荷蘭語介紹
1、荷蘭語是南美洲蘇里南和加勒比海中的荷屬安的列斯群島的官方語言。它通行于比利時的北部。大約有一千三百萬人使用。荷蘭語和英語一樣,是一種日耳曼語,因而屬于印歐語系,介于德語和英語之間,比任何一種語言都更接近英語。
2、現(xiàn)在二十八字母的字母表基本上由輔音組成,元音符號是由加在字母上方或下方的符號來表示的。但是這些符號通常是省略去的,它們只有在小學(xué)的課本和《古蘭經(jīng)》的一切版本中才會出現(xiàn)的。同其它閃米特語言一樣,荷蘭語的書寫方式也是由右至左的,荷蘭語的文字還用語其它許多語言,比如波斯語,普什圖語,烏爾都語和信德語。
](http://pmcwfrk.cn/uploads/allimg/1805/11103540H-0.jpg)
3、一般,人們都認(rèn)為荷蘭語的字母表是來源于一個叫做納巴特安的古老民族,但是這個字母是什么時候、什么地點、以及到底是如何產(chǎn)生出來的,仍然是一個有爭議的問題?,F(xiàn)在的28個字母表基本上由輔音組成,元音符號由加在字母上方或下方的符號來表示。但是這些符號通常是省去的。
4、同其他閃米特語言一樣,荷蘭語的書寫方式也是從右至左。并且,荷蘭語的文字還用于其他許多語言,如波斯語,普什圖語,烏爾都語和信德語。因為荷蘭人長期以來是一個航海民族,所以荷蘭語在世界很多語言中留有痕跡。許多荷蘭語航海詞匯,為其他語言所采用。在現(xiàn)代印尼語中,還可以清楚的看到荷蘭語的習(xí)慣說法和句型,如deck,yacht,maelstrom,issinglass等。
荷蘭語翻譯公司的優(yōu)勢:
譯聲翻譯公司成立于2008年,秉著服務(wù)于客戶的宗旨,我們嚴(yán)格執(zhí)行質(zhì)量控制體系、規(guī)范的業(yè)務(wù)流程與審核標(biāo)準(zhǔn),為每一位客戶提供專業(yè)、優(yōu)質(zhì)、高效、多元化的翻譯服務(wù)。公司擁有一支系統(tǒng)化、專業(yè)化、經(jīng)驗豐富的荷蘭語翻譯團(tuán)隊,一流的翻譯團(tuán)隊鑄造了我們一流的翻譯質(zhì)量,因此,我們是每一位客戶值得信賴的長期合作伙伴。
譯聲翻譯公司是荷蘭語翻譯公司是山東地區(qū)一家大型的專業(yè)的荷蘭語翻譯公司,譯聲翻譯公司堅持不懈的對國內(nèi)外荷蘭語翻譯資源及技術(shù)資源整合,并應(yīng)用到荷蘭語翻譯工作中,使與譯聲翻譯公司合作的客戶受益匪淺,并能夠與客戶保持長期穩(wěn)定的合作關(guān)系。全球各行各業(yè)的公司不斷加入與譯聲翻譯公司合作的隊列,并依靠我們不斷完善的優(yōu)質(zhì)服務(wù)加快了市場推進(jìn)和商業(yè)機(jī)會。譯聲翻譯公司感謝與我們合作的每一位客戶,并以此不斷創(chuàng)新、完善每一件工作,使客戶得到更快更優(yōu)質(zhì)的服務(wù)為回報。
涉及的領(lǐng)域:
技術(shù)荷蘭語翻譯 網(wǎng)站荷蘭語翻譯 影音荷蘭語翻譯 軟件荷蘭語翻譯 汽車荷蘭語翻譯
金融荷蘭語翻譯 保險荷蘭語翻譯 房產(chǎn)荷蘭語翻譯 航空荷蘭語翻譯 能源荷蘭語翻譯
環(huán)保荷蘭語翻譯 化工荷蘭語翻譯 醫(yī)學(xué)荷蘭語翻譯 專利荷蘭語翻譯 投標(biāo)荷蘭語翻譯
科技荷蘭語翻譯 公證荷蘭語翻譯 圖書荷蘭語翻譯 合同荷蘭語翻譯 論文荷蘭語翻譯
外貿(mào)荷蘭語翻譯 學(xué)術(shù)荷蘭語翻譯 配音荷蘭語翻譯 商務(wù)荷蘭語口譯 汽車荷蘭語翻譯
醫(yī)學(xué)荷蘭語翻譯 石油荷蘭語翻譯 地質(zhì)荷蘭語翻譯 工程荷蘭語翻譯 機(jī)械荷蘭語翻譯
建筑荷蘭語翻譯 荷蘭語文學(xué)翻譯 文學(xué)荷蘭語翻譯
包括的服務(wù):
荷蘭語論文翻譯、荷蘭語標(biāo)書翻譯、荷蘭語合同翻譯、荷蘭語網(wǎng)站翻譯、英文圖紙翻譯
英文審計報告翻譯、荷蘭語圖書翻譯、、荷蘭語手冊翻譯、荷蘭語說明書翻譯
翻譯語種相關(guān)問答
問:如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費?
答:對于不足一千字的稿件,目前有兩種收費標(biāo)準(zhǔn): 1)不足一千字按一千字計算。 2)對于身份證、戶口本、駕駛證、營業(yè)執(zhí)照、公證材料等特殊稿件按頁計費。
問:請問貴司的筆譯范圍?
答:筆譯翻譯又稱人工筆頭翻譯, 既通過文字形式的翻譯轉(zhuǎn)換, 把源語言翻譯成目標(biāo)語言, 是當(dāng)今全球經(jīng)濟(jì)發(fā)展, 政治文化交流的主要方式, 筆譯通過文字展現(xiàn)方式, 使全世界上千種語言能夠互通有無, 每天都有數(shù)以億計的文字被翻譯或轉(zhuǎn)譯, 筆譯肩負(fù)著世界各國經(jīng)濟(jì)文化發(fā)展的重任, 是各國各民族的文化大使, 我們的筆譯領(lǐng)域涉及十大類專業(yè)領(lǐng)域和五百多種不同的分領(lǐng)域。
問:是否可以請高校教師、學(xué)者或?qū)W生翻譯?
答:絕對不能,風(fēng)險自負(fù)。許多公司在尋找譯者時,首先想到的是當(dāng)?shù)貙W(xué)?;虼髮W(xué)的外語院系。有時,這種做法對于供內(nèi)部使用的翻譯可能有效,即,您只想了解文件大意,但對于正式的公司宣傳材料、手冊或者合同文檔而言,這樣做卻風(fēng)險極大。外語教學(xué)需要有特殊的技能,但這些技能卻與翻譯一篇流利、優(yōu)美的文章所需的技能完全不同。讓學(xué)生來做翻譯看起來經(jīng)濟(jì)實惠,但風(fēng)險更高,因為他們毫無實戰(zhàn)經(jīng)驗,翻譯出來的文件基本無法使用。
問:翻譯交稿時間周期為多長?
答:翻譯交稿時間與您的文件大小以及復(fù)雜程度有關(guān)。每個專業(yè)譯者的正常翻譯速度為3000-4000中文字/天,對于加急的大型項目,我們將安排多名譯員進(jìn)行翻譯,由項目經(jīng)理將文件拆分成若干文件,分配給不同的譯員進(jìn)行翻譯,翻譯后由項目經(jīng)理進(jìn)行文件的合并,并經(jīng)統(tǒng)一術(shù)語、審校、質(zhì)控、排版等翻譯流程,最終交付給客戶。
問:提供一個網(wǎng)站的網(wǎng)址,能夠給出翻譯報價嗎?
答:對于網(wǎng)站翻譯,如果您能提供網(wǎng)站的FTP,或您從后臺將整個網(wǎng)站下載打包給我們,我們可在10分鐘內(nèi)給出精確報價。同時,只要您提供原始網(wǎng)頁文件,我們會提供給您格式與原網(wǎng)頁完全一致的目標(biāo)語言版本,可以直接上線使用,省卻您的改版時間。
問:為什么標(biāo)點符號也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
答:①根據(jù)中華人民共和國國家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計是以不計空格字符數(shù)為計算單位的。標(biāo)點符號算翻譯字?jǐn)?shù)是統(tǒng)一的行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)。
②標(biāo)點符號在不同的語種中,有不同的表達(dá)方式,例如中文的標(biāo)點符號大多是全角的,英文的無特殊設(shè)置都是半角的,而且如果一句話或一段內(nèi)容夾雜兩種不同的語言,標(biāo)點符號的規(guī)則就相對復(fù)雜,對于翻譯文件來說,標(biāo)點符號的部分也是很費時。
③另外,標(biāo)點符號在句子中對句子語境等的限制因素,使得標(biāo)點對句子、對譯員翻譯判斷等起到一定的要求。所以,該部分也要計算在內(nèi)。
④可能我們平時不是很注重標(biāo)點符號,其實在文字表達(dá)中,標(biāo)點符號的重要不亞于單字單詞,一個標(biāo)點符號可以改變?nèi)湓挼囊馑?,而我們的工作也是做到了這一點,保證每個標(biāo)點符號的準(zhǔn)確,保證譯文表達(dá)的意思和原文一樣。
問:需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務(wù)呢?
答:我們公司采取專屬客服服務(wù)模式。為企業(yè)客戶配備專屬客服,一對一溝通具體翻譯需求,組建專屬譯員團(tuán)隊。
問:為何每家翻譯公司的報價不一樣?
答:大家都知道一分價格一分貨,在翻譯行業(yè)里更為突出,譯員的水平是劃分等級的。新開的翻譯公司或不具備翻譯資質(zhì)的公司為了搶占市場,惡意攪亂,以次充好,低價吸引客戶。
問:為什么數(shù)字、字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
答:根據(jù)中華人民共和國國家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計是以不計空格字符數(shù)為計算單位的。而數(shù)字、字母也是包含在其中。而對翻譯公司來說,數(shù)字和字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)的原因還包括以下兩個方面:
首先,我們的收費都是根據(jù)國家頒布的翻譯服務(wù)規(guī)范來收取翻譯費用,對待收費我們都是統(tǒng)一對待的,其次,數(shù)字和字母也是文章中的一部分,特別是在一些商務(wù)文件中,數(shù)字就是文件的主題,所以也是一樣要收費的。
另外,純數(shù)字字母需要核對、錄入,比翻譯一個詞語更麻煩,翻譯是大腦里面概念形成的,而純數(shù)字字母是要嚴(yán)謹(jǐn)?shù)暮藢?、錄入才能實現(xiàn)的,這將會花費更多的時間,所以我們會把數(shù)字和字母也算成字?jǐn)?shù)。
但是有一種情況除外,如審計報告里面那種數(shù)據(jù)很多而且又不需要我們翻譯可以直接保留的,這部分我們可以不計算在內(nèi)。
問:請問貴司每天的翻譯量是多少?
答:我們公司最高翻譯記錄為一天翻譯50萬字。原則上我們會在約定的時間內(nèi)完成,但是時間和質(zhì)量是成正比的,慢工才能出細(xì)活,我們建議在時間允許的情況下,盡量給譯員充足的翻譯時間,以便交付優(yōu)質(zhì)的譯文。