專利翻譯公司哪家強
日期:2017-10-27 20:05:25 / 人氣: / 發(fā)布者:譯聲翻譯公司 / 來源:網(wǎng)絡(luò)轉(zhuǎn)載侵權(quán)刪
專利翻譯是譯聲翻譯公司的擅長翻譯之一,所有專職技術(shù)翻譯員在其特定的語言和專業(yè)領(lǐng)域都有著豐富的經(jīng)驗。我們熟悉了各國的專利申請要領(lǐng),可以提供精確、快速的專利翻譯服務(wù),為成功申請專利奠定了良好的基礎(chǔ)。面對專利項目,即使專業(yè)的翻譯人員也需要有多年的專利翻譯經(jīng)驗,并且需要多學(xué)科譯員之間的相互協(xié)同和多道工序的校對。
專利翻譯語種:英語、日語、韓語、德語、法語、俄語、西班牙語、葡萄牙語、意大利語、阿拉伯語、荷蘭語、土耳其語、泰語、馬來語、印尼語、波斯語、越南語、希臘語、印地語、烏爾都語、瑞典語、丹麥語、波蘭語等100多種語種翻譯服務(wù)。
專利翻譯領(lǐng)域:發(fā)明專利、實用新型專利、外觀設(shè)計專利、醫(yī)療器械、IT軟件、通信工程、機械化工、汽車、機車、船舶、重工裝配等翻譯服務(wù)。
此外,對于技術(shù)專利的翻譯服務(wù)工作,譯聲翻譯公司有其獨特的優(yōu)勢和長處,首先,翻譯服務(wù)領(lǐng)域極廣,可以覆蓋幾大部分業(yè)務(wù),滿足客戶的翻譯需求;其次,翻譯服務(wù)專業(yè)、一流,公司譯員多為知名大學(xué)的博士、教授,有著較高的翻譯資質(zhì),確保翻譯服務(wù)質(zhì)量一流;第三,公司的審校流程由項目第一負(fù)責(zé)人專門把關(guān),確保譯文的完美;最后,及時的售后跟進(jìn),進(jìn)一步幫助客戶解決疑問,達(dá)到客戶的最大滿意。
專利翻譯要點:
1.在將專利文獻(xiàn)翻譯成母語文本時,應(yīng)該處處學(xué)習(xí)從專利代理人的角度,將專利申請用文本,即國外發(fā)明申請人用外語(例如中文、英語或日語)寫就的專利文獻(xiàn)翻譯制作成在本國申請切實可用的相應(yīng)專利文獻(xiàn),此謂專利翻譯的含義。且因其專業(yè)性強而不可掉以輕心。
2.在翻譯專利申請用文件時,需要先仔細(xì)閱讀原文(權(quán)利要求書和說明書全文等),發(fā)見和把握發(fā)明的要點。
3.根據(jù)中國專利法實施細(xì)則第22條,中國認(rèn)可吉普森式的權(quán)利要求書的寫法。因此,在寫法上將前序部分和特征部分分開,一般處理上要明確它們之間的區(qū)劃和各自的范圍。但在不適宜用吉普森式撰寫權(quán)利要求書時,亦可以用其他方式進(jìn)行撰寫。在著手翻譯之前,首先要熟讀上述總的要求,按此處理。
4.積累本專業(yè)領(lǐng)域的專利翻譯常用詞匯,并需要定時補充、更新、合理修正。
5.翻譯好后擱置,不要馬上交稿,至少看兩遍,有條件應(yīng)該更多審看。至少要留出充分時間加以保證。一遍從發(fā)明技術(shù)角度,另一遍從語言格式角度審視確認(rèn)。
翻譯相關(guān)閱讀Relate
最新文章 Recent
- 商務(wù)英語英譯漢翻譯技巧 09-03
- 機械制造翻譯的教學(xué)改革 機械制造 09-03
- 合同翻譯要做好哪些細(xì)節(jié) 09-03
- 病例報告翻譯需要注意內(nèi)容 專業(yè)生 09-03
- 優(yōu)秀西班牙語翻譯公司應(yīng)該怎樣去 09-03
- 教育領(lǐng)域翻譯注意事項要求 09-03
- 選擇上海翻譯公司優(yōu)質(zhì)的商務(wù)翻譯 09-03
- 嵌入式開發(fā)常見英文單詞及縮寫 09-03
- 出國留學(xué)怎么翻譯成績單? 09-03
- 標(biāo)書翻譯需要注意哪些方面呢? 09-03
熱點文章 Recent
- 翻譯的語義策略精要——語義變通 08-10
- 脈管系統(tǒng)詞匯英漢對照 08-12
- Not half bad是“好”還是“不好”嗎 08-11
- 土木工程專業(yè)外語詞匯(1) 08-11
- 皮革行業(yè)英語詞匯集 08-16
- 漢譯英的合并譯法 08-23
- 水泥專業(yè)詞匯英語翻譯 08-11
- 常用服裝英語詞匯I 08-13
- 服裝英語實用技能培訓(xùn)-實用語句 08-17
- 平版印刷術(shù)語英語翻譯 08-24