多媒體翻譯公司告訴你配音翻譯要注意哪些問(wèn)題
日期:2017-10-15 09:06:09 / 人氣:
/ 來(lái)源:網(wǎng)絡(luò)轉(zhuǎn)載侵權(quán)刪
如今,各國(guó)文化的相互交流大多是通過(guò)多媒體向大家展示各國(guó)的風(fēng)采,那么無(wú)疑成為至關(guān)重要的一步。以配音翻譯為例,所謂的配音翻譯其實(shí)就是指以影視的特殊要求為基礎(chǔ),而自身形成的一種翻譯方式,它每一種類(lèi)型的翻譯都是需要對(duì)原語(yǔ)種自身的口型進(jìn)行琢磨,進(jìn)而了解到每一句臺(tái)詞的特殊用法。由此我們可以知道其實(shí)配音翻譯并不是一件容易的事情。那么大家在進(jìn)行配音翻譯的時(shí)候有哪些需要注意的地方呢?下面譯聲就來(lái)向大家做一下具體的介紹。
一、注意配合得當(dāng) 進(jìn)行配音翻譯雖然并不對(duì)每一個(gè)發(fā)音的口型都做具體的要求,但是也得保證整個(gè)翻譯與原語(yǔ)種看起來(lái)要相對(duì)吻合,無(wú)論是吐詞節(jié)奏,還是語(yǔ)調(diào)的抑揚(yáng)頓挫上,都需要保證配合得當(dāng)。
二、巧妙使用句型 配音翻譯中需要演員對(duì)此可以保證進(jìn)行一音一節(jié)地套用,同時(shí)還要求譯者可以巧妙地使用句型,可以嘔心瀝血地對(duì)詞位進(jìn)行使用,講究這一實(shí)際使用過(guò)程。 其實(shí)配音翻譯本身就是一門(mén)藝術(shù),它要求所以的譯者可以相互協(xié)作,對(duì)劇本進(jìn)行集體創(chuàng)作,在這一過(guò)程譯聲者、導(dǎo)演、演員、制片需要各司其職。所進(jìn)行翻譯的劇本需要“有味”,演員在配音的時(shí)候要“有神”。
配音翻譯作為翻譯的一個(gè)特殊分支,受到音節(jié)、口型的諸多限制,譯者需要對(duì)此進(jìn)行巧妙排句、靈活應(yīng)用措辭??谛偷拇_是一個(gè)重要的內(nèi)容,除了口型,我們還需要對(duì)應(yīng)劇中人物性格、口吻以及表情,總之,配音翻譯就是一個(gè)比較復(fù)雜的過(guò)程。
譯聲作為國(guó)內(nèi)知名的多媒體翻譯公司,我們擁有全面的多媒體翻譯、本地化相關(guān)設(shè)備,我們從資源庫(kù)或國(guó)內(nèi)領(lǐng)先的多媒體服務(wù)機(jī)構(gòu)中挑選訓(xùn)練有素的專(zhuān)業(yè)人才。我們積累豐富的多語(yǔ)言配音經(jīng)驗(yàn),我們配備技術(shù)嫻熟的內(nèi)部音響和配音工程師,以確保多媒體本地化項(xiàng)目的準(zhǔn)確實(shí)施。如需了解更多翻譯資訊,詳情可致電:400-600-6870.
配音翻譯相關(guān)閱讀Relate
最新文章 Related
- 機(jī)械制造翻譯的教學(xué)改革 機(jī)械制造 09-03
- 合同翻譯要做好哪些細(xì)節(jié) 09-03
- 病例報(bào)告翻譯需要注意內(nèi)容 專(zhuān)業(yè)生 09-03
- 優(yōu)秀西班牙語(yǔ)翻譯公司應(yīng)該怎樣去 09-03
- 教育領(lǐng)域翻譯注意事項(xiàng)要求 09-03
- 選擇上海翻譯公司優(yōu)質(zhì)的商務(wù)翻譯 09-03
- 嵌入式開(kāi)發(fā)常見(jiàn)英文單詞及縮寫(xiě) 09-03
- 出國(guó)留學(xué)怎么翻譯成績(jī)單? 09-03
- 標(biāo)書(shū)翻譯需要注意哪些方面呢? 09-03
- 證件翻譯標(biāo)準(zhǔn)及原則 09-03
熱點(diǎn)文章 Related
- 翻譯的語(yǔ)義策略精要——語(yǔ)義變通 08-10
- 脈管系統(tǒng)詞匯英漢對(duì)照 08-12
- Not half bad是“好”還是“不好”嗎 08-11
- 土木工程專(zhuān)業(yè)外語(yǔ)詞匯(1) 08-11
- 皮革行業(yè)英語(yǔ)詞匯集 08-16
- 漢譯英的合并譯法 08-23
- 水泥專(zhuān)業(yè)詞匯英語(yǔ)翻譯 08-11
- 常用服裝英語(yǔ)詞匯I 08-13
- 服裝英語(yǔ)實(shí)用技能培訓(xùn)-實(shí)用語(yǔ)句 08-17
- 平版印刷術(shù)語(yǔ)英語(yǔ)翻譯 08-24