法律翻譯中的各種刑事罪名及相關(guān)概念解釋
所在位置: 翻譯公司 > 翻譯服務(wù) > 翻譯術(shù)語 / 日期:2017-11-06 17:09:51 / 來源:網(wǎng)絡(luò)
普通法(Common Law)依據(jù)罪行嚴(yán)重性把罪行分為三等:即treason – 叛國罪; felony – 重刑罪/重罪;以及misdemeanour – 非重刑罪/輕罪。在早期英國,可判死刑的罪為重罪;后來重刑罪分為死刑最和普通重刑罪。盜竊財(cái)物價(jià)值在500英鎊以上者,可被裁定犯了普通重刑罪;而定罪后只需要服刑一年以下或用罰款解決的案件,則被列為輕罪案件。但后來,無論是在英國還是在香港,都取消了這種重刑罪和非重刑罪的區(qū)分。罪有輕重、罰有寬嚴(yán)。根據(jù)犯罪的性質(zhì),可以把罪行分為失當(dāng)行為 – misfeasance; 失職行為 – delinquency; 犯規(guī)/違反行為(violation)、非重刑罪/輕罪和重刑罪。
雖然各地對違法行為的界定都很清晰,但哪些罪行可看成是失當(dāng)或失職行為呢?各地法律都沒有作具體的界定,這類罪行大抵都是由法官酌情裁定的。而所謂的輕罪或重罪,則在各地刑法中都有將明確的界定并有適當(dāng)?shù)拿枋鲂悦Q和相應(yīng)的處罰。相對而言的輕刑罪包括:
adultery/fornication 通奸;
affray 滋事罪(打架斗毆類);
nuisance 滋事罪(特指做一些讓公眾普遍討厭的事情);
battery(wife-battery) 毆打(歐妻);
intimidation, 恐嚇、敲詐、勒索;
bribery 行賄;
buggery, sodomy雞奸、獸奸;
defamation 誹謗(總稱),
libel 書面誹謗;
slandering 口頭誹謗;
defalcation 挪用公款罪(侵吞、侵占公家或其所托管的金錢)
embezzlement 侵吞任何錢物
encroachment 侵吞他人的不動產(chǎn),如土地
false accounting 偽造賬目
fraud 欺詐
blackmail 一般指不使用暴力、通過威脅、如泄露對對方有害的資料而索取錢財(cái);
extortion指通過暴力、地位、權(quán)利等各種手段索取金錢;
racketeering類似fraud,以欺騙或帶威脅手段勒索錢財(cái)。
gambling 賭博
indecent exposure 露罪(男性)
gross indecency 嚴(yán)重猥褻
hooliganism 流氓行為
incest 亂倫
loitering 游蕩
money laundry 洗錢罪
perjury 假證罪
personation
procurement
sex-harassment 性騷擾
theft 偷竊罪
trespassing 非法入侵
以上所謂輕罪的法律界定并非是對的。尤其在不同的法律體系中,對某些罪行的量刑可能會是天壤之別:如在香港,依靠控制妓女賣淫為生(procurement)的皮條客,犯的是很普通的輕罪;但在內(nèi)地,根據(jù)刑法,犯同類性質(zhì)的行為者可被控組織、引誘、容留、介紹賣淫罪、可處5年以上、10年以下有期徒刑,如碰到嚴(yán)打,性質(zhì)嚴(yán)重者甚至可以判處死刑。而詐騙罪,騙取區(qū)區(qū)數(shù)百元,可定為犯了詐騙罪;而詐騙億元之巨也屬詐騙罪。賣給人一部冒牌手機(jī),可定為詐騙罪,可能被監(jiān)禁數(shù)周,這當(dāng)然屬于輕罪;但若騙人巨額錢財(cái),被裁定犯了普通法中的串謀詐騙罪,則根據(jù)香港現(xiàn)行法律可判長達(dá)14年監(jiān)禁,這當(dāng)然就是重罪了。但究竟哪類詐騙罪屬輕罪、哪類屬重罪?數(shù)額多少才能定為重罪?任何一個法律制度都無明確的界定,也不可能有太明確的界定,因?yàn)閿?shù)額本身在現(xiàn)代商業(yè)社會只是一個不穩(wěn)定的相對概念。所以,重罪或輕罪也只是一個相對的概念。
此外,以上有些罪名在現(xiàn)代的刑事犯罪條例里還比較新穎,如性騷擾,但犯的人多了,媒體上聽得多了,它也很快成了一個眾所周知的罪名,其確切的法律概念與一般人們的想象、推斷都相差不遠(yuǎn)。但以上所列也有人們比較陌生的罪名,如indecent exposure和gross indecency,即便其中文譯文 – 粗狂行為罪和嚴(yán)重猥褻罪,也都比較難理解。不過,舉兩個普普通通的案例可能會使人茅塞頓開:如果一個精神正常的人,跳進(jìn)男女合用的公共泳池里裸泳,對此人最合適的控罪恐怕就是粗狂行為罪/猥褻暴露身體罪;但倘若在公共場所發(fā)生性行為,尤其是有違常倫的性行為,如buggery,最合適的控罪名稱恐怕就是嚴(yán)重猥褻罪,當(dāng)然此處所謂的buggery,字典上譯為獸奸,但法律上并非指人與獸或動物發(fā)生性行為。它與sodomy同義,均指男性之間的肛交行為。而在內(nèi)地,對這類行為的控罪尚未分得如此精細(xì),常以流氓行為罪一次以蔽之。
以上罪名還有若干組需要仔細(xì)區(qū)分:
1)libel, slandering都是誹謗行為,但是前者主要是指書面誹謗,后者則為口頭誹謗,其統(tǒng)稱defamation.
2)affray, nuisance同為滋事罪,前者主要指聚眾打架斗毆之類的滋擾;后者則特指做一些讓公眾普遍討厭的事情,如在夜間大聲喧嘩擾民之類的行為。
3)defalcation, embezzlement, encroachment 三者中文譯文都是侵吞、侵占、但其內(nèi)涵有所不同:defalcation 挪用公款罪(侵吞、侵占公家或其所托管的金錢),embezzlement 侵吞任何錢物,如美國一位在精子庫工作的女職員未經(jīng)委托人同意,私自動用某名人精子為己授精生子。encroachment 侵吞他人的不動產(chǎn),如土地。
4)blackmail, extortion, racketeering這一組的中文譯文均為敲詐勒索,但前者一般指不使用暴力、通過威脅、如泄露對對方有害的資料而索取錢財(cái);中間一詞指通過暴力、地位、權(quán)利等各種手段索取金錢;后者則類似fraud,以欺騙或帶威脅手段勒索錢財(cái)。
各地的重型罪大同小異,常見的有:
arson, conspiracy, genocide, hijacking, infanticide, manslaughter, muitiny, murder, narcotics, trafficking, raping, riot, robbery, sex assault, torture, treason
但是,在任何一個社會中,最常見的重型罪還是殺人、放火、搶劫、強(qiáng)奸。在英文法律詞匯中,后三者概念簡單、詞義單純:放火 – arson;搶劫 – robbery;強(qiáng)奸 – raping.倘若這幾項(xiàng)罪行最終未干成,那就是attempted arson; attempted robbery, attempted raping;在內(nèi)地,地道的名稱是未遂罪,如強(qiáng)奸未遂罪:搶劫未遂罪。在香港,官方的譯文是企圖最,如企圖強(qiáng)奸罪、企圖搶劫罪。當(dāng)然,輪奸罪并非是raping inn turn,而是gang-raping.在西方,殺人罪的法律概念非常復(fù)雜,罪行名稱也五花八門。其中有murder(謀殺), manslaughter(誤殺), homicide(殺人), genocide(種族滅絕罪), infanticide(殺嬰罪), 等等。但無論殺人的性質(zhì)如何,凡是有人被殺的案件均可稱之為homicide.在英文構(gòu)詞法中,凡以cide作后綴或結(jié)尾的詞,都?xì)怛v騰:如pesticide(殺蟲劑)、herbicide(除草劑);不過,也有例外,那就是suicide(自殺)。
由于經(jīng)濟(jì)利益的驅(qū)動,現(xiàn)代的犯罪方式和內(nèi)容越來越復(fù)雜。以前說到偷運(yùn)、走私(smuggling),最普通的不外乎走私槍支彈藥。但現(xiàn)在走私毒品已經(jīng)成為走私的主流,并且還創(chuàng)造出了一個比較新鮮的罪名:drug/narcotic trafficking 或trafficking in dangerous drugs(販運(yùn)毒品)。而所謂的毒品(dangerous drugs),更是五花八門,甚至許多精神科藥物也包括在內(nèi)。其中主要有:
marihuana morphine cocaine amphetamine(fling) opium heroin cannabis ecstacy ketamine LSD
倘若對這些毒品名稱和毒效一無所知,一個法庭譯者肯定是不夠稱職的。當(dāng)今的很多刑事犯罪都與毒品分不開。由于吸毒,便需要購買毒品。一旦有了毒癮,就會坐吸山空。于是販毒就是生財(cái)之道。如果只是在境內(nèi)買賣,那就是trafficking; 一旦跑到緬甸金三角跨境販運(yùn),則成了drug smuggling. 此外,吸毒者一般把毒品稱為acid, 而吸毒之后那種飄飄欲仙的感覺一般被稱為acid trip.
社會的發(fā)展還引致人們生活方式的不斷改變。與此同時(shí)新罪名也應(yīng)運(yùn)而生。例如,據(jù)報(bào)道,在家庭糾紛中,丈夫一怒之下,把太太養(yǎng)的寵物放進(jìn)微波爐中加溫。于是,animal cruelty (殘酷虐待動物罪)就應(yīng)運(yùn)而生。只要稍加留意,媒體上常會報(bào)道由各地法官新訂的、傳統(tǒng)刑事條例中前所未有的新罪名:如child endangerment, child molestation. 不過,各地的刑法不可能朝定夕改。但是,有一個老罪名是千古不變的,這就是盜竊罪。在現(xiàn)代英文中,人人熟知theft;而表述同一概念還有另一個詞,即larceny.非專修法律的人士很少知曉該詞。在普通法里,larceny與theft一樣,兩者是可以呼喚使用的刑事罪名,只是前者詞源上來自法語。公元11世紀(jì)中葉開始,法國政府英國,并統(tǒng)治了300年。于是數(shù)以千計(jì)的法語法律用詞,堂而皇之進(jìn)入了普通法系和英語語言。Larceny便是其中之一,不過該詞現(xiàn)在的使用頻率已經(jīng)越來越低。除larceny之外,盜竊行為都是用一些不入流的普通詞來表達(dá):如stealing (偷竊)、pick-pocketing(扒手)、shoplifting(店鋪盜竊/高買),這是一種很有趣的現(xiàn)象。雖然burglary在普通詞典里也是盜竊的意思,但該詞通常指盜賊寫到工具入屋偷竊,與一般的順手牽羊的盜竊行為有很大不同,因而通常對burglar定罪比thief更重。
Abettor 和 instigator 是與罪名密切相關(guān)的兩個名詞,雖然兩者概念上同屬教唆犯,但abettor的原形abet,作為動詞,在程度上與后者(instigate)似乎還有一定的差異:前者可指協(xié)助、幫助某人做某事(尤其是壞事),但一般都指較輕的違法行為;但后者可以是教唆、唆使某人犯較嚴(yán)重的罪行,如煽動兵變(mutiny)之類的嚴(yán)重罪行。此外,abortion一詞也值得注意,做流產(chǎn)解時(shí),它并非是一個法律詞匯,但是作為一個法律詞匯,它的意思是墮胎。這在許多實(shí)行普通法的國家,是一項(xiàng)可以坐牢的罪行。同樣,通奸罪(adultery/fornication)在許多神權(quán)國家和地區(qū)也是一種罪行。例如,在臺灣,通奸仍然是一樁可被刑事檢控的罪名。而在司法理念中比較注重人權(quán)的國家,adultery與sex assault和raping相比,已經(jīng)不算為罪。以下便是一個例證:
Bryant has said he committed adultery by having consensual sex with his accuser in his hotel room at the Lodge and Spa a Cordillera in Edwards, Colo. He faces four years to life imprisonment if convicted.
Bryant 被指控犯了性攻擊(sex assault)或強(qiáng)奸(raping)罪。倘若Bryant被裁定犯了通奸罪,他可以無罪開釋;但若性攻擊或強(qiáng)奸罪名成立,他至少得坐監(jiān)四年,甚至有可能被判終身監(jiān)禁。
那么對犯有各種罪行的犯罪分子,各地是如何將他們繩之以法的呢?對已經(jīng)定罪的(the convicted)犯罪分子究竟有哪些處罰呢?我們不妨簡單研習(xí)一下各地的刑事訴訟程序及各種刑罰。
相關(guān)閱讀 Relate
最新文章 Recent
熱點(diǎn)文章 Recent
- 航空術(shù)語詞表 (中英對照) 04-10
- 什么是醫(yī)療翻譯? 12-11
- 銀行專用詞匯翻譯 04-04
- 廣告專業(yè)術(shù)語翻譯中英文對照 10-13
- 醫(yī)院科室英語翻譯大全_醫(yī)院 12-05
- 產(chǎn)品銷售區(qū)域獨(dú)家代理協(xié)議( 09-12
- 合同終止協(xié)議翻譯(中英文) 09-12
- 化妝品說明書翻譯中英文對照 12-05
- 游泳專業(yè)術(shù)語中英文對照 游 12-22
- 泰語翻譯_泰語翻譯中泰對照 11-16