新西蘭可是大洋洲最美麗的國家之一,加上它高水準(zhǔn)的生活水平,它是除了美國和加拿大之外,國民所得比世界其他國家都高這是人們在選擇移民時會考慮到的,如果你向往獨門獨院,四圍還有小塊空地供種花種菜,那選擇新西蘭就沒錯,今天就主要以移民新西蘭為主,具體給想要移民新西蘭的客戶解讀關(guān)于移民新西蘭的是大方式和一些:
一、新西蘭移民的四大方式
技術(shù)移民、家庭團(tuán)聚移民、創(chuàng)業(yè)移民和投資移民構(gòu)成了新西蘭移民的是大方式,那下面我們一一來介紹:
技術(shù)移民
技術(shù)移民占據(jù)新西蘭移民總配額的60%左右,根據(jù)公開的數(shù)據(jù)顯示,每年約有3000-3500名中國人通過技術(shù)移民方式獲取到新西蘭綠卡。在獲得新西蘭學(xué)歷后,留學(xué)生可以獲得一年的開放工簽找工作,找到相關(guān)工作后可以再申請至少兩年工簽。在這期間達(dá)到移民要求即可申請移民。
家庭團(tuán)聚移民
這類移民的基本條件是在新西蘭要有直系親屬(父母或子女)或配偶,結(jié)婚移民也是屬于此類別。此類移民對申請人沒有年齡限制、沒有學(xué)歷要求。
創(chuàng)業(yè)移民
創(chuàng)業(yè)移民要求申請人有三年以上的商業(yè)經(jīng)驗或者高級管理經(jīng)驗。投資額要求10萬紐幣以上(高新科技創(chuàng)業(yè)允許投資10萬以下,需要移民局特批),英語能力需要雅思4分。 總得來說,創(chuàng)業(yè)移民既解決了在新西蘭的生計問題,又可以獲得新西蘭的綠卡,一舉兩得。創(chuàng)業(yè)移民相對來說完全由自己操作有較大難度,因為涉及到商業(yè)計劃書、生意過戶、律師相關(guān)的環(huán)節(jié)等。
投資移民
投資移民的資金門檻高,但是雅思要求更低一些,新西蘭的投資移民分為兩類,一類無英語要求申請門檻為1000萬紐幣(匯率約1:5,約合5000萬人民幣),二類有英語要求(雅思3分)申請門檻為150萬紐幣。相對于創(chuàng)業(yè)移民來說,投資移民一步到位,不需要做生意,只要資金到賬,綠卡到手。這些錢可以通過購買政府債券、股票、基金來實現(xiàn)投資。該類移民的關(guān)鍵是投資資金合法性和資金轉(zhuǎn)款。
看完以上新西蘭移民的四大方式你是否心里已經(jīng)有數(shù),知道自己適合哪種方式的移民。
二、新西蘭移民材料翻譯
新西蘭移民局對遞交材料的翻譯要求很高,除了最最基本的信息準(zhǔn)確,內(nèi)容順暢,商業(yè)文件、法律文件等的翻譯要保證足夠的專業(yè)度,邏輯清晰,表達(dá)精準(zhǔn),除此之外,每份翻譯材料都需要有包含翻譯公司及翻譯人員資質(zhì)信息的特定抬頭紙,對翻譯公司的資質(zhì)要求也是很高,譯聲翻譯公司已多年的翻譯經(jīng)驗在翻譯行業(yè)積累了不少翻譯經(jīng)驗,它作為國內(nèi)專業(yè)正規(guī)的涉外,不僅經(jīng)國內(nèi)工商局認(rèn)可還具有公安部頒發(fā)的翻譯專業(yè)章,符合了新西蘭移民材料翻譯的要求,如有需求選擇譯聲翻譯公司肯定錯不了。
在選擇新西蘭移民的您好好選擇最適合自己的移民方式,選對了才能少走彎路,對于新西蘭移民材料的翻譯您可根據(jù)以上提供的資質(zhì)要求來甄選,當(dāng)然譯聲翻譯公司可以成為您的不二選擇,如果您有其他的移民翻譯疑問可致電譯聲翻譯公司詳細(xì)咨詢。
公司新聞相關(guān)問答
問:如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費?
答:對于不足一千字的稿件,目前有兩種收費標(biāo)準(zhǔn): 1)不足一千字按一千字計算。 2)對于身份證、戶口本、駕駛證、營業(yè)執(zhí)照、公證材料等特殊稿件按頁計費。
問:請問貴司的筆譯范圍?
答:筆譯翻譯又稱人工筆頭翻譯, 既通過文字形式的翻譯轉(zhuǎn)換, 把源語言翻譯成目標(biāo)語言, 是當(dāng)今全球經(jīng)濟(jì)發(fā)展, 政治文化交流的主要方式, 筆譯通過文字展現(xiàn)方式, 使全世界上千種語言能夠互通有無, 每天都有數(shù)以億計的文字被翻譯或轉(zhuǎn)譯, 筆譯肩負(fù)著世界各國經(jīng)濟(jì)文化發(fā)展的重任, 是各國各民族的文化大使, 我們的筆譯領(lǐng)域涉及十大類專業(yè)領(lǐng)域和五百多種不同的分領(lǐng)域。
問:是否可以請高校教師、學(xué)者或?qū)W生翻譯?
答:絕對不能,風(fēng)險自負(fù)。許多公司在尋找譯者時,首先想到的是當(dāng)?shù)貙W(xué)?;虼髮W(xué)的外語院系。有時,這種做法對于供內(nèi)部使用的翻譯可能有效,即,您只想了解文件大意,但對于正式的公司宣傳材料、手冊或者合同文檔而言,這樣做卻風(fēng)險極大。外語教學(xué)需要有特殊的技能,但這些技能卻與翻譯一篇流利、優(yōu)美的文章所需的技能完全不同。讓學(xué)生來做翻譯看起來經(jīng)濟(jì)實惠,但風(fēng)險更高,因為他們毫無實戰(zhàn)經(jīng)驗,翻譯出來的文件基本無法使用。
問:翻譯交稿時間周期為多長?
答:翻譯交稿時間與您的文件大小以及復(fù)雜程度有關(guān)。每個專業(yè)譯者的正常翻譯速度為3000-4000中文字/天,對于加急的大型項目,我們將安排多名譯員進(jìn)行翻譯,由項目經(jīng)理將文件拆分成若干文件,分配給不同的譯員進(jìn)行翻譯,翻譯后由項目經(jīng)理進(jìn)行文件的合并,并經(jīng)統(tǒng)一術(shù)語、審校、質(zhì)控、排版等翻譯流程,最終交付給客戶。
問:提供一個網(wǎng)站的網(wǎng)址,能夠給出翻譯報價嗎?
答:對于網(wǎng)站翻譯,如果您能提供網(wǎng)站的FTP,或您從后臺將整個網(wǎng)站下載打包給我們,我們可在10分鐘內(nèi)給出精確報價。同時,只要您提供原始網(wǎng)頁文件,我們會提供給您格式與原網(wǎng)頁完全一致的目標(biāo)語言版本,可以直接上線使用,省卻您的改版時間。
問:為什么標(biāo)點符號也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
答:①根據(jù)中華人民共和國國家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計是以不計空格字符數(shù)為計算單位的。標(biāo)點符號算翻譯字?jǐn)?shù)是統(tǒng)一的行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)。
②標(biāo)點符號在不同的語種中,有不同的表達(dá)方式,例如中文的標(biāo)點符號大多是全角的,英文的無特殊設(shè)置都是半角的,而且如果一句話或一段內(nèi)容夾雜兩種不同的語言,標(biāo)點符號的規(guī)則就相對復(fù)雜,對于翻譯文件來說,標(biāo)點符號的部分也是很費時。
③另外,標(biāo)點符號在句子中對句子語境等的限制因素,使得標(biāo)點對句子、對譯員翻譯判斷等起到一定的要求。所以,該部分也要計算在內(nèi)。
④可能我們平時不是很注重標(biāo)點符號,其實在文字表達(dá)中,標(biāo)點符號的重要不亞于單字單詞,一個標(biāo)點符號可以改變?nèi)湓挼囊馑?,而我們的工作也是做到了這一點,保證每個標(biāo)點符號的準(zhǔn)確,保證譯文表達(dá)的意思和原文一樣。
問:需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務(wù)呢?
答:我們公司采取專屬客服服務(wù)模式。為企業(yè)客戶配備專屬客服,一對一溝通具體翻譯需求,組建專屬譯員團(tuán)隊。
問:為何每家翻譯公司的報價不一樣?
答:大家都知道一分價格一分貨,在翻譯行業(yè)里更為突出,譯員的水平是劃分等級的。新開的翻譯公司或不具備翻譯資質(zhì)的公司為了搶占市場,惡意攪亂,以次充好,低價吸引客戶。
問:為什么數(shù)字、字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
答:根據(jù)中華人民共和國國家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計是以不計空格字符數(shù)為計算單位的。而數(shù)字、字母也是包含在其中。而對翻譯公司來說,數(shù)字和字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)的原因還包括以下兩個方面:
首先,我們的收費都是根據(jù)國家頒布的翻譯服務(wù)規(guī)范來收取翻譯費用,對待收費我們都是統(tǒng)一對待的,其次,數(shù)字和字母也是文章中的一部分,特別是在一些商務(wù)文件中,數(shù)字就是文件的主題,所以也是一樣要收費的。
另外,純數(shù)字字母需要核對、錄入,比翻譯一個詞語更麻煩,翻譯是大腦里面概念形成的,而純數(shù)字字母是要嚴(yán)謹(jǐn)?shù)暮藢?、錄入才能實現(xiàn)的,這將會花費更多的時間,所以我們會把數(shù)字和字母也算成字?jǐn)?shù)。
但是有一種情況除外,如審計報告里面那種數(shù)據(jù)很多而且又不需要我們翻譯可以直接保留的,這部分我們可以不計算在內(nèi)。
問:請問貴司每天的翻譯量是多少?
答:我們公司最高翻譯記錄為一天翻譯50萬字。原則上我們會在約定的時間內(nèi)完成,但是時間和質(zhì)量是成正比的,慢工才能出細(xì)活,我們建議在時間允許的情況下,盡量給譯員充足的翻譯時間,以便交付優(yōu)質(zhì)的譯文。