野外吮她的花蒂,国产精品久久久久久久久久久久午衣片,欧美猛少妇色xxxxx猛叫,YYY6080韩国三级理论

Our Services

始終以翻譯品質(zhì)、物美價廉,提升您的翻譯水準與品味為己任。

文檔翻譯
Document Translation

專注于法律合同、管理咨詢、財經(jīng)金融、機械制造、生物醫(yī)藥、IT通訊等領(lǐng)域的多語言翻譯。

本地化翻譯
Localized Translation

提供文檔本地化、軟件本地化、網(wǎng)站翻譯、多媒體本地化、游戲本地化、多語言桌面排版(DTP)等服務。

口譯服務
Interpretation Service

提供陪同翻譯、會議翻譯、會展口譯、交替?zhèn)髯g、同聲傳譯,以及同傳設備租賃等專業(yè)服務。

母語審校
Native-speaker Proofreaders

遍布全球的資深母語譯員為您提供專業(yè)地道的潤色審校服務,讓您的譯文更符合當?shù)氐奈幕晳T和文風要求。

印地語(Hindi language, ??????)是印度的兩種官方語言之一 。屬印歐語系中印度-伊朗語族印度語支 ,是由古梵語發(fā)展而來的一種現(xiàn)代印度-雅利安語言。分布于印度中部和北部的中央直轄德里特區(qū)等地區(qū)。它是印度國內(nèi)最為通行的一種語言。此外,在毛里求斯、斐濟、特立尼達和多巴哥、圭亞那、蘇里南等地的印度裔居民中也有相當數(shù)量的人講印地語。該語言覆蓋總?cè)藬?shù)僅次于漢語,為世界第二大語言。 
印度1950年實施的憲法,曾規(guī)定印地語是印度惟一的官方語言,英語將在15年后停止使用。但該規(guī)定遭到南方非印地語地區(qū),尤其是泰米爾納德邦的激烈反對。
印地語簡介
印地語標準語有元音11個 ,輔音43個。54個音位中,有1個元音和5個輔音是外來音,只使用于外來語中。印地語原有的10個元音都有對應的鼻化形式。輔音中不但清塞音、清塞擦音等有對應的送氣音,濁塞音、濁塞擦音、閃音等也都有對應的送氣音。送氣音和不送氣音有區(qū)別意義的作用。一般沒有重音,也沒有聲調(diào)。語法比梵語大大簡化,名詞有陰性、陽性和單數(shù)、復數(shù)的范疇。在少數(shù)代詞中還保留了格的殘余形式。名詞格的形式已經(jīng)消失。句中名詞或代詞跟其他詞之間的關(guān)系是在名詞或代詞后面用后置詞來表示。名詞或代詞等帶有后置詞時,其形式有一定的變化。
 
印地語的語法
動詞除有人稱、性、數(shù)等范疇外,還有體、時、式、態(tài)等范疇。句子的基本語序為主語賓語謂語。詞匯方面,基本詞匯大部分是從梵語演變而來的。各專業(yè)學科的術(shù)語,近來的趨向是直接取自梵語,或用梵語構(gòu)詞法創(chuàng)立新的梵語詞。在穆斯林統(tǒng)治時期,印地語吸收了大量波斯語和阿拉伯語詞。英國統(tǒng)治時期,它又吸收了大量英語詞語,至今還在不斷地從英語吸收新的詞語。在吸收外來語同時,還吸收了外來語的一些構(gòu)詞手段。印地語使用天城體文字。這是一種音節(jié)拼音文字,由古代的婆羅米字母演變而來。自左而右書寫。
印地語的分類
印地語有5大方言,即西部印地語、東部印地語、比哈爾語、拉賈斯坦語和山地印地語。每種大方言里又各有若干方言。標準語的基礎(chǔ)是通行于德里和梅拉特附近地區(qū)的克里波利方言,屬西部印地語。同印度北部的大多數(shù)語言一樣,印地語是由梵語派生出來的。印地語和作為巴基斯坦官方語言的烏爾都語實際上是同一種語言,雖然前者用梵文字母書寫,而后者用波斯阿拉伯文手寫體書寫。純粹印地語的大部分詞匯來源于梵語,而烏爾都語卻有許多從波斯語和阿拉伯語來源的詞。印地語和烏爾都語的基礎(chǔ)都是印度斯坦語(Hindustani),它是一種口語,曾經(jīng)在印度許多地方作為交際語言使用,長達四個世紀以上。
當一九四七年印度獲得獨立時,印地語便被選作民族共同語,但是由于它沒能贏得印度講其它語言的人的承認,因此只好與英語分享官方語言的地位。
 
印地語的語言分布
印地語和烏爾都語加起來是世界上第二大語言,使用人口超過5億人,僅次于中文。1997年的調(diào)查發(fā)現(xiàn),66%的印度人會說印地語,77%的印度人把印地語視為國家的共同語言。在印度,4億2200萬左右的人把印地語當作自己母語,另外3億人當?shù)诙Z言使用。
在印度之外的國家使用印地語的人數(shù)為:美國:10萬;毛里求斯:685,170;南非:890,292;也門:232,760;烏干達:147,000;新加坡:5,000;新西蘭:20,000;德國:30,000 。
和印地語通屬一脈的烏爾都語是巴基斯坦的官方語言,一共有1億零80萬使用者 。在其他國家和地區(qū),印地語是重要的少數(shù)民族語言,例如在斐濟、圭亞那、蘇里南、特立尼達和多巴哥和阿拉伯聯(lián)合酋長國。
在印度,印地語是安達曼-尼科巴群島、比哈爾邦、昌迪加爾、恰蒂斯加爾邦、德里、哈里亞納邦、喜馬偕爾邦、恰爾康得邦、中央邦、拉賈斯坦邦、北方邦和烏塔蘭契爾邦等地區(qū)的官方語言。在南方的邦,特別是在泰米爾納德邦里,使用印地語的人為數(shù)不多。寶萊塢電影工業(yè)基地的大部分電影是用印地語拍的。
印地語在中國
目前我國北京大學、北京外國語大學、中國傳媒大學、中國人民解放軍外國語學院、中國人民解放軍國際關(guān)系學院和西安外國語大學有此語言專業(yè),四川外語學院已獲教育部審批,已開設印地語專業(yè)。關(guān)于國內(nèi)的印地語就業(yè),目前國內(nèi)印地語的工作機會不是會太多,應該是做翻譯的多一點。印地語就業(yè)的最大問題是印度的官方語言包括英語和印地語,與國外的商貿(mào)往來多使用英語,所以不像越南語、泰國語等比較好就業(yè)。不過應該看到,隨著中印關(guān)系日趨良好,貿(mào)易往來日益增多,尤其是中國東南沿海中小企業(yè)把向海外拓展的目標選定為印度,印地語翻譯業(yè)務將大量增多。如果在學印地語的同時學好英語,就業(yè)形勢應該還可以。
趣聞:
印度大城市,不講印地語
近8億人會說印地語,但影響力卻不如英語,印度外交國務部長夏爾馬日前表示,印地語應被列入聯(lián)合國工作語言。雖然政府大力推動印地語的國際地位,但在印度社會生活中,英語仍然占有強勢地位。
懂印地語的人有8
夏爾馬說,印地語國際會議明年將在聯(lián)合國總部所在地紐約舉行,這是印度在國際上推廣印地語的重要行動。印度提出印地語進入聯(lián)合國的一個重要理由是講該語言的人數(shù)龐大,在全球僅次于漢語,超過了英、西、俄、法和阿等語言。據(jù)統(tǒng)計,印度國內(nèi)以印地語為母語的人數(shù)超過1.8億,把它作為日常用語的有4.5億,而能進行簡單交流的人數(shù)占全國人口的73%,接近8億。
巴基斯坦的國語烏爾都語與印地語基本屬同一種語言,懂這兩種語言的人口頭交流不困難。尼泊爾語與印地語也很接近。在不丹、孟加拉國和斯里蘭卡,會講印地語的人也不少。此外,印地語在斐濟、毛里求斯、圭亞那、蘇里南、特立尼達和多巴哥及阿聯(lián)酋等國是重要的少數(shù)民族語言,因為那里有大批印度后裔。此外,印度在美、英、南非等國有為數(shù)眾多的移民,印地語在移民中很流行。
語言體現(xiàn)軟實力
印度努力提升印地語地位,首先與印度孜孜以求的大國夢有關(guān)。普遍認為語言是一種軟實力,有潛移默化的巨大影響力。聯(lián)合國五常都很重視語言的作用,印度自然也想有所作為。其次,印度要想在國際舞臺上確立自己鮮明的形象就離不開民族語言。若始終用別人的語言,多少有些尷尬。第三,是印度擴大對外開放的需要。要想讓外部世界更好了解自己,就必須讓對方懂自己的語言。
印度雖以懂英語為榮,但真正掌握英語的人不到總?cè)丝诘?%,把粗通英語的人全加上也就15%。若不會印度民族語言,就無法深入了解印度,更談不上把握這個民族的脈搏與靈魂。據(jù)最新的2006年印度報刊讀者調(diào)查結(jié)果,印地文報紙《覺醒報》在全國擁有2110萬讀者,連續(xù)兩年位居榜首。在排名前十的報刊中,沒有一家英文報紙?!队《葧r報》是表現(xiàn)最好的英文報紙,全國讀者750萬,其中57%集中在新德里、孟買和班加羅爾三大城市。印度寶萊塢電影是印度大眾文化的集中體現(xiàn),也是印度展示自身風采與魅力的窗口。但是,這些作品大多都是印地語的。
國內(nèi)印地語并非強勢
雖然在推廣印地語上取得成績,但印地語成為聯(lián)合國工作語言還有很長的路。一個重要原因是印地語在印度國內(nèi)尚未形成強勢地位,這里的強勢不是指絕對數(shù)量,而是指影響力。在印度,掌握英語的人口比例雖小,但構(gòu)成了精英階層,主導著社會。他們更習慣用英語做工作語言。印度憲法規(guī)定,印地語和英語同為官方語言,但在現(xiàn)實中,印地語在官方場合只起陪襯作用。許多印度官員和專業(yè)人員用印地語聊天可以,但談工作或深入探討一些問題就不行了。
在南方,尤其是泰米爾納德邦,印地語的影響力微乎其微。若有老外用印地語與他們交談,他們的第一反應是驚奇,然后就是道歉,表示只能用英語。在印度的大都市,比如新德里、孟買、班加羅爾、加爾各答,英語還是占絕對優(yōu)勢。在商店里,商品上的標識、說明一律是英文。在書店,95%以上是英文圖書。這里的手機繳費單、銀行單證、表格、收據(jù)、餐館菜單等等全是英文的。英語還是默認的商業(yè)語言。大街上熙熙攘攘的人流中,印式英語不絕于耳。 在都市環(huán)境的熏陶中,許多下層印度人都會不自覺地冒出英文詞。記者的鄰居雇了個搞衛(wèi)生的小伙。他顯得很精干,其實是文盲。一次,記者看見他戴著一塊卡通表,便問他為何買這樣的手表。小伙子脫口而出,fashion(時髦),而且cheap(便宜),是made in china(中國造)。真可謂文盲也會談fashion。他問我去干嗎,我用印地語說去買蘋果,他滿臉迷惑。我又重復兩遍,他還是不明白。我只得用英文說apple,小伙子一聽樂了,apple我知道,英文懂一些,印地語不成。
印度推廣印地語曾導致騷亂
1963年,印度通過了官方語言法案,表示英語可以在1965年后繼續(xù)作為官方語言使用。由于詞義理解上的分歧,支持印地語的政府官員表示可以不意味著必須或應當,所以原規(guī)定不受影響。這激起了泰米爾納德邦1965年大規(guī)模的抗議、示威,進而導致騷亂.
感受印度山東話
在印度電影節(jié)的影片《洛加》當中,有這樣一個情節(jié):女主角洛加的丈夫在克什米爾被恐怖分子綁架,極度悲痛的洛加去當?shù)鼐炀謭蟀?,但講印地語的警察們卻完全聽不懂洛加的泰米爾語。這個情節(jié)對中國觀眾來說,似乎不大好理解,因為我們中國的普通話是全國通用的。但印度的現(xiàn)實情況就是這樣。
號稱語言博物館的印度,全國有1600種語言。雖然印地語被定為國語,但在南方的一些邦卻遭到抵制,比如泰米爾納德邦,通用語言為泰米爾語和英語,居民大多不懂印地語,且真要學也不容易。因為泰米爾語和印地語不但語種不同,連語系都不一樣。印地語屬于印歐語系,而泰米爾語則屬于達羅毗荼語系,根本不沾親帶故,關(guān)系很遠。
本國人只能用英語交流
印度各個邦都有自己的語言,一般說來,北方幾個邦的語言和印地語比較近似,尤其是口語,基本交流不成問題。
兩年前記者在印度旁遮普邦學習,那里通用印地語和旁遮普語。學校制藥系有一位從金奈來的研究生,相當沉默寡言,很少和人交流。開始時以為是個性使然,但大家交往多了,才發(fā)現(xiàn)他其實是個很隨和的人,和記者也是有說有笑。后來才知道,他只會說泰米爾語和英語,完全不懂印地語和旁遮普語。上課還好辦,老師都是用英語,同學也都會英語。但學校里的文科生大多都不懂英文,而且學校銀行、郵局等公用設施的工作人員以及一般的商店店主和小攤販也都不會英語,給他的日常生活自然帶來很多不便。和他住在同一棟宿舍樓的又是文科生居多,大家雖然每天見面,臉混得很熟,卻根本沒辦法交流。記者就多次見到他和一些左鄰右舍們面面相覷,沒法說話的場景。相反,我們兩個來自不同國家的人,倒是可以用英語溝通?;蛟S因為同病相憐,有時見到他倒是感覺很親切,像是半個老鄉(xiāng)。
剛到時,記者和他處境相仿,也經(jīng)常感覺很不方便。但時間長了,記者會說些簡單的旁遮普語之后,和他相比反而更能和本地人交流了。
語言也分三六九等
和中國人不同,大多印度人都會說至少兩種語言,會五六種的也不稀罕。但語言多了,難免就會產(chǎn)生高低貴賤之區(qū)分。以旁遮普邦為例,從官方層面上說,規(guī)定印地語和旁遮普語為通用語言;而且這里是錫克教主導的地方,按理說旁遮普語應該備受歡迎,但實際上卻完全不是這么回事。
據(jù)記者的觀察,烏爾都語和印地語倒更受推崇。印度北方人在文學、藝術(shù)上非常有天賦,這使得他們對韻律感強、音調(diào)甜美的烏爾都語很偏愛,所以這里的詩歌一般都是用烏爾都語寫的。而旁遮普語在本邦倒是淪落到非常低賤的地位。很多旁遮普人,尤其是富有階層,在家里都只說印地語和英語。記者的一位朋友,甚至不允許他6歲的兒子學旁遮普語。在旁遮普,有這樣一種說法:烏爾都語是用來寫詩的,日常交流用印地語;要罵人的時候,才用得上旁遮普語。
記者對這三種語言都沒有先入之見,而且作為外來者,可能更客觀些。就個人的感覺,烏爾都語的確是最優(yōu)美的,印地語也很動聽,旁遮普語就真的不敢恭維了。其實,除了書面文字和一些詞匯不同之外,旁遮普語嚴格說來應該算是印地語的一種方言,大約相當于山東話和普通話之間的關(guān)系。說實話,聽他們小公共汽車售票員和小攤販的叫賣,還真有點山東話的味道。
至于英語,在這里也是強勢,若你說英語,旁邊的人也會高看你一眼。

相關(guān)閱讀 Relate

  • 印地語翻譯_印地語翻譯應注意哪些地方
  • 專業(yè)翻譯公司分享印地語翻譯需求分析
  • 印地語翻譯價格_印地語翻譯報價_印地語翻譯多少錢
  • 翻譯語種相關(guān)問答
    問:如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費?
    答:對于不足一千字的稿件,目前有兩種收費標準: 1)不足一千字按一千字計算。 2)對于身份證、戶口本、駕駛證、營業(yè)執(zhí)照、公證材料等特殊稿件按頁計費。
    問:請問貴司的筆譯范圍?
    答:筆譯翻譯又稱人工筆頭翻譯, 既通過文字形式的翻譯轉(zhuǎn)換, 把源語言翻譯成目標語言, 是當今全球經(jīng)濟發(fā)展, 政治文化交流的主要方式, 筆譯通過文字展現(xiàn)方式, 使全世界上千種語言能夠互通有無, 每天都有數(shù)以億計的文字被翻譯或轉(zhuǎn)譯, 筆譯肩負著世界各國經(jīng)濟文化發(fā)展的重任, 是各國各民族的文化大使, 我們的筆譯領(lǐng)域涉及十大類專業(yè)領(lǐng)域和五百多種不同的分領(lǐng)域。
    問:是否可以請高校教師、學者或?qū)W生翻譯?
    答:絕對不能,風險自負。許多公司在尋找譯者時,首先想到的是當?shù)貙W?;虼髮W的外語院系。有時,這種做法對于供內(nèi)部使用的翻譯可能有效,即,您只想了解文件大意,但對于正式的公司宣傳材料、手冊或者合同文檔而言,這樣做卻風險極大。外語教學需要有特殊的技能,但這些技能卻與翻譯一篇流利、優(yōu)美的文章所需的技能完全不同。讓學生來做翻譯看起來經(jīng)濟實惠,但風險更高,因為他們毫無實戰(zhàn)經(jīng)驗,翻譯出來的文件基本無法使用。
    問:翻譯交稿時間周期為多長?
    答:翻譯交稿時間與您的文件大小以及復雜程度有關(guān)。每個專業(yè)譯者的正常翻譯速度為3000-4000中文字/天,對于加急的大型項目,我們將安排多名譯員進行翻譯,由項目經(jīng)理將文件拆分成若干文件,分配給不同的譯員進行翻譯,翻譯后由項目經(jīng)理進行文件的合并,并經(jīng)統(tǒng)一術(shù)語、審校、質(zhì)控、排版等翻譯流程,最終交付給客戶。
    問:提供一個網(wǎng)站的網(wǎng)址,能夠給出翻譯報價嗎?
    答:對于網(wǎng)站翻譯,如果您能提供網(wǎng)站的FTP,或您從后臺將整個網(wǎng)站下載打包給我們,我們可在10分鐘內(nèi)給出精確報價。同時,只要您提供原始網(wǎng)頁文件,我們會提供給您格式與原網(wǎng)頁完全一致的目標語言版本,可以直接上線使用,省卻您的改版時間。
    問:為什么標點符號也要算翻譯字數(shù)?
    答:①根據(jù)中華人民共和國國家標準GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務規(guī)范的要求,中文字數(shù)統(tǒng)計是以不計空格字符數(shù)為計算單位的。標點符號算翻譯字數(shù)是統(tǒng)一的行業(yè)標準。 ②標點符號在不同的語種中,有不同的表達方式,例如中文的標點符號大多是全角的,英文的無特殊設置都是半角的,而且如果一句話或一段內(nèi)容夾雜兩種不同的語言,標點符號的規(guī)則就相對復雜,對于翻譯文件來說,標點符號的部分也是很費時。 ③另外,標點符號在句子中對句子語境等的限制因素,使得標點對句子、對譯員翻譯判斷等起到一定的要求。所以,該部分也要計算在內(nèi)。 ④可能我們平時不是很注重標點符號,其實在文字表達中,標點符號的重要不亞于單字單詞,一個標點符號可以改變?nèi)湓挼囊馑?,而我們的工作也是做到了這一點,保證每個標點符號的準確,保證譯文表達的意思和原文一樣。
    問:需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務呢?
    答:我們公司采取專屬客服服務模式。為企業(yè)客戶配備專屬客服,一對一溝通具體翻譯需求,組建專屬譯員團隊。
    問:為何每家翻譯公司的報價不一樣?
    答:大家都知道一分價格一分貨,在翻譯行業(yè)里更為突出,譯員的水平是劃分等級的。新開的翻譯公司或不具備翻譯資質(zhì)的公司為了搶占市場,惡意攪亂,以次充好,低價吸引客戶。
    問:為什么數(shù)字、字母也要算翻譯字數(shù)?
    答:根據(jù)中華人民共和國國家標準GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務規(guī)范的要求,中文字數(shù)統(tǒng)計是以不計空格字符數(shù)為計算單位的。而數(shù)字、字母也是包含在其中。而對翻譯公司來說,數(shù)字和字母也要算翻譯字數(shù)的原因還包括以下兩個方面: 首先,我們的收費都是根據(jù)國家頒布的翻譯服務規(guī)范來收取翻譯費用,對待收費我們都是統(tǒng)一對待的,其次,數(shù)字和字母也是文章中的一部分,特別是在一些商務文件中,數(shù)字就是文件的主題,所以也是一樣要收費的。 另外,純數(shù)字字母需要核對、錄入,比翻譯一個詞語更麻煩,翻譯是大腦里面概念形成的,而純數(shù)字字母是要嚴謹?shù)暮藢?、錄入才能實現(xiàn)的,這將會花費更多的時間,所以我們會把數(shù)字和字母也算成字數(shù)。 但是有一種情況除外,如審計報告里面那種數(shù)據(jù)很多而且又不需要我們翻譯可以直接保留的,這部分我們可以不計算在內(nèi)。
    問:請問貴司每天的翻譯量是多少?
    答:我們公司最高翻譯記錄為一天翻譯50萬字。原則上我們會在約定的時間內(nèi)完成,但是時間和質(zhì)量是成正比的,慢工才能出細活,我們建議在時間允許的情況下,盡量給譯員充足的翻譯時間,以便交付優(yōu)質(zhì)的譯文。
    本站部分內(nèi)容和圖片來源于網(wǎng)絡用戶和讀者投稿,不確定投稿用戶享有完全著作權(quán),根據(jù)《信息網(wǎng)絡傳播權(quán)保護條例》,如果侵犯了您的權(quán)利,請聯(lián)系:187348839@qq.com,及時刪除。
    Go To Top 回頂部
    • 掃一掃,微信在線