jlzzjlzz全部女高潮,国产老熟女老女人老人,日本无码潮喷A片无码高,国产成人啪精品视频网站午夜

人們對(duì)翻譯行業(yè)的誤區(qū)有哪些?

日期:2017-11-10 08:17:37 / 人氣: / 來(lái)源:網(wǎng)絡(luò)轉(zhuǎn)載侵權(quán)刪

人們對(duì)翻譯行業(yè)的誤區(qū)有哪些?

在過(guò)去的幾年里,人們對(duì)翻譯行業(yè)的認(rèn)識(shí)就是只要懂外語(yǔ)就可以了。但是,這樣的認(rèn)識(shí)其實(shí)是相當(dāng)膚淺的。即使是在現(xiàn)在,還是有很多人對(duì)翻譯行業(yè)存在著很多的誤區(qū),這些誤區(qū)究竟是什么呢?今天,譯聲翻譯就來(lái)帶大家具體探究下人們對(duì)翻譯行業(yè)的誤區(qū)有哪些?

1、外語(yǔ)水平高就能翻譯得好

很多小伙伴會(huì)認(rèn)為,只要你的外語(yǔ)水平高,就能進(jìn)入翻譯行業(yè)。其實(shí),外語(yǔ)水平高只能代表你的語(yǔ)言基本功非常的扎實(shí),但是,翻譯是需要技巧的,也是需要不斷的實(shí)踐、練習(xí)、研究、拓寬知識(shí)面的。翻譯工作的專業(yè)性和實(shí)踐性是非常強(qiáng)的。翻譯者要做一個(gè)雜家,不但要掌握外語(yǔ)的詞匯和語(yǔ)法,還要對(duì)中國(guó)和外語(yǔ)使用國(guó)家的背景知識(shí)有所了解,進(jìn)行大量的翻譯實(shí)踐與積累,才能成為一名合格的翻譯,才算真正進(jìn)入了翻譯行業(yè)

2、翻譯就是造句

很多沒(méi)有進(jìn)入翻譯行業(yè)的小伙伴覺(jué)得翻譯就是造句子,只要知道每個(gè)詞的大概意思組合成一句話就好了。其實(shí),翻譯是需要技巧和規(guī)律的。筆譯綜合能力測(cè)試的目的是為了檢驗(yàn)考生對(duì)外語(yǔ)詞匯和語(yǔ)法的應(yīng)用能力以及同義詞、近義詞、語(yǔ)法規(guī)則的掌握程度??荚囍泻芏嗫忌恼Z(yǔ)言基本功不扎實(shí),語(yǔ)態(tài)、名詞單復(fù)數(shù)錯(cuò)誤較多。這個(gè)時(shí)候,就建議大家在學(xué)習(xí)翻譯時(shí),要準(zhǔn)備兩本辭典,如英漢、英英辭典。很多考生圖省事使用電子詞典。電子詞典的缺點(diǎn)在于未能詳細(xì)的說(shuō)明怎么使用詞匯。雖然翻譯考試允許考生帶詞典,但還是出現(xiàn)了很多亂用詞匯的現(xiàn)象,比如把名詞當(dāng)動(dòng)詞來(lái)用、形容詞副詞混用、對(duì)不規(guī)則動(dòng)詞隨意加ed結(jié)尾等。英語(yǔ)是非常注重詞的深層次含義的,考生應(yīng)該多查看紙質(zhì)的詞典。

3、翻譯就是查字典

有些小伙伴的知識(shí)面比較狹窄,也不了解翻譯所需的技巧以及文字處理的方法。其實(shí),翻譯所涉及到的文、理、工科的知識(shí),在政治翻譯、新聞翻譯、出國(guó)翻譯、論文翻譯合同翻譯等領(lǐng)域都可能會(huì)有所需要。好的譯文是建立在聽(tīng)眾或是讀者能夠清楚理解的基礎(chǔ)上的。在內(nèi)容和風(fēng)格上要忠實(shí)原文。不管是譯聲英還是英譯中,都要熟悉文章的背景知識(shí)和深層含義。翻譯時(shí)要變換思維方式,中國(guó)式的外文外國(guó)人是看不懂的,同樣,外譯中也要表達(dá)到位,符合中國(guó)人的思維方式和語(yǔ)言表達(dá)習(xí)慣。所以說(shuō),進(jìn)入翻譯行業(yè)不僅僅只是會(huì)查字典那么簡(jiǎn)單,廣闊的知識(shí)面和很好的邏輯能力是非常重要的。

4、試卷命題有規(guī)律

想要進(jìn)入翻譯行業(yè),首先就要進(jìn)行一項(xiàng)能夠證明自己能力的翻譯考試。網(wǎng)上的一些培訓(xùn)機(jī)構(gòu)打出“破解翻譯資格考試命題規(guī)律”的口號(hào)來(lái)吸引考生參加培訓(xùn)。實(shí)際上,怎樣命題,命題者都還在探索當(dāng)中。翻譯考試內(nèi)容涉及到各行各業(yè),什么素材都能作為是翻譯考試的素材,沒(méi)有規(guī)律可言。

考生只有腳踏實(shí)地進(jìn)行翻譯實(shí)踐,一點(diǎn)一滴的積累翻譯知識(shí),才能取得滿意的考試成績(jī)。不過(guò),考試雖然會(huì)涉及到不同行業(yè),但相關(guān)專業(yè)內(nèi)容不會(huì)很深。比如,環(huán)保方面的翻譯,只是一般科普性的、考生大多能接受的內(nèi)容。考生平時(shí)可多看一些科普類文章,對(duì)通過(guò)考試有幫助。

以上內(nèi)容就是人們對(duì)翻譯行業(yè)所存在的誤區(qū),希望那些準(zhǔn)備進(jìn)入翻譯行業(yè)的小伙伴能夠跳出這些誤區(qū),通過(guò)自己的努力,成為一名合格的翻譯人才。

翻譯行業(yè)相關(guān)閱讀Relate

  • 如何成為專業(yè)電競(jìng)翻譯行業(yè)專業(yè)人才
  • 被遺忘的在線翻譯行業(yè),現(xiàn)狀如何?
  • 翻譯行業(yè)大揭秘 翻譯公司大揭秘
  • 媒體報(bào)道相關(guān)問(wèn)答
    問(wèn):是否需要告知譯文的具體用途?
    答:非常有必要。演講稿不同于網(wǎng)站文章,銷售手冊(cè)不同于產(chǎn)品目錄,圖表標(biāo)題不同于道路指示牌,小報(bào)文章也不同于企業(yè)首次公開(kāi)募股時(shí)用的招股說(shuō)明書。文章出現(xiàn)的場(chǎng)合和目的不同,則其文體風(fēng)格、韻律格調(diào)、遣詞造句和句子長(zhǎng)短等等都會(huì)不同。經(jīng)驗(yàn)豐富的譯者很可能會(huì)問(wèn)到這些信息,您自己務(wù)必要清楚這些內(nèi)容。與翻譯公司建立起長(zhǎng)期穩(wěn)定的合作關(guān)系可獲得最佳的翻譯效果。與他們合作的時(shí)間越長(zhǎng),他們就越能理解您的經(jīng)營(yíng)理念、戰(zhàn)略和產(chǎn)品,譯文的質(zhì)量也就越好。請(qǐng)務(wù)必將譯文的用途告知客戶經(jīng)理,這樣譯文才能在最大程度上適應(yīng)特定的受眾和媒介。
    問(wèn):如何估算翻譯時(shí)間?
    答:我們建議客戶一篇文章至少留2-3天時(shí)間進(jìn)行翻譯處理,一方面是因?yàn)榉g部門每天都安排了長(zhǎng)期項(xiàng)目,您的項(xiàng)目或許會(huì)有適當(dāng)?shù)木彌_時(shí)間,另一方面,我們可以按照正常速度處理每個(gè)客戶每天4000字以內(nèi)的文字翻譯量,同時(shí)進(jìn)行譯審,這種速度是最能保證質(zhì)量的。如果您有一篇4000字以內(nèi)的稿件,我們建議您留出2-3天時(shí)間來(lái)處 理,但如果您要求一個(gè)工作日內(nèi)處理完畢,通常情況下我們也是可以滿足您的要求的。
    問(wèn):我想要翻譯一篇文章,請(qǐng)問(wèn)是怎么收費(fèi)的?
    答:資料翻譯報(bào)價(jià)是根據(jù)稿件總字?jǐn)?shù)、專業(yè)性程度、翻譯領(lǐng)域、交稿時(shí)間綜合考慮來(lái)確定的。一般來(lái)說(shuō),中譯英費(fèi)用160元/千字,英譯中150元/千字,都是基于漢字統(tǒng)計(jì)“字符數(shù)(不計(jì)空格)”數(shù)值計(jì)算。您可以參看我們的翻譯報(bào)價(jià)。
    問(wèn):如果我對(duì)文章翻譯的質(zhì)量相對(duì)不是那么嚴(yán)格,翻譯費(fèi)用可否降低?
    答:無(wú)論您對(duì)文章翻譯的質(zhì)量要求如何,我們都會(huì)按照語(yǔ)際的質(zhì)量標(biāo)準(zhǔn)嚴(yán)格翻譯,這是我們的原則,因此翻譯費(fèi)用不會(huì)因?yàn)槟鷮?duì)質(zhì)量的要求降低而減少。
    問(wèn):貴司的付款方式?
    答:我們支持對(duì)公帳戶、對(duì)私帳戶、郵局匯款、在線網(wǎng)銀、支付寶等各種方式,您可以選擇自己方便的付款方式進(jìn)行支付。
    問(wèn):對(duì)文章翻譯質(zhì)量要求不高,翻譯費(fèi)用可否降低?
    答:不可以,因?yàn)闊o(wú)論您對(duì)文章翻譯的質(zhì)量要求如何,我們都會(huì)按照標(biāo)準(zhǔn)的翻譯質(zhì)量標(biāo)準(zhǔn)嚴(yán)格翻譯,這是我們的原則,因此翻譯費(fèi)用不會(huì)因?yàn)槟鷮?duì)質(zhì)量的要求降低而減少。
    問(wèn):我的譯文在語(yǔ)法上應(yīng)該問(wèn)題不多,但表達(dá)上有些單調(diào),需潤(rùn)色,能解決嗎?
    答:我們的翻譯一般都從事本行業(yè)6年以上,在給出稿件原文的情況下,這個(gè)問(wèn)題不難解決。
    問(wèn):是否所有的文章內(nèi)容收費(fèi)都是固定的?
    答:我們對(duì)學(xué)術(shù)類資料精譯的基本收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)是中譯英0.18元/字,英譯中0.16元/字。但不排除特殊難度的資料采用特殊報(bào)價(jià)。如中醫(yī)資料,歷史考古,古漢語(yǔ),哲學(xué)等等難度晦澀的專業(yè)資料。
    問(wèn):如何保證譯稿的準(zhǔn)確性?
    答:選用專業(yè)化的高素質(zhì)翻譯人員,依賴完整嚴(yán)格的質(zhì)量保證體系,執(zhí)行科學(xué)、規(guī)范的工作流程;此外,我們不主張和客戶之間沒(méi)有溝通的翻譯過(guò)程,為了保證最佳的翻譯質(zhì)量,客戶應(yīng)盡量提供您已在沿用的文稿中涉及到的詞匯或本行業(yè)相關(guān)術(shù)語(yǔ)的譯法。
    問(wèn):目前我的文章在語(yǔ)法上應(yīng)該問(wèn)題不多,但是表達(dá)上可能有些單調(diào),這是投稿的忌諱,你們能解決嗎?
    答:給出中文原稿這個(gè)問(wèn)題應(yīng)該可以解決
    本站部分內(nèi)容和圖片來(lái)源于網(wǎng)絡(luò)用戶和讀者投稿,不確定投稿用戶享有完全著作權(quán),根據(jù)《信息網(wǎng)絡(luò)傳播權(quán)保護(hù)條例》,如果侵犯了您的權(quán)利,請(qǐng)聯(lián)系:187348839@qq.com,及時(shí)刪除。
    Go To Top 回頂部
    • 掃一掃,微信在線