一個好的手冊翻譯公司
日期:2017-11-27 21:02:02 / 人氣:
/ 來源:網絡轉載侵權刪
強烈推薦一個好的手冊翻譯公司!

強烈推薦一個好的手冊翻譯公司!手冊翻譯在翻譯行業(yè)中需求量相對比較少,但是,手冊翻譯對于翻譯的要求確實非常的高!你是否有一個技術手冊、工程規(guī)范或安裝指南翻譯成英語或另一種語言時,我們是你的解決方案對高度準確和可靠的手冊翻譯。
譯聲專業(yè)翻譯機構的手冊,指南和手冊翻譯服務是一個核心元素在翻譯服務產品的信賴,公司。我們翻譯每一種類型的成千上萬的手冊,包括人力資源(HR)、制造業(yè)、安全、程序性、最終用戶、高技術、醫(yī)療、家用電器等。
譯聲專業(yè)翻譯機構獨特的定價結構手冊允許您保存20 - 40%和水平提高翻譯質量和一致性??尚诺姆g經驗已證明處理翻譯手冊,指南和手冊500強公司,高層政府機構和世界各地的非營利組織通過提供高度競爭的利率和更高級別的質量超過ISO標準。
譯聲專業(yè)翻譯機構手冊翻譯是一個基本元素對于任何產品制造公司。在經濟全球化的今天,幾乎所有產品要么是全球銷售或達到用戶誰說不同的語言。無論你賣只在美國還是在國外,有質量手冊翻譯是必要的。
翻譯,我們專注于兩個元素在翻譯手冊-質量和價格。我們努力為你提供最好的價格在行業(yè)通過設置一個獨特的定價結構的翻譯手冊,實際上會增加潛在的翻譯質量。下面的范例類型的手冊我們經常翻譯:建設手冊,員工手冊,電子手冊,工程規(guī)范,健康手冊,說明書,政策手冊,操作手冊,安全手冊,軟件手冊,技術手冊,指南翻譯,導游翻譯,如手動譯本,是一個關鍵要素,大多數的公司生產產品或提供服務。描述正確地使用你的產品或服務能使所有不同的客戶滿意度和安全。在信任的翻譯,翻譯從多年的經驗中所有類型的指南,我們成立了一個特別的系統(tǒng),這將降低你的成本,提高質量和一致性的導游你翻譯為一種外語。
手冊翻譯是非常有用的在今天的商業(yè)環(huán)境對各層次。就內部通信,擁有運營和人力資源手冊能夠提高生產力和統(tǒng)一的企業(yè)文化在一個多樣化的員工,是否在當地或全球。由于許多公司都由人組成的來自不同國家和文化中,有質量手冊的翻譯是必要的交流你的消息正確地。
對于外部通信、手冊為公司提供一個有用的中等教育他們的目標市場。這種額外的增值服務,提供附加信息可以區(qū)別在留住客戶反復出現。信任有經驗的翻譯成千上萬的手冊來使用內部和外部通信。
對每一個項目,我們選擇頂級手冊的翻譯團隊專業(yè)翻譯你的主題。這十分關鍵,因為許多人工翻譯都很高的技術含量和需要使用特定于行業(yè)的術語。對最終用戶的產品,我們保證我們的手冊的翻譯團隊使用術語一致,與教育水平的你的目標受眾。
強烈推薦一個好的手冊翻譯公司!我們所有的人工翻譯人員可以訪問的翻譯記憶,字典和專有列表行業(yè)術語,確保翻譯既準確和一致甚至最大的項目。
所有受信任的翻譯受商業(yè)機密和企業(yè)保密協(xié)議。可信的翻譯需要保密和安全問題非常嚴重。所有翻譯保密。我們的翻譯是敏感行業(yè)的本質和充分尊重特權文檔和信息。
手冊翻譯相關閱讀Relate
媒體報道相關問答
問:如何保證譯稿的準確性?
答:選用專業(yè)化的高素質翻譯人員,依賴完整嚴格的質量保證體系,執(zhí)行科學、規(guī)范的工作流程;此外,我們不主張和客戶之間沒有溝通的翻譯過程,為了保證最佳的翻譯質量,客戶應盡量提供您已在沿用的文稿中涉及到的詞匯或本行業(yè)相關術語的譯法。
問:選擇自己翻譯后再提交修改是不是能夠降低翻譯時間、節(jié)省成本?
答:不確定,實際上我們不推薦這種方式,因為修改過程可能比翻譯過程更為耗時、耗力,故而其費用可能和實際翻譯費差不多,而且不能節(jié)省時間。
問:修改或潤色己翻譯過的文章,完成后能達到什么水平呢?
答:語言語法問題都避免了,行文、用詞都將更加專業(yè)。
問:翻譯公司為什么要先收費?
答:收點定金還是合理的。這只是一個合理分擔風險的問題。對雙方來說,翻譯公司是固定的,你是流動的,要是翻譯公司干完活,你不要了,一走了之,他不是全白干了么。
問:目前我的文章在語法上應該問題不多,但是表達上可能有些單調,這是投稿的忌諱,你們能解決嗎?
答:給出中文原稿這個問題應該可以解決
問:你們的翻譯服務流程是怎樣的?
答:客戶稿件→通過QQ、MSN、電子郵件、傳真、郵寄傳送稿件→我司進行稿件難度、價格評估并報價→簽署合同、并付款→啟動翻譯項目→交稿。
問:如果我對文章翻譯的質量相對不是那么嚴格,翻譯費用可否降低?
答:無論您對文章翻譯的質量要求如何,我們都會按照語際的質量標準嚴格翻譯,這是我們的原則,因此翻譯費用不會因為您對質量的要求降低而減少。
問:質量保證措施是怎樣的?
答:我們對承接的翻譯項目都會認真負責、全力以赴的做好,但即使是這樣,我們也知道不可能百分之百避免錯誤的發(fā)生,翻譯行業(yè)的通常容錯率為0.3%,只要客戶對稿件質量不滿意,我們會負責稿件的后續(xù)修改,直到客戶滿意為止,不過通常這種情況很少出現。
問:如何估算翻譯時間?
答:我們建議客戶一篇文章至少留2-3天時間進行翻譯處理,一方面是因為翻譯部門每天都安排了長期項目,您的項目或許會有適當的緩沖時間,另一方面,我們可以按照正常速度處理每個客戶每天4000字以內的文字翻譯量,同時進行譯審,這種速度是最能保證質量的。如果您有一篇4000字以內的稿件,我們建議您留出2-3天時間來處 理,但如果您要求一個工作日內處理完畢,通常情況下我們也是可以滿足您的要求的。
問:你們公司有專門的視頻資料或公司資料嗎?
答:有的??梢月撓滴覀兛头藛T獲取詳情。
最新文章 Related
- 商務英語英譯漢翻譯技巧 09-03
- 機械制造翻譯的教學改革 機械制造 09-03
- 合同翻譯要做好哪些細節(jié) 09-03
- 病例報告翻譯需要注意內容 專業(yè)生 09-03
- 優(yōu)秀西班牙語翻譯公司應該怎樣去 09-03
- 教育領域翻譯注意事項要求 09-03
- 選擇上海翻譯公司優(yōu)質的商務翻譯 09-03
- 嵌入式開發(fā)常見英文單詞及縮寫 09-03
- 出國留學怎么翻譯成績單? 09-03
- 標書翻譯需要注意哪些方面呢? 09-03
熱點文章 Related
- 翻譯的語義策略精要——語義變通 08-10
- 脈管系統(tǒng)詞匯英漢對照 08-12
- Not half bad是“好”還是“不好”嗎 08-11
- 土木工程專業(yè)外語詞匯(1) 08-11
- 皮革行業(yè)英語詞匯集 08-16
- 漢譯英的合并譯法 08-23
- 水泥專業(yè)詞匯英語翻譯 08-11
- 常用服裝英語詞匯I 08-13
- 服裝英語實用技能培訓-實用語句 08-17
- 平版印刷術語英語翻譯 08-24