西方文學(xué)翻譯_西方文學(xué)翻譯公司_專業(yè)西方文學(xué)翻譯服務(wù)
日期:2017-10-08 21:40:41 / 人氣: / 發(fā)布者:譯聲翻譯公司 / 來源:網(wǎng)絡(luò)轉(zhuǎn)載侵權(quán)刪
西方古典時期的文學(xué)觀念總的來說有這樣幾個傳統(tǒng):一、在文藝與世界的關(guān)系上形成了模仿——再現(xiàn)的傳統(tǒng);二、在文藝與作家的關(guān)系上則是激情——天才的傳統(tǒng);三、在文藝與讀者的關(guān)系上則形成了教化——愉悅的傳統(tǒng);四、在文藝作品自身的審美形態(tài)上則形成了和諧——整一的美學(xué)傳統(tǒng)。正是這些傳統(tǒng)使得西方文藝呈現(xiàn)出自己獨特的風(fēng)貌。 歐洲的文學(xué)發(fā)展到公元四五世紀(jì)的時候,忽然產(chǎn)生了一個很大的轉(zhuǎn)折。這個時期歐洲從原始社會、奴求社會過渡到了中世紀(jì)的封建社會,基督教、基督文化取代古希臘羅馬文化,在歐洲逐漸占據(jù)了統(tǒng)治地位,歐洲的文學(xué)進入了一個新的時期。這個時期叫做“歐洲文學(xué)的中世紀(jì)時期”——大概從公元5世紀(jì)到15世紀(jì),長達1000年之久:這個時期的文化和希臘羅馬文化迥然不同.
14世紀(jì)后半葉,中古英語文學(xué)達到了高峰。這時期的重要詩人喬叟的創(chuàng)作歷程,從早期對法國和意大利作品的仿效,進到后來英國本色的寫實,表明了英國文學(xué)的自信。他的杰作《坎特伯雷故事集》用優(yōu)美、活潑的韻文,描寫了一群去坎特伯雷朝圣的人的神態(tài)言談;他們來自不同階層和行業(yè),各人所講的故事或雅或俗,揭示了多方面的社會現(xiàn)實。同時,還有教會小職員蘭格倫寫的頭韻體長詩《農(nóng)夫皮爾斯》(一譯《農(nóng)夫彼得之夢》),用夢幻的形式和寓意的象征,寫出了1381年農(nóng)民暴動前后的農(nóng)村現(xiàn)實,筆鋒常帶嚴(yán)峻的是非之感。同樣宣泄下層人民情緒的還有民間歌謠,它們往往是在長時間的口頭流傳之后才寫定的,其中最初見于15世紀(jì)抄本的羅賓漢歌謠,描繪了一群農(nóng)民劫富濟貧、打擊教會僧侶和執(zhí)法吏的事跡,傳誦至今。
20世紀(jì)下半葉出現(xiàn)了中國翻譯史上的翻譯高潮,該文試圖在一種語用學(xué)理論——順應(yīng)論框架下解讀這一特殊歷史時期的中國西方文學(xué)翻譯的主題變遷。并著重從宏觀的角度對中國西方文學(xué)主題翻譯過程中的語境關(guān)系順應(yīng)、順應(yīng)的動態(tài)性和順應(yīng)過程中意識凸顯程度進行全面分析,以期揭示出西方文學(xué)翻譯的主題變遷的發(fā)展規(guī)律。從順應(yīng)論這一新視角來剖析中國翻譯史中的主題變遷,其對翻譯史的研究具有重要的啟示作用,也對翻譯實踐有著潛在的影響。
譯聲翻譯公司是一家高端專業(yè)翻譯服務(wù)機構(gòu),我們的譯員都是經(jīng)驗豐富的法律類譯員并長期從事西方文學(xué)翻譯,翻譯后由我們的項目經(jīng)理或資深的審譯員進行多次的審查和校對,以確保用詞嚴(yán)謹(jǐn),表達清楚,邏輯性強,務(wù)必使得西方文學(xué)不會產(chǎn)生歧義。我們的使命就是為您掃除語言和文化障礙,成為您全球化道路上值得信賴的合作伙伴。
西方文學(xué)翻譯服務(wù)范圍
國外文學(xué)翻譯 東方文學(xué)翻譯 影視文學(xué)翻譯 西方文學(xué)翻譯
西方文學(xué)作品翻譯 西方文學(xué)圖書翻譯 美國文學(xué)翻譯 英語文學(xué)翻譯
小說西方文學(xué)翻譯 戲劇西方文學(xué)翻譯 網(wǎng)絡(luò)西方文學(xué)翻譯 西方文學(xué)名著翻譯等
西方文學(xué)翻譯語種
西方文學(xué)英語翻譯 西方文學(xué)德語翻譯 西方文學(xué)日語翻譯 西方文學(xué)法語翻譯
西方文學(xué)韓語翻譯 西方文學(xué)意大利語翻譯 西方文學(xué)葡萄牙語翻譯 西方文學(xué)西班牙語翻譯
西方文學(xué)荷蘭語翻譯 西方文學(xué)印度語翻譯 西方文學(xué)更多語種翻譯
荷馬創(chuàng)造了西方文學(xué)史上的第一個人
這是一段關(guān)于阿喀琉斯的故事,各位看《伊利亞特》,就可以看到這里已經(jīng)跟我們前面講到的那些神很不相同。在阿喀琉斯的性格當(dāng)中實際存在著一個三角形:一方面他很重視自己的榮譽、尊嚴(yán),這絕對是非常重要的,為了榮譽和尊嚴(yán),他可以付出自己的生命;另外,他有一種忘我戰(zhàn)斗的冒險精神,這甚至是很殘暴和魯莽的;但是,他還有另外一面,他很善良,他對他的朋友,對他的父親,包括對待普里亞莫斯。所以我們說阿喀琉斯已經(jīng)不再像前面我們講的那些神話里的人,那些人是一種單性的人,是某一種情緒的符號,而阿喀琉斯,是一個人。所以黑格爾講過這樣一段話,說阿喀琉斯是一個人,高貴的人的多方面性在這個人身上顯出來了。荷馬所寫的其他一些人物性格也是如此。例如,奧狄修斯,比亞莫德,阿亞斯,阿伽門農(nóng),哈克多爾,安得羅馬克,每一個人都是一個整體,一個世界。每一個人都是一個完整的、有生氣的人,而不是某種孤立的性格特征的寓言似的抽象品。所以我們說荷馬有理由很驕傲地說他創(chuàng)造了西方文學(xué)史上的第一個人。
14世紀(jì)后半葉,中古英語文學(xué)達到了高峰。這時期的重要詩人喬叟的創(chuàng)作歷程,從早期對法國和意大利作品的仿效,進到后來英國本色的寫實,表明了英國文學(xué)的自信。他的杰作《坎特伯雷故事集》用優(yōu)美、活潑的韻文,描寫了一群去坎特伯雷朝圣的人的神態(tài)言談;他們來自不同階層和行業(yè),各人所講的故事或雅或俗,揭示了多方面的社會現(xiàn)實。同時,還有教會小職員蘭格倫寫的頭韻體長詩《農(nóng)夫皮爾斯》(一譯《農(nóng)夫彼得之夢》),用夢幻的形式和寓意的象征,寫出了1381年農(nóng)民暴動前后的農(nóng)村現(xiàn)實,筆鋒常帶嚴(yán)峻的是非之感。同樣宣泄下層人民情緒的還有民間歌謠,它們往往是在長時間的口頭流傳之后才寫定的,其中最初見于15世紀(jì)抄本的羅賓漢歌謠,描繪了一群農(nóng)民劫富濟貧、打擊教會僧侶和執(zhí)法吏的事跡,傳誦至今。
20世紀(jì)下半葉出現(xiàn)了中國翻譯史上的翻譯高潮,該文試圖在一種語用學(xué)理論——順應(yīng)論框架下解讀這一特殊歷史時期的中國西方文學(xué)翻譯的主題變遷。并著重從宏觀的角度對中國西方文學(xué)主題翻譯過程中的語境關(guān)系順應(yīng)、順應(yīng)的動態(tài)性和順應(yīng)過程中意識凸顯程度進行全面分析,以期揭示出西方文學(xué)翻譯的主題變遷的發(fā)展規(guī)律。從順應(yīng)論這一新視角來剖析中國翻譯史中的主題變遷,其對翻譯史的研究具有重要的啟示作用,也對翻譯實踐有著潛在的影響。
譯聲翻譯公司是一家高端專業(yè)翻譯服務(wù)機構(gòu),我們的譯員都是經(jīng)驗豐富的法律類譯員并長期從事西方文學(xué)翻譯,翻譯后由我們的項目經(jīng)理或資深的審譯員進行多次的審查和校對,以確保用詞嚴(yán)謹(jǐn),表達清楚,邏輯性強,務(wù)必使得西方文學(xué)不會產(chǎn)生歧義。我們的使命就是為您掃除語言和文化障礙,成為您全球化道路上值得信賴的合作伙伴。
西方文學(xué)翻譯服務(wù)范圍
國外文學(xué)翻譯 東方文學(xué)翻譯 影視文學(xué)翻譯 西方文學(xué)翻譯
西方文學(xué)作品翻譯 西方文學(xué)圖書翻譯 美國文學(xué)翻譯 英語文學(xué)翻譯
小說西方文學(xué)翻譯 戲劇西方文學(xué)翻譯 網(wǎng)絡(luò)西方文學(xué)翻譯 西方文學(xué)名著翻譯等
西方文學(xué)翻譯語種
西方文學(xué)英語翻譯 西方文學(xué)德語翻譯 西方文學(xué)日語翻譯 西方文學(xué)法語翻譯
西方文學(xué)韓語翻譯 西方文學(xué)意大利語翻譯 西方文學(xué)葡萄牙語翻譯 西方文學(xué)西班牙語翻譯
西方文學(xué)荷蘭語翻譯 西方文學(xué)印度語翻譯 西方文學(xué)更多語種翻譯
荷馬創(chuàng)造了西方文學(xué)史上的第一個人
這是一段關(guān)于阿喀琉斯的故事,各位看《伊利亞特》,就可以看到這里已經(jīng)跟我們前面講到的那些神很不相同。在阿喀琉斯的性格當(dāng)中實際存在著一個三角形:一方面他很重視自己的榮譽、尊嚴(yán),這絕對是非常重要的,為了榮譽和尊嚴(yán),他可以付出自己的生命;另外,他有一種忘我戰(zhàn)斗的冒險精神,這甚至是很殘暴和魯莽的;但是,他還有另外一面,他很善良,他對他的朋友,對他的父親,包括對待普里亞莫斯。所以我們說阿喀琉斯已經(jīng)不再像前面我們講的那些神話里的人,那些人是一種單性的人,是某一種情緒的符號,而阿喀琉斯,是一個人。所以黑格爾講過這樣一段話,說阿喀琉斯是一個人,高貴的人的多方面性在這個人身上顯出來了。荷馬所寫的其他一些人物性格也是如此。例如,奧狄修斯,比亞莫德,阿亞斯,阿伽門農(nóng),哈克多爾,安得羅馬克,每一個人都是一個整體,一個世界。每一個人都是一個完整的、有生氣的人,而不是某種孤立的性格特征的寓言似的抽象品。所以我們說荷馬有理由很驕傲地說他創(chuàng)造了西方文學(xué)史上的第一個人。
翻譯,翻譯服務(wù)相關(guān)閱讀Relate
翻譯領(lǐng)域相關(guān)問答
問:為何每家翻譯公司的報價不一樣?
答:大家都知道一分價格一分貨,在翻譯行業(yè)里更為突出,譯員的水平是劃分等級的。新開的翻譯公司或不具備翻譯資質(zhì)的公司為了搶占市場,惡意攪亂,以次充好,低價吸引客戶。
問:為什么以“字符數(shù)(不計空格)”為統(tǒng)計標(biāo)準(zhǔn)而不是“字?jǐn)?shù)”或者“中文字符和朝鮮語單詞”?
答:以“字符數(shù)(不計空格)”已經(jīng)普遍成為翻譯行業(yè)字?jǐn)?shù)統(tǒng)計的標(biāo)準(zhǔn)。在進行文章的字?jǐn)?shù)統(tǒng)計之前,我們建議客戶或者自動刪去不必要進入統(tǒng)計的英文字符。剩下的漢字部分,包括標(biāo)點符號和上下標(biāo)都需要進入字?jǐn)?shù)統(tǒng)計。因為我們處理的文章作為整體,標(biāo)點符號是可以決定句子意思的元素,也就是說我們同樣將標(biāo)點符號的意思考慮進譯文中了?;瘜W(xué)式,數(shù)學(xué)公式上下標(biāo)細(xì)節(jié)我們也都會考慮,并負(fù)責(zé)耐心的在譯文中準(zhǔn)確的書寫,而處理這樣的符號絲毫不比翻譯更節(jié)省時間。我們建議作者將不需要翻譯的內(nèi)容包括符號盡可能刪去,這樣將使得字?jǐn)?shù)統(tǒng)計更加合理。
問:是否可以提供免費試譯?
答:可根據(jù)整體項目的翻譯量為您提供300字左右的免費測試服務(wù)??蛻粜杼峁┰敿?xì)的公司信息,包括郵件、聯(lián)系方式及聯(lián)系人。
問:您期望他或她花多少時間來用心翻譯貴公司產(chǎn)品和服務(wù)的宣傳材料?
答:翻譯公司提供的增值服務(wù),例如:譯者選拔、項目管理、質(zhì)量控制、文件轉(zhuǎn)換、多語種項目演示的標(biāo)準(zhǔn)化等也會產(chǎn)生費用,但是卻可以節(jié)省您大量的時間。
問:如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費?
答:對于不足一千字的稿件,目前有兩種收費標(biāo)準(zhǔn):
1)不足一千字按一千字計算。
2)對于身份證、戶口本、駕駛證、營業(yè)執(zhí)照、公證材料等特殊稿件按頁計費。
提供一個網(wǎng)站的網(wǎng)址,能夠給出報價嗎?
對于網(wǎng)站翻譯,如果您能提供網(wǎng)站的FTP,或您從后臺將整個網(wǎng)站下載打包給我們,我們可在10分鐘內(nèi)給出精確報價。同時,只要您提供原始網(wǎng)頁文件,我們會提供給您格式與原網(wǎng)頁完全一致的目標(biāo)語言版本,可以直接上線使用,省卻您的改版時間。
問:翻譯交稿時間周期為多長?
答:翻譯交稿時間與您的文件大小以及復(fù)雜程度有關(guān)。每個專業(yè)譯者的正常翻譯速度為3000-4000中文字/天,對于加急的大型項目,我們將安排多名譯員進行翻譯,由項目經(jīng)理將文件拆分成若干文件,分配給不同的譯員進行翻譯,翻譯后由項目經(jīng)理進行文件的合并,并經(jīng)統(tǒng)一術(shù)語、審校、質(zhì)控、排版等翻譯流程,最終交付給客戶。
問:翻譯公司做筆譯的準(zhǔn)確度能達多少?
答:首先翻譯都是人工操作的,只要是人工操作,準(zhǔn)確度就不可能控制在百分之百。請您一定要牢記著一點,國外的很多翻譯公司都會在譯文最后注上一句:由于全部人工翻譯,對于產(chǎn)生的誤差不承擔(dān)責(zé)任。
還有,翻譯的準(zhǔn)確度不能用百分之幾來考量的,如果翻譯有點小誤差了,但是事兒辦成了,就說明翻譯是成功的。但是翻譯的挺好,文辭考究,但是有個數(shù)字錯了導(dǎo)致最后結(jié)果的失敗,這個翻譯的價值也會降低。
問:如何保證翻譯質(zhì)量?
答:譯聲翻譯公司的創(chuàng)始人來自于全球一流的本地化公司,他本身就是一名具有豐富翻譯經(jīng)驗的資深科技翻譯,深諳翻譯質(zhì)量管理之道。10年來,我們始終將翻譯品質(zhì)放在首要位置。我們以嚴(yán)苛的標(biāo)準(zhǔn)選拔優(yōu)質(zhì)譯員,譯員定期考核,優(yōu)勝劣汰;每個譯員一般只專注于一個自己最擅長專業(yè)領(lǐng)域的翻譯;采取客戶經(jīng)理、譯員、項目經(jīng)理、審校、質(zhì)控責(zé)任制;我們承諾無限期免費修改,只要是我們的質(zhì)量問題,我們會負(fù)責(zé)到底,直至您滿意為止。
問:請問怎樣才能收到準(zhǔn)確的翻譯報價?
答:當(dāng)我們看到您的全部文件時,我們會及時給您提供正式的報價單。我公司承諾我們的價格是行業(yè)內(nèi)最具性價比的。
問:翻譯員的經(jīng)驗與資格?
答:譯聲翻譯公司每位翻譯員都經(jīng)過嚴(yán)格的篩選(基本要求外語系本科以上學(xué)歷,5年以上翻譯經(jīng)驗)、并兼具認(rèn)真仔細(xì)的工作作風(fēng),不允許有絲毫的疏忽,并確保譯文流利,每一位翻譯都有自己擅長的專業(yè)知識領(lǐng)域以確保譯文的專業(yè)性。并且大部分譯員都擁有1-2級筆譯口譯證書,有些還是海外證書等國際公認(rèn)的譯員。
最新文章 Recent
- 商務(wù)英語英譯漢翻譯技巧 09-03
- 機械制造翻譯的教學(xué)改革 機械制造 09-03
- 合同翻譯要做好哪些細(xì)節(jié) 09-03
- 病例報告翻譯需要注意內(nèi)容 專業(yè)生 09-03
- 優(yōu)秀西班牙語翻譯公司應(yīng)該怎樣去 09-03
- 教育領(lǐng)域翻譯注意事項要求 09-03
- 選擇上海翻譯公司優(yōu)質(zhì)的商務(wù)翻譯 09-03
- 嵌入式開發(fā)常見英文單詞及縮寫 09-03
- 出國留學(xué)怎么翻譯成績單? 09-03
- 標(biāo)書翻譯需要注意哪些方面呢? 09-03
熱點文章 Recent
- 翻譯的語義策略精要——語義變通 08-10
- 脈管系統(tǒng)詞匯英漢對照 08-12
- Not half bad是“好”還是“不好”嗎 08-11
- 土木工程專業(yè)外語詞匯(1) 08-11
- 皮革行業(yè)英語詞匯集 08-16
- 漢譯英的合并譯法 08-23
- 水泥專業(yè)詞匯英語翻譯 08-11
- 常用服裝英語詞匯I 08-13
- 服裝英語實用技能培訓(xùn)-實用語句 08-17
- 平版印刷術(shù)語英語翻譯 08-24