野外吮她的花蒂,国产精品久久久久久久久久久久午衣片,欧美猛少妇色xxxxx猛叫,YYY6080韩国三级理论

Our Services

始終以翻譯品質(zhì)、物美價(jià)廉,提升您的翻譯水準(zhǔn)與品味為己任。

文檔翻譯
Document Translation

專注于法律合同、管理咨詢、財(cái)經(jīng)金融、機(jī)械制造、生物醫(yī)藥、IT通訊等領(lǐng)域的多語言翻譯。

本地化翻譯
Localized Translation

提供文檔本地化、軟件本地化、網(wǎng)站翻譯、多媒體本地化、游戲本地化、多語言桌面排版(DTP)等服務(wù)。

口譯服務(wù)
Interpretation Service

提供陪同翻譯、會(huì)議翻譯、會(huì)展口譯、交替?zhèn)髯g、同聲傳譯,以及同傳設(shè)備租賃等專業(yè)服務(wù)。

母語審校
Native-speaker Proofreaders

遍布全球的資深母語譯員為您提供專業(yè)地道的潤色審校服務(wù),讓您的譯文更符合當(dāng)?shù)氐奈幕?xí)慣和文風(fēng)要求。

purlicue
 
  虎口距(食指與拇指間的空隙)
 
  Although a rare word, purlicue is a term for the space between the forefinger and thumb, originally used in the North of England. It's thought to derive from the Scots term pirlie, meaning ‘curly' or ‘twisted', and is also used as a synonym for curlicue: a term in calligraphy to describe curls in a person's writing.
 
  盡管是個(gè)冷僻詞,purlicue這一術(shù)語用來表示食指與拇指間的空間,最早用于英格蘭北部,這個(gè)詞來源于蘇格蘭術(shù)語pirlie,意為"卷曲的"或"彎曲的";現(xiàn)在用作"花體"的近義詞,書法術(shù)語,用以形容書寫中筆跡的卷曲。
  hallux
 
  大腳趾
 
  It stems from Latin and began to be commonly used in the mid-19th century. On the opposite side (of the foot), the little toe is called the minimus.
 
  起源于拉丁語,19世紀(jì)中葉開始普遍運(yùn)用。與之相對(duì)應(yīng)的是,小腳趾被稱為minimus。
 
  fraenum
 
  系帶
 
  A fraenum is a small ligament that restricts movement between body parts. The most obvious example is the fraenum which attaches the tongue to the bottom of the mouth, or the lip to the gum. It comes from the Latin fraenum which meant ‘bridle' – that same idea of restrained movement. It is also spelled frenum, and the more common term is frenulum.
 
  系帶是一小小的韌帶,限制身體部位的運(yùn)動(dòng)。最常見的例子就是連接舌頭和口底、唇和牙齦的舌系帶。系帶一詞來源于拉丁語fraenum,意為"韁繩",和限制行動(dòng)同義,亦拼作"frenum",更為常用的術(shù)語是frenulum。
 
  uvula
 
  小舌
 
  The uvula is the fleshy extension that hangs at the back of the mouth above the opening of the throat. This is a body part that we share with some other primates; for instance, baboons have small, underdeveloped uvulae. The uvula helps to close the nasopharynx during swallowing, so that no food can enter the nasal passage. It also causes the initiation of the gag reflex if stimulated, and is also used to articulate a range of sounds in speech, such as the guttural R used in French.
 
  小舌是嘴巴后部、緊貼喉嚨口上方懸垂的部分。這一身體部位其他靈長目動(dòng)物也有,比如狒狒有小型但發(fā)育并不完全的小舌。小舌有助吞咽時(shí)閉合鼻咽,避免食物進(jìn)入鼻道。若受到刺激,小舌會(huì)引發(fā)咽反射;小舌還能用以清晰地發(fā)出一系列音,如法語里喉音r。
 
  philtrum
 
  人中
 
  This term refers to the vertical groove between the bottom of the nose and the upper lip. Interestingly, it comes from the Latin word philtrum which initially meant ‘love-potion' or ‘love-charm' and only started being used in English for the body part in the 17th century.
 
  這一術(shù)語指的是鼻子底部和上唇間豎直的凹陷部分。有趣的是,這個(gè)詞來源于拉丁語philtrum ,最初意為愛情迷藥或愛情魔咒,直到17世紀(jì)才開始用于英語,表示身體部位。
 
  gowpen
 
  碗狀(兩手靠攏形成)
 
  This is the hollow that is formed when the two hands are placed together to create a bowl shape. It originates from the Old Norse gaupn.
 
  這個(gè)詞指的是雙手靠攏形成的碗狀時(shí)雙手凹陷的部分,來源于古挪威語gaupn.
 
  gynaecomastia
 
  男性乳房
 
  The technical medical term for what some might refer to in everyday conversation as ‘man boobs' or ‘moobs' – or, rather, the condition that causes the swelling of a man's breast tissue, usually caused by hormone therapy or imbalance.
 
  這一專業(yè)術(shù)語即有些人日常對(duì)話中所說的男性乳房,更確切地說,是引發(fā)男性胸部組織腫脹、隆起的條件,通常由激素療法或內(nèi)分泌失調(diào)所致。
 
  canthus
 
  眼角
 
  Stemming from Latin, and from the Greek word kanthos, this word refers to the point in the inner or outer corner of the eye where the upper and lower eyelids meet. It was first used in the mid-17th century.
 
  源自拉丁語和希臘語 kanthos一詞,用以指內(nèi)外眼角上下眼瞼交匯處。最初用于17世紀(jì)中葉。
 
  gnathion
 
  頷下點(diǎn)
 
  This is the lowest point of the jawbone, so the most outward pointing part of the chin. It comes from the Greek word for ‘jaw' with the –ion suffix added to it, and only came into usage in the late 19th century.
 
  下頜骨的最低點(diǎn),是下巴最為向外突出的點(diǎn),來源于希臘語jaw一詞,加上-ion后綴,直到19世紀(jì)末期人們才開始使用這個(gè)詞。
 
  glabella
 
  印堂
 
  The glabella is the smooth part of the forehead, between and directly above the eyebrows. The term comes from the Latin glaber, meaning ‘without hair, smooth, bald'. It is used medically to test for dehydration, as the skin becomes wrinkled and shrivelled when dehydrated.
 
  額頭眉間稍高處平整光滑的部分。這個(gè)術(shù)語來源于拉丁語glaber, 意為沒有毛發(fā)、平整、光禿。醫(yī)學(xué)上用以測(cè)試是否脫水,因?yàn)槊撍畷r(shí)皮膚會(huì)收縮、形成褶皺。

相關(guān)閱讀 Relate

  • 同傳公司要想成為高水準(zhǔn)口譯服務(wù)
  • 準(zhǔn)確翻譯和流暢翻譯是日語翻譯中文原則
  • 靈活運(yùn)用中日兩種語言的語法結(jié)構(gòu)
  • 翻譯術(shù)語相關(guān)問答
    問:如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費(fèi)?
    答:對(duì)于不足一千字的稿件,目前有兩種收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn): 1)不足一千字按一千字計(jì)算。 2)對(duì)于身份證、戶口本、駕駛證、營業(yè)執(zhí)照、公證材料等特殊稿件按頁計(jì)費(fèi)。
    問:請(qǐng)問貴司的筆譯范圍?
    答:筆譯翻譯又稱人工筆頭翻譯, 既通過文字形式的翻譯轉(zhuǎn)換, 把源語言翻譯成目標(biāo)語言, 是當(dāng)今全球經(jīng)濟(jì)發(fā)展, 政治文化交流的主要方式, 筆譯通過文字展現(xiàn)方式, 使全世界上千種語言能夠互通有無, 每天都有數(shù)以億計(jì)的文字被翻譯或轉(zhuǎn)譯, 筆譯肩負(fù)著世界各國經(jīng)濟(jì)文化發(fā)展的重任, 是各國各民族的文化大使, 我們的筆譯領(lǐng)域涉及十大類專業(yè)領(lǐng)域和五百多種不同的分領(lǐng)域。
    問:是否可以請(qǐng)高校教師、學(xué)者或?qū)W生翻譯?
    答:絕對(duì)不能,風(fēng)險(xiǎn)自負(fù)。許多公司在尋找譯者時(shí),首先想到的是當(dāng)?shù)貙W(xué)?;虼髮W(xué)的外語院系。有時(shí),這種做法對(duì)于供內(nèi)部使用的翻譯可能有效,即,您只想了解文件大意,但對(duì)于正式的公司宣傳材料、手冊(cè)或者合同文檔而言,這樣做卻風(fēng)險(xiǎn)極大。外語教學(xué)需要有特殊的技能,但這些技能卻與翻譯一篇流利、優(yōu)美的文章所需的技能完全不同。讓學(xué)生來做翻譯看起來經(jīng)濟(jì)實(shí)惠,但風(fēng)險(xiǎn)更高,因?yàn)樗麄兒翢o實(shí)戰(zhàn)經(jīng)驗(yàn),翻譯出來的文件基本無法使用。
    問:翻譯交稿時(shí)間周期為多長?
    答:翻譯交稿時(shí)間與您的文件大小以及復(fù)雜程度有關(guān)。每個(gè)專業(yè)譯者的正常翻譯速度為3000-4000中文字/天,對(duì)于加急的大型項(xiàng)目,我們將安排多名譯員進(jìn)行翻譯,由項(xiàng)目經(jīng)理將文件拆分成若干文件,分配給不同的譯員進(jìn)行翻譯,翻譯后由項(xiàng)目經(jīng)理進(jìn)行文件的合并,并經(jīng)統(tǒng)一術(shù)語、審校、質(zhì)控、排版等翻譯流程,最終交付給客戶。
    問:提供一個(gè)網(wǎng)站的網(wǎng)址,能夠給出翻譯報(bào)價(jià)嗎?
    答:對(duì)于網(wǎng)站翻譯,如果您能提供網(wǎng)站的FTP,或您從后臺(tái)將整個(gè)網(wǎng)站下載打包給我們,我們可在10分鐘內(nèi)給出精確報(bào)價(jià)。同時(shí),只要您提供原始網(wǎng)頁文件,我們會(huì)提供給您格式與原網(wǎng)頁完全一致的目標(biāo)語言版本,可以直接上線使用,省卻您的改版時(shí)間。
    問:為什么標(biāo)點(diǎn)符號(hào)也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
    答:①根據(jù)中華人民共和國國家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對(duì)翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)是以不計(jì)空格字符數(shù)為計(jì)算單位的。標(biāo)點(diǎn)符號(hào)算翻譯字?jǐn)?shù)是統(tǒng)一的行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)。 ②標(biāo)點(diǎn)符號(hào)在不同的語種中,有不同的表達(dá)方式,例如中文的標(biāo)點(diǎn)符號(hào)大多是全角的,英文的無特殊設(shè)置都是半角的,而且如果一句話或一段內(nèi)容夾雜兩種不同的語言,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的規(guī)則就相對(duì)復(fù)雜,對(duì)于翻譯文件來說,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的部分也是很費(fèi)時(shí)。 ③另外,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)在句子中對(duì)句子語境等的限制因素,使得標(biāo)點(diǎn)對(duì)句子、對(duì)譯員翻譯判斷等起到一定的要求。所以,該部分也要計(jì)算在內(nèi)。 ④可能我們平時(shí)不是很注重標(biāo)點(diǎn)符號(hào),其實(shí)在文字表達(dá)中,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的重要不亞于單字單詞,一個(gè)標(biāo)點(diǎn)符號(hào)可以改變?nèi)湓挼囊馑?,而我們的工作也是做到了這一點(diǎn),保證每個(gè)標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的準(zhǔn)確,保證譯文表達(dá)的意思和原文一樣。
    問:需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務(wù)呢?
    答:我們公司采取專屬客服服務(wù)模式。為企業(yè)客戶配備專屬客服,一對(duì)一溝通具體翻譯需求,組建專屬譯員團(tuán)隊(duì)。
    問:為何每家翻譯公司的報(bào)價(jià)不一樣?
    答:大家都知道一分價(jià)格一分貨,在翻譯行業(yè)里更為突出,譯員的水平是劃分等級(jí)的。新開的翻譯公司或不具備翻譯資質(zhì)的公司為了搶占市場(chǎng),惡意攪亂,以次充好,低價(jià)吸引客戶。
    問:為什么數(shù)字、字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
    答:根據(jù)中華人民共和國國家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對(duì)翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)是以不計(jì)空格字符數(shù)為計(jì)算單位的。而數(shù)字、字母也是包含在其中。而對(duì)翻譯公司來說,數(shù)字和字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)的原因還包括以下兩個(gè)方面: 首先,我們的收費(fèi)都是根據(jù)國家頒布的翻譯服務(wù)規(guī)范來收取翻譯費(fèi)用,對(duì)待收費(fèi)我們都是統(tǒng)一對(duì)待的,其次,數(shù)字和字母也是文章中的一部分,特別是在一些商務(wù)文件中,數(shù)字就是文件的主題,所以也是一樣要收費(fèi)的。 另外,純數(shù)字字母需要核對(duì)、錄入,比翻譯一個(gè)詞語更麻煩,翻譯是大腦里面概念形成的,而純數(shù)字字母是要嚴(yán)謹(jǐn)?shù)暮藢?duì)、錄入才能實(shí)現(xiàn)的,這將會(huì)花費(fèi)更多的時(shí)間,所以我們會(huì)把數(shù)字和字母也算成字?jǐn)?shù)。 但是有一種情況除外,如審計(jì)報(bào)告里面那種數(shù)據(jù)很多而且又不需要我們翻譯可以直接保留的,這部分我們可以不計(jì)算在內(nèi)。
    問:請(qǐng)問貴司每天的翻譯量是多少?
    答:我們公司最高翻譯記錄為一天翻譯50萬字。原則上我們會(huì)在約定的時(shí)間內(nèi)完成,但是時(shí)間和質(zhì)量是成正比的,慢工才能出細(xì)活,我們建議在時(shí)間允許的情況下,盡量給譯員充足的翻譯時(shí)間,以便交付優(yōu)質(zhì)的譯文。
    本站部分內(nèi)容和圖片來源于網(wǎng)絡(luò)用戶和讀者投稿,不確定投稿用戶享有完全著作權(quán),根據(jù)《信息網(wǎng)絡(luò)傳播權(quán)保護(hù)條例》,如果侵犯了您的權(quán)利,請(qǐng)聯(lián)系:187348839@qq.com,及時(shí)刪除。
    Go To Top 回頂部
    • 掃一掃,微信在線