jlzzjlzz全部女高潮,国产老熟女老女人老人,日本无码潮喷A片无码高,国产成人啪精品视频网站午夜

專業(yè)員工手冊(cè)翻譯_專業(yè)員工手冊(cè)翻譯服務(wù)

日期:2017-09-06 16:39:38 / 人氣: / 發(fā)布者:譯聲翻譯公司 / 來源:網(wǎng)絡(luò)轉(zhuǎn)載侵權(quán)刪

      手冊(cè)即是人們?cè)谏?、學(xué)習(xí)和工作中為了方便查詢,匯編成冊(cè)的工具書。員工手冊(cè)則是某一公司或者企業(yè)內(nèi)部規(guī)范員工行為制度的匯集,它可以作為企業(yè)內(nèi)部員工的行動(dòng)指南,以促使員工能夠按照要求,達(dá)到公司的標(biāo)準(zhǔn)。員工手冊(cè)翻譯屬于手冊(cè)翻譯的一類,主要用于跨國公司跨地區(qū)經(jīng)營時(shí)采用總部制定的員工手冊(cè),從而需要將跨國公司的員工手冊(cè)翻譯成經(jīng)營地區(qū)的語種。

  不同行業(yè)的公司定然有不同要求標(biāo)準(zhǔn)和不同語言的員工手冊(cè),但是,不論何種形式的員工手冊(cè),其基本內(nèi)容可以劃分為八個(gè)部分:總則、考核、薪酬、福利、培訓(xùn)、安全、附件。

員工手冊(cè)翻譯

員工手冊(cè)翻譯語種
員工手冊(cè)英語翻譯、員工手冊(cè)日語翻譯、員工手冊(cè)法語翻譯、員工手冊(cè)韓語翻譯、員工手冊(cè)俄語翻譯、員工手冊(cè)德語翻譯、員工手冊(cè)意大利語翻譯等。

員工手冊(cè)翻譯領(lǐng)域:
公司員工手冊(cè)翻譯、 企業(yè)員工手冊(cè)翻譯、銀行員工手冊(cè)翻譯、酒店員工手冊(cè)翻譯、景區(qū)員工手冊(cè)翻譯等。

員工手冊(cè)翻譯優(yōu)勢(shì):
1.專業(yè):精心挑選員工手冊(cè)翻譯領(lǐng)域優(yōu)秀的譯者,熟悉專業(yè)詞匯或者行業(yè)術(shù)語,語言通達(dá),所提供的譯文專業(yè)地道。
2.準(zhǔn)確:準(zhǔn)確地將手冊(cè)的安排及其企業(yè)文化傳達(dá)給員工,準(zhǔn)確地將企業(yè)的文化與當(dāng)?shù)厥袌?chǎng)文化融為一體。
4.快捷:我們的譯員日處理量為八千字以上,快捷的時(shí)間保障,和質(zhì)量保障,讓您的放心無憂。

員工手冊(cè)一般包含以下各部分:

1、前言:對(duì)這份員工手冊(cè)的目的和效力給予說明。
2、公司簡(jiǎn)介:使每一位員工都對(duì)公司的過去、現(xiàn)狀和文化有深入的了解??梢越榻B公司的歷史、宗旨、客戶名單等。
3、總則:一般包括禮儀守則、公共財(cái)產(chǎn)、辦公室安全、人事檔案管理、員工關(guān)系、客戶關(guān)系、供應(yīng)商關(guān)系等條款。這有助于保證員工按照公司認(rèn)同的方式行事,從而達(dá)成員工和公司之間的彼此認(rèn)同。
4、任職聘用:說明任職開始、試用期、員工評(píng)估、調(diào)任以及離職等相關(guān)事項(xiàng)。
5、薪酬:?jiǎn)T工最關(guān)心的問題之一。應(yīng)對(duì)公司的薪酬結(jié)構(gòu),薪酬基準(zhǔn),薪資發(fā)放和業(yè)績?cè)u(píng)估方法等給予詳細(xì)的說明。
6、福利:闡述公司的福利政策和為員工提供的福利項(xiàng)目。
7、工作時(shí)間:使員工了解公司關(guān)于工作時(shí)間的規(guī)定,往往和費(fèi)用相關(guān)?;緝?nèi)容是:辦公時(shí)間、出差政策、各種假期的詳細(xì)規(guī)定已經(jīng)相關(guān)的費(fèi)用政策等。
8、行政管理:多為約束性條款。比如,對(duì)辦公用品和設(shè)備的管理、各人對(duì)自己工作區(qū)域的管理、獎(jiǎng)懲、員工智力成果的版權(quán)聲明等。
9、附件:與以上各條款相關(guān)的或需要員工了解的其它文件。如財(cái)務(wù)制度、培訓(xùn)制度、社會(huì)保險(xiǎn)制度等。

翻譯,翻譯服務(wù)相關(guān)閱讀Relate

  • 病例報(bào)告翻譯需要注意內(nèi)容 專業(yè)生病歷翻
  • 面試犯了這5個(gè)錯(cuò)誤顯得非常不專業(yè)
  • 面試犯了這5個(gè)錯(cuò)誤顯得非常不專業(yè)
  • 翻譯類型相關(guān)問答
    問:翻譯服務(wù)為何要收定金
    答:一般企業(yè)之間初次合作都是需要先支付定金,不僅僅是翻譯行業(yè)。每個(gè)客戶翻譯的文件資料都是獨(dú)一無二的,試想翻譯公司給A客戶翻譯好的一份合同我們還能賣給B客戶嗎,這是不大可能的,所以如果在翻譯過程中取消訂單會(huì)給翻譯公司帶來很大的損失。合同定金這些也可以體現(xiàn)一家公司管理的嚴(yán)謹(jǐn)和正規(guī)。特殊情況下也可以要求業(yè)務(wù)員向公司申請(qǐng)不收取預(yù)付款,不過為了我們這邊能安安心心地?zé)o后顧之憂的做好您的文件,還是盡量按正規(guī)流程來走吧。
    問:為什么數(shù)字、字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
    答:根據(jù)中華人民共和國國家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對(duì)翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)是以不計(jì)空格字符數(shù)為計(jì)算單位的。而數(shù)字、字母也是包含在其中。而對(duì)翻譯公司來說,數(shù)字和字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)的原因還包括以下兩個(gè)方面: 首先,我們的收費(fèi)都是根據(jù)國家頒布的翻譯服務(wù)規(guī)范來收取翻譯費(fèi)用,對(duì)待收費(fèi)我們都是統(tǒng)一對(duì)待的,其次,數(shù)字和字母也是文章中的一部分,特別是在一些商務(wù)文件中,數(shù)字就是文件的主題,所以也是一樣要收費(fèi)的。 另外,純數(shù)字字母需要核對(duì)、錄入,比翻譯一個(gè)詞語更麻煩,翻譯是大腦里面概念形成的,而純數(shù)字字母是要嚴(yán)謹(jǐn)?shù)暮藢?duì)、錄入才能實(shí)現(xiàn)的,這將會(huì)花費(fèi)更多的時(shí)間,所以我們會(huì)把數(shù)字和字母也算成字?jǐn)?shù)。 但是有一種情況除外,如審計(jì)報(bào)告里面那種數(shù)據(jù)很多而且又不需要我們翻譯可以直接保留的,這部分我們可以不計(jì)算在內(nèi)。
    問:翻譯要花多少錢?
    答:翻譯的價(jià)格高低差別很大。雖然高價(jià)格不一定意味著高質(zhì)量,我們的忠告是:如果價(jià)格低于一定標(biāo)準(zhǔn),您得到的譯文將很難提升貴公司或產(chǎn)品的形象。如果譯者的報(bào)酬比鐘點(diǎn)工高不了多少,他們?cè)趺磿?huì)關(guān)注貴公司的市場(chǎng)并與您休戚與共呢?要實(shí)事求是。
    問:你們譯員團(tuán)隊(duì)的資歷情況如何?
    答:翻譯公司的核心競(jìng)爭(zhēng)力就是翻譯人才的競(jìng)爭(zhēng)。公司所有譯員均為大學(xué)本科以上學(xué)歷,80%為碩士研究生或博士研究生,大部分譯員均具有全國翻譯專業(yè)資格(水平)考試二級(jí)以上證書,具備5年以上不同專業(yè)背景的翻譯工作經(jīng)驗(yàn),筆譯工作量超過500萬字以上,口譯工作量達(dá)每年50至100場(chǎng)大中型會(huì)議。翻譯審校團(tuán)隊(duì)由從業(yè)10年以上的資深譯員和外籍專家組成。
    問:您期望他或她花多少時(shí)間來用心翻譯貴公司產(chǎn)品和服務(wù)的宣傳材料?
    答:翻譯公司提供的增值服務(wù),例如:譯者選拔、項(xiàng)目管理、質(zhì)量控制、文件轉(zhuǎn)換、多語種項(xiàng)目演示的標(biāo)準(zhǔn)化等也會(huì)產(chǎn)生費(fèi)用,但是卻可以節(jié)省您大量的時(shí)間。
    問:你們翻譯哪些語種?
    答:我們主要致力于亞洲和歐洲語種的翻譯服務(wù),其中包括英語和中文到日文、韓語、德語、法語、西班牙語、意大利語、俄語等語種的互譯。
    問:請(qǐng)問貴司每天的翻譯量是多少?
    答:我們公司最高翻譯記錄為一天翻譯50萬字。原則上我們會(huì)在約定的時(shí)間內(nèi)完成,但是時(shí)間和質(zhì)量是成正比的,慢工才能出細(xì)活,我們建議在時(shí)間允許的情況下,盡量給譯員充足的翻譯時(shí)間,以便交付優(yōu)質(zhì)的譯文。
    問:是否可以提供免費(fèi)試譯?
    答:可根據(jù)整體項(xiàng)目的翻譯量為您提供300字左右的免費(fèi)測(cè)試服務(wù)。客戶需提供詳細(xì)的公司信息,包括郵件、聯(lián)系方式及聯(lián)系人。
    問:如何保證翻譯質(zhì)量?
    答:譯聲翻譯公司的創(chuàng)始人來自于全球一流的本地化公司,他本身就是一名具有豐富翻譯經(jīng)驗(yàn)的資深科技翻譯,深諳翻譯質(zhì)量管理之道。10年來,我們始終將翻譯品質(zhì)放在首要位置。我們以嚴(yán)苛的標(biāo)準(zhǔn)選拔優(yōu)質(zhì)譯員,譯員定期考核,優(yōu)勝劣汰;每個(gè)譯員一般只專注于一個(gè)自己最擅長專業(yè)領(lǐng)域的翻譯;采取客戶經(jīng)理、譯員、項(xiàng)目經(jīng)理、審校、質(zhì)控責(zé)任制;我們承諾無限期免費(fèi)修改,只要是我們的質(zhì)量問題,我們會(huì)負(fù)責(zé)到底,直至您滿意為止。
    問:翻譯公司做筆譯的準(zhǔn)確度能達(dá)多少?
    答:首先翻譯都是人工操作的,只要是人工操作,準(zhǔn)確度就不可能控制在百分之百。請(qǐng)您一定要牢記著一點(diǎn),國外的很多翻譯公司都會(huì)在譯文最后注上一句:由于全部人工翻譯,對(duì)于產(chǎn)生的誤差不承擔(dān)責(zé)任。 還有,翻譯的準(zhǔn)確度不能用百分之幾來考量的,如果翻譯有點(diǎn)小誤差了,但是事兒辦成了,就說明翻譯是成功的。但是翻譯的挺好,文辭考究,但是有個(gè)數(shù)字錯(cuò)了導(dǎo)致最后結(jié)果的失敗,這個(gè)翻譯的價(jià)值也會(huì)降低。
    本站部分內(nèi)容和圖片來源于網(wǎng)絡(luò)用戶和讀者投稿,不確定投稿用戶享有完全著作權(quán),根據(jù)《信息網(wǎng)絡(luò)傳播權(quán)保護(hù)條例》,如果侵犯了您的權(quán)利,請(qǐng)聯(lián)系:187348839@qq.com,及時(shí)刪除。
    Go To Top 回頂部
    • 掃一掃,微信在線