西班牙語翻譯_西班牙文翻譯
所在位置: 翻譯公司 > 翻譯案例 > 翻譯語種 / 日期:2018-12-07 11:56:46 / 來源:網(wǎng)絡(luò)
西班牙語是聯(lián)合國六大官方語言之一,它是西班牙、阿根廷、巴拉圭等拉丁美洲的大多數(shù)國家的官方語言,也是繼漢語、英語之后的世界第三大語言,自西班牙王國崛起以來,西班牙從小到大,從弱到強,從境內(nèi)走到境外,逐漸發(fā)展成為了一種世界通用語言,被廣泛使用,與此同時近幾年中國與西班牙國家保持著密切的交流發(fā)展,而西班牙翻譯就成了其交流合作溝通的橋梁,對其往來也產(chǎn)生了重大影響。
西班牙語翻譯的標(biāo)準(zhǔn)
西班牙語翻譯首先要有專業(yè)的外語水平來保證翻譯的專業(yè)性和準(zhǔn)確性,沒有任何的語言基礎(chǔ)是無法完成專業(yè)的翻譯;其次需要一定的母語水平來做保障,因為任何領(lǐng)域的翻譯都不是生硬的進行翻譯,而是在一定的語言基礎(chǔ)上加以理解修飾而完成的;最后就是要對西班牙文化習(xí)俗有一定的了解,因為進行西班牙語翻譯就是為了促進兩國的交流,所以符合兩國文化特點的翻譯才是最好的翻譯。
西班牙語翻譯
西班牙語翻譯的條件
基本條件:
1、要具備一定的西班牙語言能力
2、較高的母語表達水平
3、經(jīng)驗的積累運用
重要條件:
1、熟知西班牙語同母語之間的語言規(guī)律
2、用西班牙語的邏輯思維進行翻譯
3、翻譯好關(guān)鍵字詞
4、把握好較長語句的翻譯
西班牙語的語音、語法特點
西班牙語在語音、詞匯、語法體系等方面繼承了拉丁語的特點。共有24個音位,其中有a、e、i、o、u5個單元音和19個輔音。b和v的發(fā)音相同,h不發(fā)音。此外還有大量二合元音和三合元音。重音很規(guī)則:以元音、n或s結(jié)尾的詞,重音落在倒數(shù)第二個音節(jié)上;以其他輔音結(jié)尾的詞,重音落在最后一個音節(jié)上。大部分詞語源自拉丁語。由于歷史上民族間的接觸,西班牙語還受過日耳曼語和阿拉伯語的影響。
簡單詞匯翻譯:
Hola:你好
Buenos días:早上好
Buenas tardes:下午好
Buenas noches:晚上好
Por favor:請
Gracias:謝謝
De nada:不客氣/不用謝
Lo siento:我很遺憾/對不起
Perdón:對不起
De Nada:沒關(guān)系
Disculpe:抱歉,借光
Sí:是
No:不
guapo/guapa:靚仔/美眉
Espaňa:西班牙
Te amo/Te quiero:我愛你
Amigo/Amiga:男性朋友/女性朋友
yo :我
tú:你
él/ella:他,她
nosotros/nosotras 我們
vosotros/vosotras 你們
ellos/ellas 他們,她們
bueno/buena:好/棒
Por qué:為什么
Qué:什么
Adiós:再見
Bienvenida:歡迎
Díos mío:我的天哪
De nada:不客氣
Gracias por todo 感謝您所做的一切
Gracias por su amabilidad 謝謝您的好心
Gracias por su ayuda 感謝您的幫助
Se lo agradezco mucho 非常感謝您
No es nada 別客氣
Se lo agradezco muy sinceramente 真心感謝您
No me lo agradezca,por favor,no es nada 別謝我,這不算什么
Le estoy muy agradecido 我非常感激
Es una pequeñez,no merece la pena 小事一樁,不用謝
Le agradezco que haya venido 謝謝您能來
Gracias por la carta,has sido muy amable 謝謝來信,你對我太好了
Es muy amable de su parte,no lo olvidaré nunca 您太好了,我永遠不會忘記
Se lo agradezco de todas formas 不管怎樣,還是要感謝您
Lo ha hecho Zhenru,agradéceselo a él 是真如做的,你謝他吧
Juan,dale las gracias al senor胡安,謝謝這位先生
Gracias a usted:應(yīng)該謝謝您才對
Es un placer:愿為您效勞
了解做好以上這些,西班牙語翻譯就可以順利進行了,無論是哪個語種的翻譯都需要對其國家習(xí)俗文化和語言特點有最基本的了解和認(rèn)識才能更好的做好語言轉(zhuǎn)換,在此基礎(chǔ)上才能促進國與國之間的溝通交流,否則一切都是無濟于事。
西班牙語翻譯相關(guān)閱讀:
西班牙語的翻譯價格_西班牙語翻譯報價_西班牙語收費標(biāo)準(zhǔn)
西班牙語翻譯的標(biāo)準(zhǔn)
西班牙語翻譯首先要有專業(yè)的外語水平來保證翻譯的專業(yè)性和準(zhǔn)確性,沒有任何的語言基礎(chǔ)是無法完成專業(yè)的翻譯;其次需要一定的母語水平來做保障,因為任何領(lǐng)域的翻譯都不是生硬的進行翻譯,而是在一定的語言基礎(chǔ)上加以理解修飾而完成的;最后就是要對西班牙文化習(xí)俗有一定的了解,因為進行西班牙語翻譯就是為了促進兩國的交流,所以符合兩國文化特點的翻譯才是最好的翻譯。

西班牙語翻譯的條件
基本條件:
1、要具備一定的西班牙語言能力
2、較高的母語表達水平
3、經(jīng)驗的積累運用
重要條件:
1、熟知西班牙語同母語之間的語言規(guī)律
2、用西班牙語的邏輯思維進行翻譯
3、翻譯好關(guān)鍵字詞
4、把握好較長語句的翻譯
西班牙語的語音、語法特點
西班牙語在語音、詞匯、語法體系等方面繼承了拉丁語的特點。共有24個音位,其中有a、e、i、o、u5個單元音和19個輔音。b和v的發(fā)音相同,h不發(fā)音。此外還有大量二合元音和三合元音。重音很規(guī)則:以元音、n或s結(jié)尾的詞,重音落在倒數(shù)第二個音節(jié)上;以其他輔音結(jié)尾的詞,重音落在最后一個音節(jié)上。大部分詞語源自拉丁語。由于歷史上民族間的接觸,西班牙語還受過日耳曼語和阿拉伯語的影響。
簡單詞匯翻譯:
Hola:你好
Buenos días:早上好
Buenas tardes:下午好
Buenas noches:晚上好
Por favor:請
Gracias:謝謝
De nada:不客氣/不用謝
Lo siento:我很遺憾/對不起
Perdón:對不起
De Nada:沒關(guān)系
Disculpe:抱歉,借光
Sí:是
No:不
guapo/guapa:靚仔/美眉
Espaňa:西班牙
Te amo/Te quiero:我愛你
Amigo/Amiga:男性朋友/女性朋友
yo :我
tú:你
él/ella:他,她
nosotros/nosotras 我們
vosotros/vosotras 你們
ellos/ellas 他們,她們
bueno/buena:好/棒
Por qué:為什么
Qué:什么
Adiós:再見
Bienvenida:歡迎
Díos mío:我的天哪
De nada:不客氣
Gracias por todo 感謝您所做的一切
Gracias por su amabilidad 謝謝您的好心
Gracias por su ayuda 感謝您的幫助
Se lo agradezco mucho 非常感謝您
No es nada 別客氣
Se lo agradezco muy sinceramente 真心感謝您
No me lo agradezca,por favor,no es nada 別謝我,這不算什么
Le estoy muy agradecido 我非常感激
Es una pequeñez,no merece la pena 小事一樁,不用謝
Le agradezco que haya venido 謝謝您能來
Gracias por la carta,has sido muy amable 謝謝來信,你對我太好了
Es muy amable de su parte,no lo olvidaré nunca 您太好了,我永遠不會忘記
Se lo agradezco de todas formas 不管怎樣,還是要感謝您
Lo ha hecho Zhenru,agradéceselo a él 是真如做的,你謝他吧
Juan,dale las gracias al senor胡安,謝謝這位先生
Gracias a usted:應(yīng)該謝謝您才對
Es un placer:愿為您效勞
西班牙語翻譯相關(guān)閱讀:
西班牙語的翻譯價格_西班牙語翻譯報價_西班牙語收費標(biāo)準(zhǔn)
相關(guān)閱讀 Relate
翻譯語種相關(guān)問答
問:如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費?
答:對于不足一千字的稿件,目前有兩種收費標(biāo)準(zhǔn): 1)不足一千字按一千字計算。 2)對于身份證、戶口本、駕駛證、營業(yè)執(zhí)照、公證材料等特殊稿件按頁計費。
問:請問貴司的筆譯范圍?
答:筆譯翻譯又稱人工筆頭翻譯, 既通過文字形式的翻譯轉(zhuǎn)換, 把源語言翻譯成目標(biāo)語言, 是當(dāng)今全球經(jīng)濟發(fā)展, 政治文化交流的主要方式, 筆譯通過文字展現(xiàn)方式, 使全世界上千種語言能夠互通有無, 每天都有數(shù)以億計的文字被翻譯或轉(zhuǎn)譯, 筆譯肩負(fù)著世界各國經(jīng)濟文化發(fā)展的重任, 是各國各民族的文化大使, 我們的筆譯領(lǐng)域涉及十大類專業(yè)領(lǐng)域和五百多種不同的分領(lǐng)域。
問:是否可以請高校教師、學(xué)者或?qū)W生翻譯?
答:絕對不能,風(fēng)險自負(fù)。許多公司在尋找譯者時,首先想到的是當(dāng)?shù)貙W(xué)?;虼髮W(xué)的外語院系。有時,這種做法對于供內(nèi)部使用的翻譯可能有效,即,您只想了解文件大意,但對于正式的公司宣傳材料、手冊或者合同文檔而言,這樣做卻風(fēng)險極大。外語教學(xué)需要有特殊的技能,但這些技能卻與翻譯一篇流利、優(yōu)美的文章所需的技能完全不同。讓學(xué)生來做翻譯看起來經(jīng)濟實惠,但風(fēng)險更高,因為他們毫無實戰(zhàn)經(jīng)驗,翻譯出來的文件基本無法使用。
問:翻譯交稿時間周期為多長?
答:翻譯交稿時間與您的文件大小以及復(fù)雜程度有關(guān)。每個專業(yè)譯者的正常翻譯速度為3000-4000中文字/天,對于加急的大型項目,我們將安排多名譯員進行翻譯,由項目經(jīng)理將文件拆分成若干文件,分配給不同的譯員進行翻譯,翻譯后由項目經(jīng)理進行文件的合并,并經(jīng)統(tǒng)一術(shù)語、審校、質(zhì)控、排版等翻譯流程,最終交付給客戶。
問:提供一個網(wǎng)站的網(wǎng)址,能夠給出翻譯報價嗎?
答:對于網(wǎng)站翻譯,如果您能提供網(wǎng)站的FTP,或您從后臺將整個網(wǎng)站下載打包給我們,我們可在10分鐘內(nèi)給出精確報價。同時,只要您提供原始網(wǎng)頁文件,我們會提供給您格式與原網(wǎng)頁完全一致的目標(biāo)語言版本,可以直接上線使用,省卻您的改版時間。
問:為什么標(biāo)點符號也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
答:①根據(jù)中華人民共和國國家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計是以不計空格字符數(shù)為計算單位的。標(biāo)點符號算翻譯字?jǐn)?shù)是統(tǒng)一的行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)。
②標(biāo)點符號在不同的語種中,有不同的表達方式,例如中文的標(biāo)點符號大多是全角的,英文的無特殊設(shè)置都是半角的,而且如果一句話或一段內(nèi)容夾雜兩種不同的語言,標(biāo)點符號的規(guī)則就相對復(fù)雜,對于翻譯文件來說,標(biāo)點符號的部分也是很費時。
③另外,標(biāo)點符號在句子中對句子語境等的限制因素,使得標(biāo)點對句子、對譯員翻譯判斷等起到一定的要求。所以,該部分也要計算在內(nèi)。
④可能我們平時不是很注重標(biāo)點符號,其實在文字表達中,標(biāo)點符號的重要不亞于單字單詞,一個標(biāo)點符號可以改變?nèi)湓挼囊馑?,而我們的工作也是做到了這一點,保證每個標(biāo)點符號的準(zhǔn)確,保證譯文表達的意思和原文一樣。
問:需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務(wù)呢?
答:我們公司采取專屬客服服務(wù)模式。為企業(yè)客戶配備專屬客服,一對一溝通具體翻譯需求,組建專屬譯員團隊。
問:為何每家翻譯公司的報價不一樣?
答:大家都知道一分價格一分貨,在翻譯行業(yè)里更為突出,譯員的水平是劃分等級的。新開的翻譯公司或不具備翻譯資質(zhì)的公司為了搶占市場,惡意攪亂,以次充好,低價吸引客戶。
問:為什么數(shù)字、字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
答:根據(jù)中華人民共和國國家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計是以不計空格字符數(shù)為計算單位的。而數(shù)字、字母也是包含在其中。而對翻譯公司來說,數(shù)字和字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)的原因還包括以下兩個方面:
首先,我們的收費都是根據(jù)國家頒布的翻譯服務(wù)規(guī)范來收取翻譯費用,對待收費我們都是統(tǒng)一對待的,其次,數(shù)字和字母也是文章中的一部分,特別是在一些商務(wù)文件中,數(shù)字就是文件的主題,所以也是一樣要收費的。
另外,純數(shù)字字母需要核對、錄入,比翻譯一個詞語更麻煩,翻譯是大腦里面概念形成的,而純數(shù)字字母是要嚴(yán)謹(jǐn)?shù)暮藢?、錄入才能實現(xiàn)的,這將會花費更多的時間,所以我們會把數(shù)字和字母也算成字?jǐn)?shù)。
但是有一種情況除外,如審計報告里面那種數(shù)據(jù)很多而且又不需要我們翻譯可以直接保留的,這部分我們可以不計算在內(nèi)。
問:請問貴司每天的翻譯量是多少?
答:我們公司最高翻譯記錄為一天翻譯50萬字。原則上我們會在約定的時間內(nèi)完成,但是時間和質(zhì)量是成正比的,慢工才能出細(xì)活,我們建議在時間允許的情況下,盡量給譯員充足的翻譯時間,以便交付優(yōu)質(zhì)的譯文。
最新文章 Recent
熱點文章 Recent
- 小語種翻譯多少錢 11-05
- 日語翻譯一千字多少錢 02-11
- 尼泊爾語翻譯公司權(quán)威推薦( 10-06
- 宗卡語(不丹)翻譯公司簡介 11-22
- 中文翻譯拉丁文介紹 03-18
- 德語翻譯報價_收費標(biāo)準(zhǔn)(德 02-12
- 意大利語翻譯價格1000字 10-06
- 菲律賓語翻譯多少錢? 10-06
- 車聯(lián)網(wǎng) internet 03-14
- 世界十大常用語種介紹 10-06