jlzzjlzz全部女高潮,国产老熟女老女人老人,日本无码潮喷A片无码高,国产成人啪精品视频网站午夜

Our Services

始終以翻譯品質(zhì)、物美價(jià)廉,提升您的翻譯水準(zhǔn)與品味為己任。

文檔翻譯
Document Translation

專注于法律合同、管理咨詢、財(cái)經(jīng)金融、機(jī)械制造、生物醫(yī)藥、IT通訊等領(lǐng)域的多語言翻譯。

本地化翻譯
Localized Translation

提供文檔本地化、軟件本地化、網(wǎng)站翻譯、多媒體本地化、游戲本地化、多語言桌面排版(DTP)等服務(wù)。

口譯服務(wù)
Interpretation Service

提供陪同翻譯、會(huì)議翻譯、會(huì)展口譯、交替?zhèn)髯g、同聲傳譯,以及同傳設(shè)備租賃等專業(yè)服務(wù)。

母語審校
Native-speaker Proofreaders

遍布全球的資深母語譯員為您提供專業(yè)地道的潤(rùn)色審校服務(wù),讓您的譯文更符合當(dāng)?shù)氐奈幕?xí)慣和文風(fēng)要求。

意大利語的學(xué)習(xí)與學(xué)習(xí)工具

所在位置: 翻譯公司 > 翻譯案例 > 翻譯語種 / 日期:2017-11-15 11:58:56 / 來源:網(wǎng)絡(luò)

分享:意大利語的學(xué)習(xí)與學(xué)習(xí)工具

人們認(rèn)為意大利語是世界上最浪漫的語言。因?yàn)?,意大利語聽起來是十分優(yōu)美動(dòng)聽的,很多人稱贊意大利語如春風(fēng)般清新,詞匯如盛開的鮮花一樣繁密茂盛。意大利語,被譽(yù)為是最藝術(shù)的語言。對(duì)于將要去意大利學(xué)習(xí)與生活的人來說,意大利語是非常重要的,是人們?nèi)チ四抢镏髮W(xué)習(xí)、生活、交往的重要工具。
 

學(xué)習(xí)一門語言,一定要先學(xué)會(huì)對(duì)其產(chǎn)生興趣,當(dāng)你聽到外教用簡(jiǎn)潔的意大利語表達(dá)自己的思想時(shí),那種高興不已的感覺,就會(huì)讓你立刻馬上記住某一個(gè)詞匯或者語法點(diǎn)。這就表明,你已對(duì)該語言產(chǎn)生了濃厚的興趣。沒有興趣去學(xué)習(xí)語言是很枯燥的。開始的時(shí)候,死記硬背是必須的,而后,可以通過大量的聽說與閱讀來增加自己的詞匯。但是,想不費(fèi)工夫,就能記牢單詞,必將是不可能的。在學(xué)習(xí)意大利語之時(shí),一定要重視語音。發(fā)音、重音,一定要做到完全正確,不然將會(huì)影響聽力及口語。而且,前文已然提及,意大利語作為拉丁語的一支,是可以只要讀出就能寫出的,如若發(fā)音不標(biāo)準(zhǔn),初時(shí)由于單詞多為死記硬背,并不會(huì)出現(xiàn)什么過失,然而時(shí)間一長(zhǎng),必定會(huì)養(yǎng)成根據(jù)讀音來拼寫單詞的習(xí)慣,屆時(shí),發(fā)音不標(biāo)準(zhǔn),將會(huì)使你寫出的單詞字字皆錯(cuò),猶如未學(xué)之人。
 

多讀對(duì)打好語言基礎(chǔ)是極其有用,要多讀,熟讀,重復(fù)讀,讀到許多問題印在腦子中。這樣就可以靈活的運(yùn)用你所背下來的詞匯。只要掌握住表達(dá)方式,你就能夠表達(dá)出很多的內(nèi)容,也就擺脫了啞巴意大利語的窘境。讀,永遠(yuǎn)都是學(xué)習(xí)任何一門外語的王道。
 

學(xué)習(xí)興趣、語言環(huán)境、學(xué)習(xí)方法等都是必不可少的。學(xué)習(xí)教材更為重要,在這里推薦:
 

1、《速成意大利語》,趙秀英著,外文出版社2000年出版,上下兩冊(cè),配有磁帶個(gè)人認(rèn)為,這是國(guó)內(nèi)自學(xué)意大利語最好的教程,講解很詳細(xì),語法點(diǎn)全部講到,對(duì)個(gè)別重點(diǎn)詞講解很到位,還有意漢對(duì)比。在兩本書的容量里做到這點(diǎn)很不容易了,強(qiáng)烈推薦短期自學(xué)者使用。

2、《意大利語》,王軍、王煥寶等編,外語教學(xué)與研究出版社1988年出版,共四冊(cè)。這是一般意大利語專業(yè)使用的教材。此教材很老了,內(nèi)容相對(duì)陳舊,很多范文都是中國(guó)人寫的,所謂的中式意語;不過,它的內(nèi)容相對(duì)很簡(jiǎn)單,而且很多是關(guān)于中國(guó)的,要學(xué)習(xí)如何表達(dá)中國(guó)的一些概念,看看它的表達(dá)方法還是很好的。我把它當(dāng)作泛讀教材用。

3、《自學(xué)意大利語》,肖天佑編,商務(wù)印書館1983年出版,全一冊(cè)市面上已買不到了,從圖書館復(fù)印的。還來不及怎么看,不過它有點(diǎn)好,他在詞匯里對(duì)不規(guī)則的重音的單詞在下面以點(diǎn)標(biāo)注,這對(duì)自學(xué)者可是很有幫助,而且它的練習(xí)還有答案,課文有中文譯文。

4、《意大利語初學(xué)手冊(cè)》,黃美婷編,上海外語教育出版社2003年出版從英語翻譯過來的,很不錯(cuò),深入簡(jiǎn)出。編排非常合理,很為讀者著想,國(guó)內(nèi)的教材什么時(shí)候能夠做到這樣啊。采取講故事的方式,很吸引人??勺鳛槌鯇W(xué)者泛讀教材。

5、《意大利語入門》,沈萼梅編,外語教學(xué)與研究出版社1986年出版適合學(xué)音樂專業(yè)的,講多了很多音樂專業(yè)的術(shù)語的意語表達(dá)方式,對(duì)一般意語學(xué)習(xí)者不是很適合。

6、《大學(xué)意大利語教程》王軍編,外語教學(xué)與研究出版社出版,配有磁帶與MP3光盤,以傳統(tǒng)的語法教學(xué)法為輔,使學(xué)生在具有較好的聽、說、讀、寫能力的同時(shí)能夠較扎實(shí)地掌握語法規(guī)律,以便強(qiáng)健自己的語言造血機(jī)能更好地發(fā)揮已學(xué)過的語言知識(shí),一共4冊(cè),是系統(tǒng)的意大利語專業(yè)的教材,是國(guó)內(nèi)目前版最新的專業(yè)教材。

7、《新視線意大利語》北京語言大學(xué)出版社出版,意大利原版教材的引進(jìn)版,有MP3光盤與教學(xué)光盤,方便有一定意大利語基礎(chǔ)的人自學(xué),也適合作為培訓(xùn)教材,課本通過預(yù)讀與預(yù)聽練習(xí)培養(yǎng)學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣,引出每一單元的主題;通過生動(dòng)自然的原創(chuàng)情景對(duì)話使學(xué)生快速掌握現(xiàn)代意大利語;通過歸納總結(jié)及列表分析的簡(jiǎn)單方法,使口語交際技能的提高和語法知識(shí)的掌握同步進(jìn)行;通過交際口語練習(xí)促進(jìn)并簡(jiǎn)化語言學(xué)習(xí);系統(tǒng)地培養(yǎng)聽/說/讀/寫的能力;每單元最后的自測(cè)題使學(xué)生和教師隨時(shí)掌握學(xué)習(xí)情況,調(diào)整進(jìn)度;通過真實(shí)材料及實(shí)用短文的閱讀使學(xué)生了解意大利的社會(huì)文化知識(shí);練習(xí)的類型類似于意大利CELI、ClLS、PLIDA等語言水平考試內(nèi)容;學(xué)生用書與練習(xí)手冊(cè)中的詞匯一致或有直接聯(lián)系;教材排版清晰悅目,具有現(xiàn)代感。

相關(guān)閱讀 Relate

  • 同傳公司要想成為高水準(zhǔn)口譯服務(wù)
  • 準(zhǔn)確翻譯和流暢翻譯是日語翻譯中文原則
  • 靈活運(yùn)用中日兩種語言的語法結(jié)構(gòu)
  • 翻譯語種相關(guān)問答
    問:如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費(fèi)?
    答:對(duì)于不足一千字的稿件,目前有兩種收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn): 1)不足一千字按一千字計(jì)算。 2)對(duì)于身份證、戶口本、駕駛證、營(yíng)業(yè)執(zhí)照、公證材料等特殊稿件按頁計(jì)費(fèi)。
    問:請(qǐng)問貴司的筆譯范圍?
    答:筆譯翻譯又稱人工筆頭翻譯, 既通過文字形式的翻譯轉(zhuǎn)換, 把源語言翻譯成目標(biāo)語言, 是當(dāng)今全球經(jīng)濟(jì)發(fā)展, 政治文化交流的主要方式, 筆譯通過文字展現(xiàn)方式, 使全世界上千種語言能夠互通有無, 每天都有數(shù)以億計(jì)的文字被翻譯或轉(zhuǎn)譯, 筆譯肩負(fù)著世界各國(guó)經(jīng)濟(jì)文化發(fā)展的重任, 是各國(guó)各民族的文化大使, 我們的筆譯領(lǐng)域涉及十大類專業(yè)領(lǐng)域和五百多種不同的分領(lǐng)域。
    問:是否可以請(qǐng)高校教師、學(xué)者或?qū)W生翻譯?
    答:絕對(duì)不能,風(fēng)險(xiǎn)自負(fù)。許多公司在尋找譯者時(shí),首先想到的是當(dāng)?shù)貙W(xué)校或大學(xué)的外語院系。有時(shí),這種做法對(duì)于供內(nèi)部使用的翻譯可能有效,即,您只想了解文件大意,但對(duì)于正式的公司宣傳材料、手冊(cè)或者合同文檔而言,這樣做卻風(fēng)險(xiǎn)極大。外語教學(xué)需要有特殊的技能,但這些技能卻與翻譯一篇流利、優(yōu)美的文章所需的技能完全不同。讓學(xué)生來做翻譯看起來經(jīng)濟(jì)實(shí)惠,但風(fēng)險(xiǎn)更高,因?yàn)樗麄兒翢o實(shí)戰(zhàn)經(jīng)驗(yàn),翻譯出來的文件基本無法使用。
    問:翻譯交稿時(shí)間周期為多長(zhǎng)?
    答:翻譯交稿時(shí)間與您的文件大小以及復(fù)雜程度有關(guān)。每個(gè)專業(yè)譯者的正常翻譯速度為3000-4000中文字/天,對(duì)于加急的大型項(xiàng)目,我們將安排多名譯員進(jìn)行翻譯,由項(xiàng)目經(jīng)理將文件拆分成若干文件,分配給不同的譯員進(jìn)行翻譯,翻譯后由項(xiàng)目經(jīng)理進(jìn)行文件的合并,并經(jīng)統(tǒng)一術(shù)語、審校、質(zhì)控、排版等翻譯流程,最終交付給客戶。
    問:提供一個(gè)網(wǎng)站的網(wǎng)址,能夠給出翻譯報(bào)價(jià)嗎?
    答:對(duì)于網(wǎng)站翻譯,如果您能提供網(wǎng)站的FTP,或您從后臺(tái)將整個(gè)網(wǎng)站下載打包給我們,我們可在10分鐘內(nèi)給出精確報(bào)價(jià)。同時(shí),只要您提供原始網(wǎng)頁文件,我們會(huì)提供給您格式與原網(wǎng)頁完全一致的目標(biāo)語言版本,可以直接上線使用,省卻您的改版時(shí)間。
    問:為什么標(biāo)點(diǎn)符號(hào)也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
    答:①根據(jù)中華人民共和國(guó)國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對(duì)翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)是以不計(jì)空格字符數(shù)為計(jì)算單位的。標(biāo)點(diǎn)符號(hào)算翻譯字?jǐn)?shù)是統(tǒng)一的行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)。 ②標(biāo)點(diǎn)符號(hào)在不同的語種中,有不同的表達(dá)方式,例如中文的標(biāo)點(diǎn)符號(hào)大多是全角的,英文的無特殊設(shè)置都是半角的,而且如果一句話或一段內(nèi)容夾雜兩種不同的語言,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的規(guī)則就相對(duì)復(fù)雜,對(duì)于翻譯文件來說,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的部分也是很費(fèi)時(shí)。 ③另外,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)在句子中對(duì)句子語境等的限制因素,使得標(biāo)點(diǎn)對(duì)句子、對(duì)譯員翻譯判斷等起到一定的要求。所以,該部分也要計(jì)算在內(nèi)。 ④可能我們平時(shí)不是很注重標(biāo)點(diǎn)符號(hào),其實(shí)在文字表達(dá)中,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的重要不亞于單字單詞,一個(gè)標(biāo)點(diǎn)符號(hào)可以改變?nèi)湓挼囊馑?,而我們的工作也是做到了這一點(diǎn),保證每個(gè)標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的準(zhǔn)確,保證譯文表達(dá)的意思和原文一樣。
    問:需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務(wù)呢?
    答:我們公司采取專屬客服服務(wù)模式。為企業(yè)客戶配備專屬客服,一對(duì)一溝通具體翻譯需求,組建專屬譯員團(tuán)隊(duì)。
    問:為何每家翻譯公司的報(bào)價(jià)不一樣?
    答:大家都知道一分價(jià)格一分貨,在翻譯行業(yè)里更為突出,譯員的水平是劃分等級(jí)的。新開的翻譯公司或不具備翻譯資質(zhì)的公司為了搶占市場(chǎng),惡意攪亂,以次充好,低價(jià)吸引客戶。
    問:為什么數(shù)字、字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
    答:根據(jù)中華人民共和國(guó)國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對(duì)翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)是以不計(jì)空格字符數(shù)為計(jì)算單位的。而數(shù)字、字母也是包含在其中。而對(duì)翻譯公司來說,數(shù)字和字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)的原因還包括以下兩個(gè)方面: 首先,我們的收費(fèi)都是根據(jù)國(guó)家頒布的翻譯服務(wù)規(guī)范來收取翻譯費(fèi)用,對(duì)待收費(fèi)我們都是統(tǒng)一對(duì)待的,其次,數(shù)字和字母也是文章中的一部分,特別是在一些商務(wù)文件中,數(shù)字就是文件的主題,所以也是一樣要收費(fèi)的。 另外,純數(shù)字字母需要核對(duì)、錄入,比翻譯一個(gè)詞語更麻煩,翻譯是大腦里面概念形成的,而純數(shù)字字母是要嚴(yán)謹(jǐn)?shù)暮藢?duì)、錄入才能實(shí)現(xiàn)的,這將會(huì)花費(fèi)更多的時(shí)間,所以我們會(huì)把數(shù)字和字母也算成字?jǐn)?shù)。 但是有一種情況除外,如審計(jì)報(bào)告里面那種數(shù)據(jù)很多而且又不需要我們翻譯可以直接保留的,這部分我們可以不計(jì)算在內(nèi)。
    問:請(qǐng)問貴司每天的翻譯量是多少?
    答:我們公司最高翻譯記錄為一天翻譯50萬字。原則上我們會(huì)在約定的時(shí)間內(nèi)完成,但是時(shí)間和質(zhì)量是成正比的,慢工才能出細(xì)活,我們建議在時(shí)間允許的情況下,盡量給譯員充足的翻譯時(shí)間,以便交付優(yōu)質(zhì)的譯文。
    本站部分內(nèi)容和圖片來源于網(wǎng)絡(luò)用戶和讀者投稿,不確定投稿用戶享有完全著作權(quán),根據(jù)《信息網(wǎng)絡(luò)傳播權(quán)保護(hù)條例》,如果侵犯了您的權(quán)利,請(qǐng)聯(lián)系:187348839@qq.com,及時(shí)刪除。
    Go To Top 回頂部
    • 掃一掃,微信在線