野外吮她的花蒂,国产精品久久久久久久久久久久午衣片,欧美猛少妇色xxxxx猛叫,YYY6080韩国三级理论

Our Services

始終以翻譯品質(zhì)、物美價(jià)廉,提升您的翻譯水準(zhǔn)與品味為己任。

文檔翻譯
Document Translation

專注于法律合同、管理咨詢、財(cái)經(jīng)金融、機(jī)械制造、生物醫(yī)藥、IT通訊等領(lǐng)域的多語言翻譯。

本地化翻譯
Localized Translation

提供文檔本地化、軟件本地化、網(wǎng)站翻譯、多媒體本地化、游戲本地化、多語言桌面排版(DTP)等服務(wù)。

口譯服務(wù)
Interpretation Service

提供陪同翻譯、會議翻譯、會展口譯、交替?zhèn)髯g、同聲傳譯,以及同傳設(shè)備租賃等專業(yè)服務(wù)。

母語審校
Native-speaker Proofreaders

遍布全球的資深母語譯員為您提供專業(yè)地道的潤色審校服務(wù),讓您的譯文更符合當(dāng)?shù)氐奈幕?xí)慣和文風(fēng)要求。

 普通法(Common Law)依據(jù)罪行嚴(yán)重性把罪行分為三等:即treason – 叛國罪; felony – 重刑罪/重罪;以及misdemeanour – 非重刑罪/輕罪。在早期英國,可判死刑的罪為重罪;后來重刑罪分為死刑最和普通重刑罪。盜竊財(cái)物價(jià)值在500英鎊以上者,可被裁定犯了普通重刑罪;而定罪后只需要服刑一年以下或用罰款解決的案件,則被列為輕罪案件。但后來,無論是在英國還是在香港,都取消了這種重刑罪和非重刑罪的區(qū)分。罪有輕重、罰有寬嚴(yán)。根據(jù)犯罪的性質(zhì),可以把罪行分為失當(dāng)行為 – misfeasance; 失職行為 – delinquency; 犯規(guī)/違反行為(violation)、非重刑罪/輕罪和重刑罪。

  雖然各地對違法行為的界定都很清晰,但哪些罪行可看成是失當(dāng)或失職行為呢?各地法律都沒有作具體的界定,這類罪行大抵都是由法官酌情裁定的。而所謂的輕罪或重罪,則在各地刑法中都有將明確的界定并有適當(dāng)?shù)拿枋鲂悦Q和相應(yīng)的處罰。相對而言的輕刑罪包括:

  adultery/fornication 通奸;

  affray 滋事罪(打架斗毆類);

  nuisance 滋事罪(特指做一些讓公眾普遍討厭的事情);

  battery(wife-battery) 毆打(歐妻);

  intimidation, 恐嚇、敲詐、勒索;

  bribery 行賄;

  buggery, sodomy雞奸、獸奸;

  defamation 誹謗(總稱),

  libel 書面誹謗;

  slandering 口頭誹謗;

  defalcation 挪用公款罪(侵吞、侵占公家或其所托管的金錢)

  embezzlement 侵吞任何錢物

  encroachment 侵吞他人的不動產(chǎn),如土地

  false accounting 偽造賬目

  fraud 欺詐

  blackmail 一般指不使用暴力、通過威脅、如泄露對對方有害的資料而索取錢財(cái);

  extortion指通過暴力、地位、權(quán)利等各種手段索取金錢;

  racketeering類似fraud,以欺騙或帶威脅手段勒索錢財(cái)。

  gambling 賭博

  indecent exposure 露罪(男性)

  gross indecency 嚴(yán)重猥褻

  hooliganism 流氓行為

  incest 亂倫

  loitering 游蕩

  money laundry 洗錢罪

  perjury 假證罪

  personation

  procurement

  sex-harassment 性騷擾

  theft 偷竊罪

  trespassing 非法入侵

  以上所謂輕罪的法律界定并非是對的。尤其在不同的法律體系中,對某些罪行的量刑可能會是天壤之別:如在香港,依靠控制妓女賣淫為生(procurement)的皮條客,犯的是很普通的輕罪;但在內(nèi)地,根據(jù)刑法,犯同類性質(zhì)的行為者可被控組織、引誘、容留、介紹賣淫罪、可處5年以上、10年以下有期徒刑,如碰到嚴(yán)打,性質(zhì)嚴(yán)重者甚至可以判處死刑。而詐騙罪,騙取區(qū)區(qū)數(shù)百元,可定為犯了詐騙罪;而詐騙億元之巨也屬詐騙罪。賣給人一部冒牌手機(jī),可定為詐騙罪,可能被監(jiān)禁數(shù)周,這當(dāng)然屬于輕罪;但若騙人巨額錢財(cái),被裁定犯了普通法中的串謀詐騙罪,則根據(jù)香港現(xiàn)行法律可判長達(dá)14年監(jiān)禁,這當(dāng)然就是重罪了。但究竟哪類詐騙罪屬輕罪、哪類屬重罪?數(shù)額多少才能定為重罪?任何一個法律制度都無明確的界定,也不可能有太明確的界定,因?yàn)閿?shù)額本身在現(xiàn)代商業(yè)社會只是一個不穩(wěn)定的相對概念。所以,重罪或輕罪也只是一個相對的概念。

  此外,以上有些罪名在現(xiàn)代的刑事犯罪條例里還比較新穎,如性騷擾,但犯的人多了,媒體上聽得多了,它也很快成了一個眾所周知的罪名,其確切的法律概念與一般人們的想象、推斷都相差不遠(yuǎn)。但以上所列也有人們比較陌生的罪名,如indecent exposure和gross indecency,即便其中文譯文 – 粗狂行為罪和嚴(yán)重猥褻罪,也都比較難理解。不過,舉兩個普普通通的案例可能會使人茅塞頓開:如果一個精神正常的人,跳進(jìn)男女合用的公共泳池里裸泳,對此人最合適的控罪恐怕就是粗狂行為罪/猥褻暴露身體罪;但倘若在公共場所發(fā)生性行為,尤其是有違常倫的性行為,如buggery,最合適的控罪名稱恐怕就是嚴(yán)重猥褻罪,當(dāng)然此處所謂的buggery,字典上譯為獸奸,但法律上并非指人與獸或動物發(fā)生性行為。它與sodomy同義,均指男性之間的肛交行為。而在內(nèi)地,對這類行為的控罪尚未分得如此精細(xì),常以流氓行為罪一次以蔽之。

  以上罪名還有若干組需要仔細(xì)區(qū)分:

  1)libel, slandering都是誹謗行為,但是前者主要是指書面誹謗,后者則為口頭誹謗,其統(tǒng)稱defamation.

  2)affray, nuisance同為滋事罪,前者主要指聚眾打架斗毆之類的滋擾;后者則特指做一些讓公眾普遍討厭的事情,如在夜間大聲喧嘩擾民之類的行為。

  3)defalcation, embezzlement, encroachment 三者中文譯文都是侵吞、侵占、但其內(nèi)涵有所不同:defalcation 挪用公款罪(侵吞、侵占公家或其所托管的金錢),embezzlement 侵吞任何錢物,如美國一位在精子庫工作的女職員未經(jīng)委托人同意,私自動用某名人精子為己授精生子。encroachment 侵吞他人的不動產(chǎn),如土地。

  4)blackmail, extortion, racketeering這一組的中文譯文均為敲詐勒索,但前者一般指不使用暴力、通過威脅、如泄露對對方有害的資料而索取錢財(cái);中間一詞指通過暴力、地位、權(quán)利等各種手段索取金錢;后者則類似fraud,以欺騙或帶威脅手段勒索錢財(cái)。

  各地的重型罪大同小異,常見的有:

  arson, conspiracy, genocide, hijacking, infanticide, manslaughter, muitiny, murder, narcotics, trafficking, raping, riot, robbery, sex assault, torture, treason

  但是,在任何一個社會中,最常見的重型罪還是殺人、放火、搶劫、強(qiáng)奸。在英文法律詞匯中,后三者概念簡單、詞義單純:放火 – arson;搶劫 – robbery;強(qiáng)奸 – raping.倘若這幾項(xiàng)罪行最終未干成,那就是attempted arson; attempted robbery, attempted raping;在內(nèi)地,地道的名稱是未遂罪,如強(qiáng)奸未遂罪:搶劫未遂罪。在香港,官方的譯文是企圖最,如企圖強(qiáng)奸罪、企圖搶劫罪。當(dāng)然,輪奸罪并非是raping inn turn,而是gang-raping.在西方,殺人罪的法律概念非常復(fù)雜,罪行名稱也五花八門。其中有murder(謀殺), manslaughter(誤殺), homicide(殺人), genocide(種族滅絕罪), infanticide(殺嬰罪), 等等。但無論殺人的性質(zhì)如何,凡是有人被殺的案件均可稱之為homicide.在英文構(gòu)詞法中,凡以cide作后綴或結(jié)尾的詞,都?xì)怛v騰:如pesticide(殺蟲劑)、herbicide(除草劑);不過,也有例外,那就是suicide(自殺)。

  由于經(jīng)濟(jì)利益的驅(qū)動,現(xiàn)代的犯罪方式和內(nèi)容越來越復(fù)雜。以前說到偷運(yùn)、走私(smuggling),最普通的不外乎走私槍支彈藥。但現(xiàn)在走私毒品已經(jīng)成為走私的主流,并且還創(chuàng)造出了一個比較新鮮的罪名:drug/narcotic trafficking 或trafficking in dangerous drugs(販運(yùn)毒品)。而所謂的毒品(dangerous drugs),更是五花八門,甚至許多精神科藥物也包括在內(nèi)。其中主要有:

  marihuana morphine cocaine amphetamine(fling) opium heroin cannabis ecstacy ketamine LSD

  倘若對這些毒品名稱和毒效一無所知,一個法庭譯者肯定是不夠稱職的。當(dāng)今的很多刑事犯罪都與毒品分不開。由于吸毒,便需要購買毒品。一旦有了毒癮,就會坐吸山空。于是販毒就是生財(cái)之道。如果只是在境內(nèi)買賣,那就是trafficking; 一旦跑到緬甸金三角跨境販運(yùn),則成了drug smuggling. 此外,吸毒者一般把毒品稱為acid, 而吸毒之后那種飄飄欲仙的感覺一般被稱為acid trip.

  社會的發(fā)展還引致人們生活方式的不斷改變。與此同時(shí)新罪名也應(yīng)運(yùn)而生。例如,據(jù)報(bào)道,在家庭糾紛中,丈夫一怒之下,把太太養(yǎng)的寵物放進(jìn)微波爐中加溫。于是,animal cruelty (殘酷虐待動物罪)就應(yīng)運(yùn)而生。只要稍加留意,媒體上常會報(bào)道由各地法官新訂的、傳統(tǒng)刑事條例中前所未有的新罪名:如child endangerment, child molestation. 不過,各地的刑法不可能朝定夕改。但是,有一個老罪名是千古不變的,這就是盜竊罪。在現(xiàn)代英文中,人人熟知theft;而表述同一概念還有另一個詞,即larceny.非專修法律的人士很少知曉該詞。在普通法里,larceny與theft一樣,兩者是可以呼喚使用的刑事罪名,只是前者詞源上來自法語。公元11世紀(jì)中葉開始,法國政府英國,并統(tǒng)治了300年。于是數(shù)以千計(jì)的法語法律用詞,堂而皇之進(jìn)入了普通法系和英語語言。Larceny便是其中之一,不過該詞現(xiàn)在的使用頻率已經(jīng)越來越低。除larceny之外,盜竊行為都是用一些不入流的普通詞來表達(dá):如stealing (偷竊)、pick-pocketing(扒手)、shoplifting(店鋪盜竊/高買),這是一種很有趣的現(xiàn)象。雖然burglary在普通詞典里也是盜竊的意思,但該詞通常指盜賊寫到工具入屋偷竊,與一般的順手牽羊的盜竊行為有很大不同,因而通常對burglar定罪比thief更重。

  Abettor 和 instigator 是與罪名密切相關(guān)的兩個名詞,雖然兩者概念上同屬教唆犯,但abettor的原形abet,作為動詞,在程度上與后者(instigate)似乎還有一定的差異:前者可指協(xié)助、幫助某人做某事(尤其是壞事),但一般都指較輕的違法行為;但后者可以是教唆、唆使某人犯較嚴(yán)重的罪行,如煽動兵變(mutiny)之類的嚴(yán)重罪行。此外,abortion一詞也值得注意,做流產(chǎn)解時(shí),它并非是一個法律詞匯,但是作為一個法律詞匯,它的意思是墮胎。這在許多實(shí)行普通法的國家,是一項(xiàng)可以坐牢的罪行。同樣,通奸罪(adultery/fornication)在許多神權(quán)國家和地區(qū)也是一種罪行。例如,在臺灣,通奸仍然是一樁可被刑事檢控的罪名。而在司法理念中比較注重人權(quán)的國家,adultery與sex assault和raping相比,已經(jīng)不算為罪。以下便是一個例證:

  Bryant has said he committed adultery by having consensual sex with his accuser in his hotel room at the Lodge and Spa a Cordillera in Edwards, Colo. He faces four years to life imprisonment if convicted.

  Bryant 被指控犯了性攻擊(sex assault)或強(qiáng)奸(raping)罪。倘若Bryant被裁定犯了通奸罪,他可以無罪開釋;但若性攻擊或強(qiáng)奸罪名成立,他至少得坐監(jiān)四年,甚至有可能被判終身監(jiān)禁。

  那么對犯有各種罪行的犯罪分子,各地是如何將他們繩之以法的呢?對已經(jīng)定罪的(the convicted)犯罪分子究竟有哪些處罰呢?我們不妨簡單研習(xí)一下各地的刑事訴訟程序及各種刑罰。

相關(guān)閱讀 Relate

  • 法律條文翻譯公司扮演著至關(guān)重要的角色
  • 法律條文翻譯公司扮演著關(guān)鍵的角色
  • 本溪翻譯公司擁有經(jīng)驗(yàn)豐富的法律翻譯團(tuán)隊(duì)
  • 翻譯術(shù)語相關(guān)問答
    問:如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費(fèi)?
    答:對于不足一千字的稿件,目前有兩種收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn): 1)不足一千字按一千字計(jì)算。 2)對于身份證、戶口本、駕駛證、營業(yè)執(zhí)照、公證材料等特殊稿件按頁計(jì)費(fèi)。
    問:請問貴司的筆譯范圍?
    答:筆譯翻譯又稱人工筆頭翻譯, 既通過文字形式的翻譯轉(zhuǎn)換, 把源語言翻譯成目標(biāo)語言, 是當(dāng)今全球經(jīng)濟(jì)發(fā)展, 政治文化交流的主要方式, 筆譯通過文字展現(xiàn)方式, 使全世界上千種語言能夠互通有無, 每天都有數(shù)以億計(jì)的文字被翻譯或轉(zhuǎn)譯, 筆譯肩負(fù)著世界各國經(jīng)濟(jì)文化發(fā)展的重任, 是各國各民族的文化大使, 我們的筆譯領(lǐng)域涉及十大類專業(yè)領(lǐng)域和五百多種不同的分領(lǐng)域。
    問:是否可以請高校教師、學(xué)者或?qū)W生翻譯?
    答:絕對不能,風(fēng)險(xiǎn)自負(fù)。許多公司在尋找譯者時(shí),首先想到的是當(dāng)?shù)貙W(xué)?;虼髮W(xué)的外語院系。有時(shí),這種做法對于供內(nèi)部使用的翻譯可能有效,即,您只想了解文件大意,但對于正式的公司宣傳材料、手冊或者合同文檔而言,這樣做卻風(fēng)險(xiǎn)極大。外語教學(xué)需要有特殊的技能,但這些技能卻與翻譯一篇流利、優(yōu)美的文章所需的技能完全不同。讓學(xué)生來做翻譯看起來經(jīng)濟(jì)實(shí)惠,但風(fēng)險(xiǎn)更高,因?yàn)樗麄兒翢o實(shí)戰(zhàn)經(jīng)驗(yàn),翻譯出來的文件基本無法使用。
    問:翻譯交稿時(shí)間周期為多長?
    答:翻譯交稿時(shí)間與您的文件大小以及復(fù)雜程度有關(guān)。每個專業(yè)譯者的正常翻譯速度為3000-4000中文字/天,對于加急的大型項(xiàng)目,我們將安排多名譯員進(jìn)行翻譯,由項(xiàng)目經(jīng)理將文件拆分成若干文件,分配給不同的譯員進(jìn)行翻譯,翻譯后由項(xiàng)目經(jīng)理進(jìn)行文件的合并,并經(jīng)統(tǒng)一術(shù)語、審校、質(zhì)控、排版等翻譯流程,最終交付給客戶。
    問:提供一個網(wǎng)站的網(wǎng)址,能夠給出翻譯報(bào)價(jià)嗎?
    答:對于網(wǎng)站翻譯,如果您能提供網(wǎng)站的FTP,或您從后臺將整個網(wǎng)站下載打包給我們,我們可在10分鐘內(nèi)給出精確報(bào)價(jià)。同時(shí),只要您提供原始網(wǎng)頁文件,我們會提供給您格式與原網(wǎng)頁完全一致的目標(biāo)語言版本,可以直接上線使用,省卻您的改版時(shí)間。
    問:為什么標(biāo)點(diǎn)符號也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
    答:①根據(jù)中華人民共和國國家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)是以不計(jì)空格字符數(shù)為計(jì)算單位的。標(biāo)點(diǎn)符號算翻譯字?jǐn)?shù)是統(tǒng)一的行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)。 ②標(biāo)點(diǎn)符號在不同的語種中,有不同的表達(dá)方式,例如中文的標(biāo)點(diǎn)符號大多是全角的,英文的無特殊設(shè)置都是半角的,而且如果一句話或一段內(nèi)容夾雜兩種不同的語言,標(biāo)點(diǎn)符號的規(guī)則就相對復(fù)雜,對于翻譯文件來說,標(biāo)點(diǎn)符號的部分也是很費(fèi)時(shí)。 ③另外,標(biāo)點(diǎn)符號在句子中對句子語境等的限制因素,使得標(biāo)點(diǎn)對句子、對譯員翻譯判斷等起到一定的要求。所以,該部分也要計(jì)算在內(nèi)。 ④可能我們平時(shí)不是很注重標(biāo)點(diǎn)符號,其實(shí)在文字表達(dá)中,標(biāo)點(diǎn)符號的重要不亞于單字單詞,一個標(biāo)點(diǎn)符號可以改變?nèi)湓挼囊馑?,而我們的工作也是做到了這一點(diǎn),保證每個標(biāo)點(diǎn)符號的準(zhǔn)確,保證譯文表達(dá)的意思和原文一樣。
    問:需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務(wù)呢?
    答:我們公司采取專屬客服服務(wù)模式。為企業(yè)客戶配備專屬客服,一對一溝通具體翻譯需求,組建專屬譯員團(tuán)隊(duì)。
    問:為何每家翻譯公司的報(bào)價(jià)不一樣?
    答:大家都知道一分價(jià)格一分貨,在翻譯行業(yè)里更為突出,譯員的水平是劃分等級的。新開的翻譯公司或不具備翻譯資質(zhì)的公司為了搶占市場,惡意攪亂,以次充好,低價(jià)吸引客戶。
    問:為什么數(shù)字、字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
    答:根據(jù)中華人民共和國國家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)是以不計(jì)空格字符數(shù)為計(jì)算單位的。而數(shù)字、字母也是包含在其中。而對翻譯公司來說,數(shù)字和字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)的原因還包括以下兩個方面: 首先,我們的收費(fèi)都是根據(jù)國家頒布的翻譯服務(wù)規(guī)范來收取翻譯費(fèi)用,對待收費(fèi)我們都是統(tǒng)一對待的,其次,數(shù)字和字母也是文章中的一部分,特別是在一些商務(wù)文件中,數(shù)字就是文件的主題,所以也是一樣要收費(fèi)的。 另外,純數(shù)字字母需要核對、錄入,比翻譯一個詞語更麻煩,翻譯是大腦里面概念形成的,而純數(shù)字字母是要嚴(yán)謹(jǐn)?shù)暮藢?、錄入才能?shí)現(xiàn)的,這將會花費(fèi)更多的時(shí)間,所以我們會把數(shù)字和字母也算成字?jǐn)?shù)。 但是有一種情況除外,如審計(jì)報(bào)告里面那種數(shù)據(jù)很多而且又不需要我們翻譯可以直接保留的,這部分我們可以不計(jì)算在內(nèi)。
    問:請問貴司每天的翻譯量是多少?
    答:我們公司最高翻譯記錄為一天翻譯50萬字。原則上我們會在約定的時(shí)間內(nèi)完成,但是時(shí)間和質(zhì)量是成正比的,慢工才能出細(xì)活,我們建議在時(shí)間允許的情況下,盡量給譯員充足的翻譯時(shí)間,以便交付優(yōu)質(zhì)的譯文。
    本站部分內(nèi)容和圖片來源于網(wǎng)絡(luò)用戶和讀者投稿,不確定投稿用戶享有完全著作權(quán),根據(jù)《信息網(wǎng)絡(luò)傳播權(quán)保護(hù)條例》,如果侵犯了您的權(quán)利,請聯(lián)系:187348839@qq.com,及時(shí)刪除。
    Go To Top 回頂部
    • 掃一掃,微信在線