翻譯公司告訴你建筑工程翻譯有什么技巧
日期:2017-10-15 09:06:09 / 人氣:
/ 來(lái)源:網(wǎng)絡(luò)轉(zhuǎn)載侵權(quán)刪
建筑是針對(duì)國(guó)際大型的工程項(xiàng)目語(yǔ)言的溝通困難而誕生的翻譯。建筑涉及的領(lǐng)域廣,專業(yè)性強(qiáng)。在建筑行業(yè)中不僅涉及到專業(yè)的建筑行業(yè)專業(yè)詞匯,還涉及專業(yè)(招標(biāo)書,投標(biāo)書等)、(大型設(shè)備安裝使用說(shuō)明書等),還涉及畜牧業(yè)、環(huán)保等多領(lǐng)域。這些都需要具有多領(lǐng)域的專業(yè)人才來(lái)結(jié)合完成,才能使每一個(gè)項(xiàng)目很好的完成。由于近年來(lái)國(guó)際工程溝通頻繁,這就導(dǎo)致了這一翻譯市場(chǎng)的火爆。但是,因?yàn)?a href='http://pmcwfrk.cn/249.html' target='_blank'>翻譯人員的水平參差不齊,這就導(dǎo)致了譯文的水平也是高低起伏。接下來(lái),譯聲教大家一些翻譯技巧,希望對(duì)你們有所幫助!
1、介詞陷阱
語(yǔ)種的轉(zhuǎn)化會(huì)帶來(lái)介詞的變化,大部分介詞是與動(dòng)詞和名詞一起使用的。不同的語(yǔ)種中相同含義的介詞表達(dá)形式是不一樣的,這就需要翻譯們熟悉每個(gè)語(yǔ)種的習(xí)慣,這樣才能翻譯出符合語(yǔ)種用詞的詞匯和句子。
2、重視頁(yè)眉、頁(yè)腳以及文本框
有些文檔的圖形在打印預(yù)覽中才能出現(xiàn),這就要求建筑工程翻譯的時(shí)候,一定要關(guān)注頁(yè)眉、頁(yè)腳以及文本框等小細(xì)節(jié)。不要拿到稿件就直奔正文,因?yàn)楹鲆暤耐欠浅jP(guān)鍵的內(nèi)容。
3、交稿前再次檢查拼寫和語(yǔ)法錯(cuò)誤
為了確保校編后沒有拼寫和語(yǔ)法錯(cuò)誤,在交稿前一定要使用檢查程序,對(duì)拼寫和語(yǔ)法進(jìn)行再次檢查,這樣才能確保所交稿件的準(zhǔn)確性。
4、請(qǐng)求他人檢查譯文
多人檢查譯文才能避免個(gè)人習(xí)慣性錯(cuò)誤的發(fā)生,這樣更有助于譯文的準(zhǔn)確性。
建筑工程翻譯中所要求的譯文嚴(yán)謹(jǐn)、準(zhǔn)確。這就要求翻譯人員必須具備高水平的翻譯能力,同時(shí)深知各個(gè)語(yǔ)言的用詞習(xí)慣,這樣才能翻譯出最符合語(yǔ)種語(yǔ)境的譯文來(lái)。想要了解更多翻譯資訊,敬請(qǐng)致電譯聲熱線:400-600-6870.
工程文件翻譯相關(guān)閱讀Relate
最新文章 Related
- 機(jī)械制造翻譯的教學(xué)改革 機(jī)械制造 09-03
- 合同翻譯要做好哪些細(xì)節(jié) 09-03
- 病例報(bào)告翻譯需要注意內(nèi)容 專業(yè)生 09-03
- 優(yōu)秀西班牙語(yǔ)翻譯公司應(yīng)該怎樣去 09-03
- 教育領(lǐng)域翻譯注意事項(xiàng)要求 09-03
- 選擇上海翻譯公司優(yōu)質(zhì)的商務(wù)翻譯 09-03
- 嵌入式開發(fā)常見英文單詞及縮寫 09-03
- 出國(guó)留學(xué)怎么翻譯成績(jī)單? 09-03
- 標(biāo)書翻譯需要注意哪些方面呢? 09-03
- 證件翻譯標(biāo)準(zhǔn)及原則 09-03
熱點(diǎn)文章 Related
- 翻譯的語(yǔ)義策略精要——語(yǔ)義變通 08-10
- 脈管系統(tǒng)詞匯英漢對(duì)照 08-12
- Not half bad是“好”還是“不好”嗎 08-11
- 土木工程專業(yè)外語(yǔ)詞匯(1) 08-11
- 皮革行業(yè)英語(yǔ)詞匯集 08-16
- 漢譯英的合并譯法 08-23
- 水泥專業(yè)詞匯英語(yǔ)翻譯 08-11
- 常用服裝英語(yǔ)詞匯I 08-13
- 服裝英語(yǔ)實(shí)用技能培訓(xùn)-實(shí)用語(yǔ)句 08-17
- 平版印刷術(shù)語(yǔ)英語(yǔ)翻譯 08-24