那些年做陪同口譯的搞笑軼事
日期:2018-07-19 11:08:17 / 人氣:
/ 來源:網(wǎng)絡(luò)轉(zhuǎn)載侵權(quán)刪
面對面的翻譯,總是不可避免會出現(xiàn)小問題。重點來了,在神奇的情況做了什么神奇的反應(yīng),嗯,這是譯聲翻譯公司想要聊聊陪同口譯的搞笑軼事。
1
@ 姚sir:第一次做陪同翻譯,帶領(lǐng)兩個BOSS去逛街,碰到一家熟食店,大BOSS指著豬排我問那是什么,當(dāng)時情急下忘了排骨怎么說,直接說pork,然后指向自己的腹部肋骨,他倆秒懂╮(╯▽╰)╭
2
@ 二牛:當(dāng)年剛?cè)胄胁痪?,有一次中國人說完中文,該我翻譯了,于是我就說了一通。結(jié)果中國人和老外(美國人)都不說話了。我心里開始緊張:是不是翻譯錯了呀?
然后,聽到中國人說:XX,你怎么只是用中文重復(fù)了我的話呀!我當(dāng)時就懵了,天啊,我怎么回事兒!
還有一次,有個項目一個職位有兩個翻譯,一個休假,一個上班,輪流著來。有一天我們倆都在,正是交接班的時候。老外(美國人)說了一大堆話,結(jié)果我居然開始把老外的話翻成中文,給我的對班聽。他們倆都懵了,老外發(fā)話:Do I need a translator to translate for a translator?
3
@ Chandler.C:會議口譯結(jié)束和外商吃飯……隨手幫人把包放在窗臺了……結(jié)果吃飯的地是旋轉(zhuǎn)餐廳好么?。〕酝甑臅r候我們的包已經(jīng)飄過了好多飯桌~~(其實就是窗臺和外墻一體所以不動,我們吃飯的大廳是內(nèi)軸一直在轉(zhuǎn))當(dāng)時汗都下來了-_-||
4
@ Casa布蘭卡不卡:中英律師事務(wù)所某合作,中方派了幾位律師來英開會,案子是師姐接的,然而雙方一塊人略多,擔(dān)心照顧不到,于是讓在下去幫忙。中方律師提前幾天到倫敦,師姐和我去接機,一水兒男律師,酒店入住之后問我們酒店附近有沒有 Bar 可以坐坐,師姐和我交代清楚就走了。
結(jié)果晚上 10 點突然接到電話說他們一群律師被帶到警察局去了!因為知道師姐歷來是九點往后關(guān)手機的,所以我只能自己去。(當(dāng)時為什么做這種蠢事我也不造)到警察局問了一下情況,結(jié)果是因為幾個人喝了點酒去便利店買點東西,看著個小女孩可愛,圍著人家“友好”的摸頭摸臉不說,人家父母一時沒注意竟然還抱起來親親又玩耍,結(jié)果店主報警了。
結(jié)果就是那天第一次用上了曾經(jīng)練習(xí)過無數(shù)遍的警戒詞和其他警局問詢相關(guān)內(nèi)容。(警局也是水了,說好需要認(rèn)證審查過且利益不相關(guān)的口譯員呢!念書少,別騙我?。┳詈笠蝗喝溯喠鞅槐P問到晚上12點才可以離開。
也是感謝后續(xù)會議再沒有這么無厘頭的事情了,不然那畫面太美,我不敢看……
5
@CHIH TOU:第一次經(jīng)歷是在一次宴會上,給中方某協(xié)會的副主席和一個英國大爺做口譯。那英國大爺已經(jīng)退休了,陪他第三任老婆來參會,算是嘉賓。性格那是一個活潑,吃了快倆小時,從頭侃到尾……
我就在想:你說你聊你聊點兒正常的行不行?你非要問二十多年前的那件事兒?。?!你讓我怎么辦??翻不翻給中方聽????!翻?不合適吧;不翻?也不合適……。
好容易消停了,我剛舒一口氣,他就開始聊圣經(jīng)?。。〗o中方講圣經(jīng)里的故事?。。?!說講春節(jié)對聯(lián)跟圣經(jīng)的關(guān)系!?。?!我想:鬼才知道圣經(jīng)里那些玩意兒怎么譯成中文??????!我才大二啊,好好聊天兒行不行!
后來,好容易正常聊天兒了,竟是跟我聊。我就納悶我一學(xué)生,一個志愿者,跟我有啥可聊的。還一個勁兒問我問題,把領(lǐng)導(dǎo)晾到一邊真的大丈夫。
我跟他聊,完了還得跟領(lǐng)導(dǎo)匯報:他問了我什么,我說了什么……簡直顧不過來。最后他想必看我太累了覺得我肯定很餓了,必須讓我上桌吃飯,于是還咋呼著讓組織方給我加碗筷。但是我們所在地點是人民大會堂啊!
6
@ 郭菲菲:我的一個德語教授,是個六十多歲精力充沛的老頭,經(jīng)歷十分精彩,晚年熱衷于在課堂反復(fù)講述自己的故事。以下是印象最深的兩段:
他年輕的時候跟一群德國人吃飯。德國人不吃狗肉,但是桌上上了一道狗肉,于是他問:“Essen Sie Hundfleisch?(您吃狗肉嗎)”結(jié)果德國人沒有聽見,便開始有勁的吃起來。吃完以后,他說:“啊,這是狗肉。”德國人紛紛表示這是他們這輩子吃過的最好吃的肉。于是他得出結(jié)論:德國人都很虛偽。
年輕的時候去德國的監(jiān)獄幫德國人審中國犯人。他翻譯到:“你們可以選擇說,也可以選擇不說……”中國犯人跪倒在他面前說:“大人,我們一定招,我們一定老實交代!”他很無奈:“靠,老子都跟你說了你們可以不說。”中國犯人依舊跪倒在面前:“我們一定招!求朱爺爺放過我們。”
7
@ 張雞爪:(中韓翻譯)
1. 關(guān)于宗教信仰
應(yīng)該是7年前的某一天吧,當(dāng)時我還是一個苦逼的學(xué)生黨。被喊去做一天的臨時翻譯。是有關(guān)于我學(xué)的專業(yè)的問題,提前也沒做什么準(zhǔn)備,換了衣服就出門了。到了對方公司,在首爾,前臺接我進去,社長是一個頭發(fā)花白,但是西裝革履的老頭。出門跟他上車,還被他調(diào)侃說“小張你真好,你這又能當(dāng)保鏢,又是翻譯,還像秘書,你要是個女的,就全能了。“ 隨后是一陣若無旁人的大笑。飛了2個小時到了對方的大本營之后,我們開始了一系列的談判及扯犢子。從合同談到roadmap,談到產(chǎn)品顏色,談到中國人的喜好,又聊到中國西紅柿炒雞蛋是咸的好吃還是甜的好吃,我已經(jīng)是口干舌燥了。就在這時候。韓方的代表拋出了一句淡淡的又暗藏殺機的一句。
“X總您有宗教信仰嗎?我是基督教。”
我當(dāng)時腦子有些短路,照實翻譯了。心想這個話題不會展開的,中國人很少有宗教信仰,宗教這方面的東西,我也不會。
可惜我們的X總是海外留洋回來的混子,雙眼冒光的回答。“是嗎是嗎?我也是基督教唉”
聽到這里,略微上頭。頓時腦海中浮現(xiàn)的彈幕:我擦他們要是聊圣經(jīng)怎么辦?他們要是聊教會怎么辦?他們要是聊這個那個的怎么辦?我聽不懂怎么辦?隨即轉(zhuǎn)頭淡定的對韓方說:
“佛教,寄名出家”
話題圓滿結(jié)束。雙方皆歡喜。
2. 嗶了狗了的韓國企業(yè)代表團
記得是一兩年前的冬天吧,去羊城開會。冬天的羊城天氣真的是好的飄起來啊。當(dāng)時我是一只產(chǎn)品狗,和其他幾個韓國企業(yè)的產(chǎn)品狗組成了一只韓國企業(yè)汪汪代表團去廣州,等地參觀學(xué)習(xí)。會費是公司統(tǒng)一支付的,都一樣。拿過清單來一看。日程安排的滿滿當(dāng)當(dāng)?shù)模咳诉€配一個韓文生活翻譯(廣東人)。
額,不錯。就是這個韓文生活翻譯是什么鬼?終于到了踏上飛機那一天,顛簸了四個小時終于抵達美麗的廣東。飛機上,機場中,我一直負(fù)責(zé)著我們汪汪代表團的翻譯,勾搭一下空姐什么的。好了,落地,取行李,接機,到酒店,見到了我們“生活翻譯”?;蠲撁摰囊粋€廣東妹子,站直了看不到頭頂。用不太標(biāo)準(zhǔn)的韓文跟我打招呼?;仡^我開了一個大:恩,沒事說中文吧,我普通話說的比你好。
接下來幾天,我們這一組算是工作效率最高的一組了吧。一個星期的時間里,我跟她學(xué)會了好幾句廣東話。同行的汪汪們很好奇的問我,你們倆語言也不通?
本來應(yīng)該是韓翻粵,沒想到教了一周的粵語。
這件事,我估計應(yīng)該是她做翻譯經(jīng)歷里,遇到的最奇葩的一件事了吧。
3. 估計是哪位翻譯都遇到過的問題了。
今年的4月份與兩個同事出差去廈門。恩,挺漂亮的地方。是去做技術(shù)交流,他們聊的技術(shù)方面的東西我也是懂一些的。開會的時候?qū)Ψ焦緛砹艘粋€技術(shù)代表一個經(jīng)理兩個技術(shù)員。
不知道大家是否參加過技術(shù)會議,基本一進行就是一上午一天。中間誰都可以抽煙上廁所,翻譯不行。當(dāng)時行程很趕,沒有找到廈門的翻譯,于是我就順帶著干了。
早上已經(jīng)是談了將近兩個小時了吧。我已經(jīng)口干舌燥并且煙癮上來了,還夾帶著點陣陣襲來的尿意。忍不住了,跟對方說暫停,stop,中場休息20分鐘,咱們抽根煙休息一下聊會天繼續(xù)談。然后我們就去歡快的抽煙了啊~
抽完了回到會議室發(fā)現(xiàn)還有一個人沒回來,對方公司兩個人就端詳?shù)淖谀抢?,你一言我一語的拿著我聽不懂的方言在聊天
(答主是北方人,南方方言基本都是外國話)
這時候旁邊的兩個同事就用萬年無害特別好奇的星星眼看著我。
“他們在說啥?”
逗我?我能聽得懂這鬼方言。轉(zhuǎn)頭淡定的回答:
“男性疾病”。
陪同口譯相關(guān)閱讀Relate
最新文章 Related
- 優(yōu)秀西班牙語翻譯公司應(yīng)該怎樣去 09-03
- 教育領(lǐng)域翻譯注意事項要求 09-03
- 選擇上海翻譯公司優(yōu)質(zhì)的商務(wù)翻譯 09-03
- 嵌入式開發(fā)常見英文單詞及縮寫 09-03
- 出國留學(xué)怎么翻譯成績單? 09-03
- 標(biāo)書翻譯需要注意哪些方面呢? 09-03
- 證件翻譯標(biāo)準(zhǔn)及原則 09-03
- 注意選擇醫(yī)學(xué)翻譯公司的方法 09-01
- 如何找到比較正規(guī)的翻譯公司呢? 09-01
- 好的翻譯公司是具備什么樣的特征 09-01
熱點文章 Related
- 翻譯的語義策略精要——語義變通 08-10
- 脈管系統(tǒng)詞匯英漢對照 08-12
- Not half bad是“好”還是“不好”嗎 08-11
- 土木工程專業(yè)外語詞匯(1) 08-11
- 皮革行業(yè)英語詞匯集 08-16
- 漢譯英的合并譯法 08-23
- 水泥專業(yè)詞匯英語翻譯 08-11
- 常用服裝英語詞匯I 08-13
- 服裝英語實用技能培訓(xùn)-實用語句 08-17
- 平版印刷術(shù)語英語翻譯 08-24