當(dāng)翻譯碰上科學(xué),火花四濺
日期:2018-02-18 10:56:55 / 人氣:
/ 來(lái)源:網(wǎng)絡(luò)轉(zhuǎn)載侵權(quán)刪
自從百度翻譯項(xiàng)目獲獎(jiǎng)之后,隨著這個(gè)項(xiàng)目其中的具體內(nèi)容逐漸廣為人知,一種論調(diào)被一些有心人提了出來(lái)”機(jī)器翻譯將會(huì)取代人工翻譯”,其實(shí)只要對(duì)翻譯有一定的了解,我們就會(huì)知道這只不過(guò)是危言聳聽(tīng)而已,這件事情的本身就是不可能會(huì)發(fā)生的事情,至少是在現(xiàn)在到未來(lái)十年之內(nèi)。
機(jī)器翻譯在整個(gè)地球上的翻譯行業(yè)來(lái)說(shuō)是個(gè)巨大的難題,機(jī)器翻譯這個(gè)技術(shù)涉及到的學(xué)科很多很多,語(yǔ)言、科學(xué)、計(jì)算機(jī)、眾多專(zhuān)業(yè)領(lǐng)域名詞等等等等,只要我們生活中能看到的、聽(tīng)到的東西,在機(jī)器翻譯的最理想狀態(tài)這些都是翻譯的范圍,所以我們要知道機(jī)器翻譯的難度到底有多么的大,想要實(shí)現(xiàn)機(jī)器翻譯代替人工翻譯必不可少的一個(gè)關(guān)鍵點(diǎn)就是需要其內(nèi)在的系統(tǒng)智能化具有和人類(lèi)一樣的思維判斷邏輯和分析能力,可我們知道就算可以做到這一步我們也不會(huì)讓這樣恐怖,讓我們畏懼的東西出現(xiàn)。
扯得有點(diǎn)遠(yuǎn)了,但其實(shí)就是在說(shuō)機(jī)器翻譯永遠(yuǎn)不會(huì)替代人工翻譯,人工翻譯的重要性我之前舉過(guò)一個(gè)例子:一個(gè)美國(guó)小伙在中國(guó)的飯桌上和相識(shí)的中國(guó)大哥們一起喝酒,一位大哥興致大增一直在對(duì)這個(gè)外國(guó)小伙勸酒,小伙被勸了幾回在回敬的時(shí)候笑著說(shuō)了一句話” You are a trouble-maker!”如果直譯過(guò)來(lái)就是說(shuō)”你這個(gè)制造麻煩的人”,現(xiàn)場(chǎng)的翻譯看情況和表情翻譯為:大哥真行,還挺能整的啊。從這個(gè)例子中我們看到,如果機(jī)器翻譯來(lái)翻譯那肯定是直譯的,可是直譯完后整個(gè)現(xiàn)場(chǎng)的氣氛我想不說(shuō)墜入冰點(diǎn)也好不到哪去,可是經(jīng)過(guò)身旁的翻譯準(zhǔn)確的判斷和機(jī)智的回復(fù),整個(gè)現(xiàn)場(chǎng)的氣氛達(dá)到了高潮。
通過(guò)這樣的例子我們很清晰的看到了機(jī)器翻譯和人工翻譯的區(qū)別之處,人工翻譯的有點(diǎn)是機(jī)器翻譯所達(dá)不到的同樣也更不會(huì)說(shuō)取代這樣的話,而相反機(jī)器翻譯也擁有人工翻譯永遠(yuǎn)達(dá)不到的高度,那就是涉及的領(lǐng)域之廣,記錄的詞量之多,是單個(gè)人工翻譯所不能企及的。
互聯(lián)網(wǎng)這兩年所提出的新概念”大數(shù)據(jù)”對(duì)機(jī)器翻譯的發(fā)展帶來(lái)了至關(guān)重要的機(jī)遇,讓機(jī)器翻譯所能收錄的詞量和知識(shí)如海洋一般寬廣、橫無(wú)際涯。其實(shí)機(jī)器翻譯的發(fā)展對(duì)于翻譯行業(yè)和翻譯人員來(lái)說(shuō)并不是一個(gè)沖擊,反而翻譯行業(yè)利用機(jī)器翻譯這個(gè)項(xiàng)目具有了更加多元化的發(fā)展趨勢(shì),就拿翻譯人員來(lái)說(shuō),機(jī)器翻譯的軟件已經(jīng)被他們運(yùn)用的出神入化,對(duì)于沒(méi)有記住的知識(shí)、俚語(yǔ)、單詞通過(guò)機(jī)器翻譯的軟件非??焖俚木偷玫搅讼胍拇鸢?。譯聲覺(jué)得,機(jī)器翻譯的出現(xiàn)和突破不但不是對(duì)翻譯行業(yè)的打擊反而是讓人工翻譯更具有效率和質(zhì)量保證的重要工具。在未來(lái)機(jī)器翻譯和人工翻譯的融合會(huì)讓翻譯行業(yè)的發(fā)展更加蓬勃,讓人們的出行、日常更加的便捷,對(duì)于機(jī)器翻譯的未來(lái)我們?yōu)楹尾怀錆M期待呢?
機(jī)器翻譯,人工翻譯相關(guān)閱讀Relate
最新文章 Related
- 商務(wù)英語(yǔ)英譯漢翻譯技巧 09-03
- 機(jī)械制造翻譯的教學(xué)改革 機(jī)械制造 09-03
- 合同翻譯要做好哪些細(xì)節(jié) 09-03
- 病例報(bào)告翻譯需要注意內(nèi)容 專(zhuān)業(yè)生 09-03
- 優(yōu)秀西班牙語(yǔ)翻譯公司應(yīng)該怎樣去 09-03
- 教育領(lǐng)域翻譯注意事項(xiàng)要求 09-03
- 選擇上海翻譯公司優(yōu)質(zhì)的商務(wù)翻譯 09-03
- 嵌入式開(kāi)發(fā)常見(jiàn)英文單詞及縮寫(xiě) 09-03
- 出國(guó)留學(xué)怎么翻譯成績(jī)單? 09-03
- 標(biāo)書(shū)翻譯需要注意哪些方面呢? 09-03
熱點(diǎn)文章 Related
- 翻譯的語(yǔ)義策略精要——語(yǔ)義變通 08-10
- 脈管系統(tǒng)詞匯英漢對(duì)照 08-12
- Not half bad是“好”還是“不好”嗎 08-11
- 土木工程專(zhuān)業(yè)外語(yǔ)詞匯(1) 08-11
- 皮革行業(yè)英語(yǔ)詞匯集 08-16
- 漢譯英的合并譯法 08-23
- 水泥專(zhuān)業(yè)詞匯英語(yǔ)翻譯 08-11
- 常用服裝英語(yǔ)詞匯I 08-13
- 服裝英語(yǔ)實(shí)用技能培訓(xùn)-實(shí)用語(yǔ)句 08-17
- 平版印刷術(shù)語(yǔ)英語(yǔ)翻譯 08-24