野外吮她的花蒂,国产精品久久久久久久久久久久午衣片,欧美猛少妇色xxxxx猛叫,YYY6080韩国三级理论

Our Services

始終以翻譯品質(zhì)、物美價(jià)廉,提升您的翻譯水準(zhǔn)與品味為己任。

文檔翻譯
Document Translation

專注于法律合同、管理咨詢、財(cái)經(jīng)金融、機(jī)械制造、生物醫(yī)藥、IT通訊等領(lǐng)域的多語(yǔ)言翻譯。

本地化翻譯
Localized Translation

提供文檔本地化、軟件本地化、網(wǎng)站翻譯、多媒體本地化、游戲本地化、多語(yǔ)言桌面排版(DTP)等服務(wù)。

口譯服務(wù)
Interpretation Service

提供陪同翻譯、會(huì)議翻譯、會(huì)展口譯、交替?zhèn)髯g、同聲傳譯,以及同傳設(shè)備租賃等專業(yè)服務(wù)。

母語(yǔ)審校
Native-speaker Proofreaders

遍布全球的資深母語(yǔ)譯員為您提供專業(yè)地道的潤(rùn)色審校服務(wù),讓您的譯文更符合當(dāng)?shù)氐奈幕?xí)慣和文風(fēng)要求。

  員工手冊(cè)翻譯,公司員工手冊(cè)翻譯和企業(yè)員工手冊(cè)翻譯等翻譯服務(wù)。10年員工手冊(cè)翻譯經(jīng)驗(yàn),譯聲翻譯公司匯聚了48種員工手冊(cè)語(yǔ)言翻譯,符合國(guó)家翻譯標(biāo)準(zhǔn),快速準(zhǔn)確,費(fèi)用低廉的正規(guī)翻譯公司。

員工手冊(cè)翻譯

  員工手冊(cè)主要是企業(yè)內(nèi)部的人事制度管理規(guī)范,同時(shí)又涵蓋企業(yè)的各個(gè)方面,承載傳播企業(yè)形象,企業(yè)文化功能。它是有效的管理工具,員工的行動(dòng)指南。不論何種形式的員工手冊(cè),其基本內(nèi)容可以劃分為九個(gè)部分:前言、公司簡(jiǎn)介、總則、任職聘用、薪酬、福利、工作時(shí)間、附件。

  員工手冊(cè)翻譯語(yǔ)種

  員工手冊(cè)英語(yǔ)翻譯、員工手冊(cè)日語(yǔ)翻譯、員工手冊(cè)法語(yǔ)翻譯、員工手冊(cè)韓語(yǔ)翻譯、員工手冊(cè)俄語(yǔ)翻譯、員工手冊(cè)德語(yǔ)翻譯、員工手冊(cè)意大利語(yǔ)翻譯等。

  員工手冊(cè)翻譯領(lǐng)域

  公司員工手冊(cè)翻譯、 企業(yè)員工手冊(cè)翻譯、銀行員工手冊(cè)翻譯、酒店員工手冊(cè)翻譯、景區(qū)員工手冊(cè)翻譯等。

  員工手冊(cè)翻譯優(yōu)勢(shì)

  1.專業(yè):精心挑選員工手冊(cè)翻譯領(lǐng)域優(yōu)秀的譯者,熟悉專業(yè)詞匯或者行業(yè)術(shù)語(yǔ),語(yǔ)言通達(dá),所提供的譯文專業(yè)地道。

  2.準(zhǔn)確:準(zhǔn)確地將手冊(cè)的安排及其企業(yè)文化傳達(dá)給員工,準(zhǔn)確地將企業(yè)的文化與當(dāng)?shù)厥袌?chǎng)文化融為一體。

  4.快捷:我們的譯員日處理量為八千字以上,快捷的時(shí)間保障,和質(zhì)量保障,讓您的放心無(wú)憂。
 

       員工手冊(cè)翻譯框架:


1、前言:對(duì)這份員工手冊(cè)的目的和效力給予說(shuō)明。

2、公司簡(jiǎn)介:使每一位員工都對(duì)公司的過(guò)去、現(xiàn)狀和文化有深入的了解??梢越榻B公司的歷史、宗旨、客戶名單等。

3、總則:一般包括禮儀守則、公共財(cái)產(chǎn)、辦公室安全、人事檔案管理、員工關(guān)系、客戶關(guān)系、供應(yīng)商關(guān)系等條款。這有助于保證員工按照公司認(rèn)同的方式行事,從而達(dá)成員工和公司之間的彼此認(rèn)同。

4、任職聘用:說(shuō)明任職開始、試用期、員工評(píng)估、調(diào)任以及離職等相關(guān)事項(xiàng)。

5、薪酬:?jiǎn)T工最關(guān)心的問(wèn)題之一。應(yīng)對(duì)公司的薪酬結(jié)構(gòu),薪酬基準(zhǔn),薪資發(fā)放和業(yè)績(jī)?cè)u(píng)估方法等給予詳細(xì)的說(shuō)明。

6、福利:闡述公司的福利政策和為員工提供的福利項(xiàng)目。

7、工作時(shí)間:使員工了解公司關(guān)于工作時(shí)間的規(guī)定,往往和費(fèi)用相關(guān)?;緝?nèi)容是:辦公時(shí)間、出差政策、各種假期的詳細(xì)規(guī)定已經(jīng)相關(guān)的費(fèi)用政策等。

8、行政管理:多為約束性條款。比如,對(duì)辦公用品和設(shè)備的管理、各人對(duì)自己工作區(qū)域的管理、獎(jiǎng)懲、員工智力成果的版權(quán)聲明等。

9、附件:與以上各條款相關(guān)的或需要員工了解的其它文件。如財(cái)務(wù)制度、培訓(xùn)制度、社會(huì)保險(xiǎn)制度等。

       
員工手冊(cè)翻譯對(duì)對(duì)于企業(yè)來(lái)說(shuō)非常的重要,員工手冊(cè)就代表了公司的規(guī)章制度,譯聲翻譯公司專業(yè)員工手冊(cè)翻譯,如果您有此方面的翻譯服務(wù)需求,可以隨時(shí)與本公司在線客服人員聯(lián)系。

    正規(guī)企業(yè),都會(huì)對(duì)員工的日常行為和工作方法有一個(gè)規(guī)范制度,員工手冊(cè)在這里就起到了非常大的作用,員工手冊(cè)的主要功能就是能夠簡(jiǎn)短說(shuō)明,各個(gè)方面規(guī)章制度的主要內(nèi)容,同時(shí)也是員工日常工作的行動(dòng)指南,讓員工能夠積極有效的進(jìn)行工作,不會(huì)亂了陣腳,同時(shí)這也符合企業(yè)文化。

    不同的公司有不一樣的員工守則,一樣的員工,和不同語(yǔ)言的員工手冊(cè)。一些中外合資企業(yè),員工肯定來(lái)自不同的國(guó)家,一種語(yǔ)言的員工手冊(cè),滿足不了所有的員工,所以很多大型跨國(guó)公司要求把員工手冊(cè)翻譯成其他語(yǔ)言,能夠滿足所有員工的需求,主要是公司文化、企業(yè)的價(jià)值觀、社會(huì)責(zé)任等。

相關(guān)閱讀 Relate

  • 招商手冊(cè)翻譯翻譯價(jià)格
  • 機(jī)械設(shè)備說(shuō)明書翻譯_機(jī)械產(chǎn)品手冊(cè)翻譯注意事項(xiàng)
  • 技術(shù)手冊(cè)翻譯的5個(gè)技巧
  • 行業(yè)新聞相關(guān)問(wèn)答
    問(wèn):如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費(fèi)?
    答:對(duì)于不足一千字的稿件,目前有兩種收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn): 1)不足一千字按一千字計(jì)算。 2)對(duì)于身份證、戶口本、駕駛證、營(yíng)業(yè)執(zhí)照、公證材料等特殊稿件按頁(yè)計(jì)費(fèi)。
    問(wèn):請(qǐng)問(wèn)貴司的筆譯范圍?
    答:筆譯翻譯又稱人工筆頭翻譯, 既通過(guò)文字形式的翻譯轉(zhuǎn)換, 把源語(yǔ)言翻譯成目標(biāo)語(yǔ)言, 是當(dāng)今全球經(jīng)濟(jì)發(fā)展, 政治文化交流的主要方式, 筆譯通過(guò)文字展現(xiàn)方式, 使全世界上千種語(yǔ)言能夠互通有無(wú), 每天都有數(shù)以億計(jì)的文字被翻譯或轉(zhuǎn)譯, 筆譯肩負(fù)著世界各國(guó)經(jīng)濟(jì)文化發(fā)展的重任, 是各國(guó)各民族的文化大使, 我們的筆譯領(lǐng)域涉及十大類專業(yè)領(lǐng)域和五百多種不同的分領(lǐng)域。
    問(wèn):是否可以請(qǐng)高校教師、學(xué)者或?qū)W生翻譯?
    答:絕對(duì)不能,風(fēng)險(xiǎn)自負(fù)。許多公司在尋找譯者時(shí),首先想到的是當(dāng)?shù)貙W(xué)校或大學(xué)的外語(yǔ)院系。有時(shí),這種做法對(duì)于供內(nèi)部使用的翻譯可能有效,即,您只想了解文件大意,但對(duì)于正式的公司宣傳材料、手冊(cè)或者合同文檔而言,這樣做卻風(fēng)險(xiǎn)極大。外語(yǔ)教學(xué)需要有特殊的技能,但這些技能卻與翻譯一篇流利、優(yōu)美的文章所需的技能完全不同。讓學(xué)生來(lái)做翻譯看起來(lái)經(jīng)濟(jì)實(shí)惠,但風(fēng)險(xiǎn)更高,因?yàn)樗麄兒翢o(wú)實(shí)戰(zhàn)經(jīng)驗(yàn),翻譯出來(lái)的文件基本無(wú)法使用。
    問(wèn):翻譯交稿時(shí)間周期為多長(zhǎng)?
    答:翻譯交稿時(shí)間與您的文件大小以及復(fù)雜程度有關(guān)。每個(gè)專業(yè)譯者的正常翻譯速度為3000-4000中文字/天,對(duì)于加急的大型項(xiàng)目,我們將安排多名譯員進(jìn)行翻譯,由項(xiàng)目經(jīng)理將文件拆分成若干文件,分配給不同的譯員進(jìn)行翻譯,翻譯后由項(xiàng)目經(jīng)理進(jìn)行文件的合并,并經(jīng)統(tǒng)一術(shù)語(yǔ)、審校、質(zhì)控、排版等翻譯流程,最終交付給客戶。
    問(wèn):提供一個(gè)網(wǎng)站的網(wǎng)址,能夠給出翻譯報(bào)價(jià)嗎?
    答:對(duì)于網(wǎng)站翻譯,如果您能提供網(wǎng)站的FTP,或您從后臺(tái)將整個(gè)網(wǎng)站下載打包給我們,我們可在10分鐘內(nèi)給出精確報(bào)價(jià)。同時(shí),只要您提供原始網(wǎng)頁(yè)文件,我們會(huì)提供給您格式與原網(wǎng)頁(yè)完全一致的目標(biāo)語(yǔ)言版本,可以直接上線使用,省卻您的改版時(shí)間。
    問(wèn):為什么標(biāo)點(diǎn)符號(hào)也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
    答:①根據(jù)中華人民共和國(guó)國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對(duì)翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)是以不計(jì)空格字符數(shù)為計(jì)算單位的。標(biāo)點(diǎn)符號(hào)算翻譯字?jǐn)?shù)是統(tǒng)一的行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)。 ②標(biāo)點(diǎn)符號(hào)在不同的語(yǔ)種中,有不同的表達(dá)方式,例如中文的標(biāo)點(diǎn)符號(hào)大多是全角的,英文的無(wú)特殊設(shè)置都是半角的,而且如果一句話或一段內(nèi)容夾雜兩種不同的語(yǔ)言,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的規(guī)則就相對(duì)復(fù)雜,對(duì)于翻譯文件來(lái)說(shuō),標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的部分也是很費(fèi)時(shí)。 ③另外,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)在句子中對(duì)句子語(yǔ)境等的限制因素,使得標(biāo)點(diǎn)對(duì)句子、對(duì)譯員翻譯判斷等起到一定的要求。所以,該部分也要計(jì)算在內(nèi)。 ④可能我們平時(shí)不是很注重標(biāo)點(diǎn)符號(hào),其實(shí)在文字表達(dá)中,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的重要不亞于單字單詞,一個(gè)標(biāo)點(diǎn)符號(hào)可以改變?nèi)湓挼囊馑?,而我們的工作也是做到了這一點(diǎn),保證每個(gè)標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的準(zhǔn)確,保證譯文表達(dá)的意思和原文一樣。
    問(wèn):需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務(wù)呢?
    答:我們公司采取專屬客服服務(wù)模式。為企業(yè)客戶配備專屬客服,一對(duì)一溝通具體翻譯需求,組建專屬譯員團(tuán)隊(duì)。
    問(wèn):為何每家翻譯公司的報(bào)價(jià)不一樣?
    答:大家都知道一分價(jià)格一分貨,在翻譯行業(yè)里更為突出,譯員的水平是劃分等級(jí)的。新開的翻譯公司或不具備翻譯資質(zhì)的公司為了搶占市場(chǎng),惡意攪亂,以次充好,低價(jià)吸引客戶。
    問(wèn):為什么數(shù)字、字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
    答:根據(jù)中華人民共和國(guó)國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對(duì)翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)是以不計(jì)空格字符數(shù)為計(jì)算單位的。而數(shù)字、字母也是包含在其中。而對(duì)翻譯公司來(lái)說(shuō),數(shù)字和字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)的原因還包括以下兩個(gè)方面: 首先,我們的收費(fèi)都是根據(jù)國(guó)家頒布的翻譯服務(wù)規(guī)范來(lái)收取翻譯費(fèi)用,對(duì)待收費(fèi)我們都是統(tǒng)一對(duì)待的,其次,數(shù)字和字母也是文章中的一部分,特別是在一些商務(wù)文件中,數(shù)字就是文件的主題,所以也是一樣要收費(fèi)的。 另外,純數(shù)字字母需要核對(duì)、錄入,比翻譯一個(gè)詞語(yǔ)更麻煩,翻譯是大腦里面概念形成的,而純數(shù)字字母是要嚴(yán)謹(jǐn)?shù)暮藢?duì)、錄入才能實(shí)現(xiàn)的,這將會(huì)花費(fèi)更多的時(shí)間,所以我們會(huì)把數(shù)字和字母也算成字?jǐn)?shù)。 但是有一種情況除外,如審計(jì)報(bào)告里面那種數(shù)據(jù)很多而且又不需要我們翻譯可以直接保留的,這部分我們可以不計(jì)算在內(nèi)。
    問(wèn):請(qǐng)問(wèn)貴司每天的翻譯量是多少?
    答:我們公司最高翻譯記錄為一天翻譯50萬(wàn)字。原則上我們會(huì)在約定的時(shí)間內(nèi)完成,但是時(shí)間和質(zhì)量是成正比的,慢工才能出細(xì)活,我們建議在時(shí)間允許的情況下,盡量給譯員充足的翻譯時(shí)間,以便交付優(yōu)質(zhì)的譯文。
    本站部分內(nèi)容和圖片來(lái)源于網(wǎng)絡(luò)用戶和讀者投稿,不確定投稿用戶享有完全著作權(quán),根據(jù)《信息網(wǎng)絡(luò)傳播權(quán)保護(hù)條例》,如果侵犯了您的權(quán)利,請(qǐng)聯(lián)系:187348839@qq.com,及時(shí)刪除。
    Go To Top 回頂部
    • 掃一掃,微信在線