中文地址翻譯成英文的方法
日期:2017-11-07 17:03:23 / 人氣: / 發(fā)布者:譯聲翻譯公司 / 來源:網(wǎng)絡轉載侵權刪

中外交流合作的日益密切使得“地球村”這一稱呼逐步實現(xiàn),世界慢慢趨向一個整體,很多經(jīng)濟條件跟得上的中國人都跑去國外旅行或者定居,可能自己的親朋好友都在國內(nèi),偶爾大家會寄個明信片之類的,但是,如果地址不對的話就不一定能夠收到了。
專業(yè)翻譯公司譯聲就來教教大家中文地址翻譯成英文的方法。中文地址的表達方式是由大到小的,而英文地址表達方式是由小到大的,掌握了這樣的方法原則,在翻譯時候就會顯得簡單一些。
X號樓 Building No. X
X街 X Street
X路 X Road
X區(qū) X District
X縣 X County
X鎮(zhèn) X Town
X市 X City
X省 X Province
X室 Room X
X號 No. X
X單元 Unit X
需要注意的是人名、路名、街道名等翻譯,最好是用拼音。
接下來給大家舉例說明一下:
421025湖北省荊州市金皇大酒店 王曉曦 :
Wang Xiao xi Jinhuang Hotel Jing zhou city Hubei Prov. China 421025
361012福建省廈門市蓮花五村龍昌里52號201室 王曉曦:
Wang Xiao xii Room 201, No. 52 Long Chang Li Xia men, Fu jian , China 361012
在進行中文地址翻譯成英文時,寫明詳細的地址是必不可少的,各地址單元間要用逗號隔開。以上給出的是中文地址翻譯成英文的書寫規(guī)則。接下來就地址內(nèi)容給大家進行下詳細分析,完整的地址是由:行政區(qū)劃+街區(qū)名+樓房號三部分組成的。
中國人寫地址喜歡將省或市等一一注明,但按英語的習慣,則是可以省略的。況且,在省一級中比較大的市大家都已經(jīng)很熟知了,其后的行政區(qū)域通名完全可以略掉,以免引起理解上的困難。如果需要進一步簡化的話,可以此類推,可將一些縣甚至是鎮(zhèn)的區(qū)域名都省掉。
地址翻譯相關閱讀Relate
最新文章 Recent
- 商務英語英譯漢翻譯技巧 09-03
- 機械制造翻譯的教學改革 機械制造 09-03
- 合同翻譯要做好哪些細節(jié) 09-03
- 病例報告翻譯需要注意內(nèi)容 專業(yè)生 09-03
- 優(yōu)秀西班牙語翻譯公司應該怎樣去 09-03
- 教育領域翻譯注意事項要求 09-03
- 選擇上海翻譯公司優(yōu)質的商務翻譯 09-03
- 嵌入式開發(fā)常見英文單詞及縮寫 09-03
- 出國留學怎么翻譯成績單? 09-03
- 標書翻譯需要注意哪些方面呢? 09-03
熱點文章 Recent
- 翻譯的語義策略精要——語義變通 08-10
- 脈管系統(tǒng)詞匯英漢對照 08-12
- Not half bad是“好”還是“不好”嗎 08-11
- 土木工程專業(yè)外語詞匯(1) 08-11
- 皮革行業(yè)英語詞匯集 08-16
- 漢譯英的合并譯法 08-23
- 水泥專業(yè)詞匯英語翻譯 08-11
- 常用服裝英語詞匯I 08-13
- 服裝英語實用技能培訓-實用語句 08-17
- 平版印刷術語英語翻譯 08-24