西方文學翻譯_西方文學翻譯公司_專業(yè)西方文學翻譯服務
日期:2017-10-08 21:40:41 / 人氣: / 發(fā)布者:譯聲翻譯公司 / 來源:網(wǎng)絡轉(zhuǎn)載侵權(quán)刪
西方古典時期的文學觀念總的來說有這樣幾個傳統(tǒng):一、在文藝與世界的關(guān)系上形成了模仿——再現(xiàn)的傳統(tǒng);二、在文藝與作家的關(guān)系上則是激情——天才的傳統(tǒng);三、在文藝與讀者的關(guān)系上則形成了教化——愉悅的傳統(tǒng);四、在文藝作品自身的審美形態(tài)上則形成了和諧——整一的美學傳統(tǒng)。正是這些傳統(tǒng)使得西方文藝呈現(xiàn)出自己獨特的風貌。 歐洲的文學發(fā)展到公元四五世紀的時候,忽然產(chǎn)生了一個很大的轉(zhuǎn)折。這個時期歐洲從原始社會、奴求社會過渡到了中世紀的封建社會,基督教、基督文化取代古希臘羅馬文化,在歐洲逐漸占據(jù)了統(tǒng)治地位,歐洲的文學進入了一個新的時期。這個時期叫做“歐洲文學的中世紀時期”——大概從公元5世紀到15世紀,長達1000年之久:這個時期的文化和希臘羅馬文化迥然不同.
14世紀后半葉,中古英語文學達到了高峰。這時期的重要詩人喬叟的創(chuàng)作歷程,從早期對法國和意大利作品的仿效,進到后來英國本色的寫實,表明了英國文學的自信。他的杰作《坎特伯雷故事集》用優(yōu)美、活潑的韻文,描寫了一群去坎特伯雷朝圣的人的神態(tài)言談;他們來自不同階層和行業(yè),各人所講的故事或雅或俗,揭示了多方面的社會現(xiàn)實。同時,還有教會小職員蘭格倫寫的頭韻體長詩《農(nóng)夫皮爾斯》(一譯《農(nóng)夫彼得之夢》),用夢幻的形式和寓意的象征,寫出了1381年農(nóng)民暴動前后的農(nóng)村現(xiàn)實,筆鋒常帶嚴峻的是非之感。同樣宣泄下層人民情緒的還有民間歌謠,它們往往是在長時間的口頭流傳之后才寫定的,其中最初見于15世紀抄本的羅賓漢歌謠,描繪了一群農(nóng)民劫富濟貧、打擊教會僧侶和執(zhí)法吏的事跡,傳誦至今。
20世紀下半葉出現(xiàn)了中國翻譯史上的翻譯高潮,該文試圖在一種語用學理論——順應論框架下解讀這一特殊歷史時期的中國西方文學翻譯的主題變遷。并著重從宏觀的角度對中國西方文學主題翻譯過程中的語境關(guān)系順應、順應的動態(tài)性和順應過程中意識凸顯程度進行全面分析,以期揭示出西方文學翻譯的主題變遷的發(fā)展規(guī)律。從順應論這一新視角來剖析中國翻譯史中的主題變遷,其對翻譯史的研究具有重要的啟示作用,也對翻譯實踐有著潛在的影響。
譯聲翻譯公司是一家高端專業(yè)翻譯服務機構(gòu),我們的譯員都是經(jīng)驗豐富的法律類譯員并長期從事西方文學翻譯,翻譯后由我們的項目經(jīng)理或資深的審譯員進行多次的審查和校對,以確保用詞嚴謹,表達清楚,邏輯性強,務必使得西方文學不會產(chǎn)生歧義。我們的使命就是為您掃除語言和文化障礙,成為您全球化道路上值得信賴的合作伙伴。
西方文學翻譯服務范圍
國外文學翻譯 東方文學翻譯 影視文學翻譯 西方文學翻譯
西方文學作品翻譯 西方文學圖書翻譯 美國文學翻譯 英語文學翻譯
小說西方文學翻譯 戲劇西方文學翻譯 網(wǎng)絡西方文學翻譯 西方文學名著翻譯等
西方文學翻譯語種
西方文學英語翻譯 西方文學德語翻譯 西方文學日語翻譯 西方文學法語翻譯
西方文學韓語翻譯 西方文學意大利語翻譯 西方文學葡萄牙語翻譯 西方文學西班牙語翻譯
西方文學荷蘭語翻譯 西方文學印度語翻譯 西方文學更多語種翻譯
荷馬創(chuàng)造了西方文學史上的第一個人
這是一段關(guān)于阿喀琉斯的故事,各位看《伊利亞特》,就可以看到這里已經(jīng)跟我們前面講到的那些神很不相同。在阿喀琉斯的性格當中實際存在著一個三角形:一方面他很重視自己的榮譽、尊嚴,這絕對是非常重要的,為了榮譽和尊嚴,他可以付出自己的生命;另外,他有一種忘我戰(zhàn)斗的冒險精神,這甚至是很殘暴和魯莽的;但是,他還有另外一面,他很善良,他對他的朋友,對他的父親,包括對待普里亞莫斯。所以我們說阿喀琉斯已經(jīng)不再像前面我們講的那些神話里的人,那些人是一種單性的人,是某一種情緒的符號,而阿喀琉斯,是一個人。所以黑格爾講過這樣一段話,說阿喀琉斯是一個人,高貴的人的多方面性在這個人身上顯出來了。荷馬所寫的其他一些人物性格也是如此。例如,奧狄修斯,比亞莫德,阿亞斯,阿伽門農(nóng),哈克多爾,安得羅馬克,每一個人都是一個整體,一個世界。每一個人都是一個完整的、有生氣的人,而不是某種孤立的性格特征的寓言似的抽象品。所以我們說荷馬有理由很驕傲地說他創(chuàng)造了西方文學史上的第一個人。
14世紀后半葉,中古英語文學達到了高峰。這時期的重要詩人喬叟的創(chuàng)作歷程,從早期對法國和意大利作品的仿效,進到后來英國本色的寫實,表明了英國文學的自信。他的杰作《坎特伯雷故事集》用優(yōu)美、活潑的韻文,描寫了一群去坎特伯雷朝圣的人的神態(tài)言談;他們來自不同階層和行業(yè),各人所講的故事或雅或俗,揭示了多方面的社會現(xiàn)實。同時,還有教會小職員蘭格倫寫的頭韻體長詩《農(nóng)夫皮爾斯》(一譯《農(nóng)夫彼得之夢》),用夢幻的形式和寓意的象征,寫出了1381年農(nóng)民暴動前后的農(nóng)村現(xiàn)實,筆鋒常帶嚴峻的是非之感。同樣宣泄下層人民情緒的還有民間歌謠,它們往往是在長時間的口頭流傳之后才寫定的,其中最初見于15世紀抄本的羅賓漢歌謠,描繪了一群農(nóng)民劫富濟貧、打擊教會僧侶和執(zhí)法吏的事跡,傳誦至今。
20世紀下半葉出現(xiàn)了中國翻譯史上的翻譯高潮,該文試圖在一種語用學理論——順應論框架下解讀這一特殊歷史時期的中國西方文學翻譯的主題變遷。并著重從宏觀的角度對中國西方文學主題翻譯過程中的語境關(guān)系順應、順應的動態(tài)性和順應過程中意識凸顯程度進行全面分析,以期揭示出西方文學翻譯的主題變遷的發(fā)展規(guī)律。從順應論這一新視角來剖析中國翻譯史中的主題變遷,其對翻譯史的研究具有重要的啟示作用,也對翻譯實踐有著潛在的影響。
譯聲翻譯公司是一家高端專業(yè)翻譯服務機構(gòu),我們的譯員都是經(jīng)驗豐富的法律類譯員并長期從事西方文學翻譯,翻譯后由我們的項目經(jīng)理或資深的審譯員進行多次的審查和校對,以確保用詞嚴謹,表達清楚,邏輯性強,務必使得西方文學不會產(chǎn)生歧義。我們的使命就是為您掃除語言和文化障礙,成為您全球化道路上值得信賴的合作伙伴。
西方文學翻譯服務范圍
國外文學翻譯 東方文學翻譯 影視文學翻譯 西方文學翻譯
西方文學作品翻譯 西方文學圖書翻譯 美國文學翻譯 英語文學翻譯
小說西方文學翻譯 戲劇西方文學翻譯 網(wǎng)絡西方文學翻譯 西方文學名著翻譯等
西方文學翻譯語種
西方文學英語翻譯 西方文學德語翻譯 西方文學日語翻譯 西方文學法語翻譯
西方文學韓語翻譯 西方文學意大利語翻譯 西方文學葡萄牙語翻譯 西方文學西班牙語翻譯
西方文學荷蘭語翻譯 西方文學印度語翻譯 西方文學更多語種翻譯
荷馬創(chuàng)造了西方文學史上的第一個人
這是一段關(guān)于阿喀琉斯的故事,各位看《伊利亞特》,就可以看到這里已經(jīng)跟我們前面講到的那些神很不相同。在阿喀琉斯的性格當中實際存在著一個三角形:一方面他很重視自己的榮譽、尊嚴,這絕對是非常重要的,為了榮譽和尊嚴,他可以付出自己的生命;另外,他有一種忘我戰(zhàn)斗的冒險精神,這甚至是很殘暴和魯莽的;但是,他還有另外一面,他很善良,他對他的朋友,對他的父親,包括對待普里亞莫斯。所以我們說阿喀琉斯已經(jīng)不再像前面我們講的那些神話里的人,那些人是一種單性的人,是某一種情緒的符號,而阿喀琉斯,是一個人。所以黑格爾講過這樣一段話,說阿喀琉斯是一個人,高貴的人的多方面性在這個人身上顯出來了。荷馬所寫的其他一些人物性格也是如此。例如,奧狄修斯,比亞莫德,阿亞斯,阿伽門農(nóng),哈克多爾,安得羅馬克,每一個人都是一個整體,一個世界。每一個人都是一個完整的、有生氣的人,而不是某種孤立的性格特征的寓言似的抽象品。所以我們說荷馬有理由很驕傲地說他創(chuàng)造了西方文學史上的第一個人。
翻譯,翻譯服務相關(guān)閱讀Relate
翻譯領(lǐng)域相關(guān)問答
問:為何每家翻譯公司的報價不一樣?
答:大家都知道一分價格一分貨,在翻譯行業(yè)里更為突出,譯員的水平是劃分等級的。新開的翻譯公司或不具備翻譯資質(zhì)的公司為了搶占市場,惡意攪亂,以次充好,低價吸引客戶。
問:為什么以“字符數(shù)(不計空格)”為統(tǒng)計標準而不是“字數(shù)”或者“中文字符和朝鮮語單詞”?
答:以“字符數(shù)(不計空格)”已經(jīng)普遍成為翻譯行業(yè)字數(shù)統(tǒng)計的標準。在進行文章的字數(shù)統(tǒng)計之前,我們建議客戶或者自動刪去不必要進入統(tǒng)計的英文字符。剩下的漢字部分,包括標點符號和上下標都需要進入字數(shù)統(tǒng)計。因為我們處理的文章作為整體,標點符號是可以決定句子意思的元素,也就是說我們同樣將標點符號的意思考慮進譯文中了?;瘜W式,數(shù)學公式上下標細節(jié)我們也都會考慮,并負責耐心的在譯文中準確的書寫,而處理這樣的符號絲毫不比翻譯更節(jié)省時間。我們建議作者將不需要翻譯的內(nèi)容包括符號盡可能刪去,這樣將使得字數(shù)統(tǒng)計更加合理。
問:是否可以提供免費試譯?
答:可根據(jù)整體項目的翻譯量為您提供300字左右的免費測試服務。客戶需提供詳細的公司信息,包括郵件、聯(lián)系方式及聯(lián)系人。
問:您期望他或她花多少時間來用心翻譯貴公司產(chǎn)品和服務的宣傳材料?
答:翻譯公司提供的增值服務,例如:譯者選拔、項目管理、質(zhì)量控制、文件轉(zhuǎn)換、多語種項目演示的標準化等也會產(chǎn)生費用,但是卻可以節(jié)省您大量的時間。
問:如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費?
答:對于不足一千字的稿件,目前有兩種收費標準:
1)不足一千字按一千字計算。
2)對于身份證、戶口本、駕駛證、營業(yè)執(zhí)照、公證材料等特殊稿件按頁計費。
提供一個網(wǎng)站的網(wǎng)址,能夠給出報價嗎?
對于網(wǎng)站翻譯,如果您能提供網(wǎng)站的FTP,或您從后臺將整個網(wǎng)站下載打包給我們,我們可在10分鐘內(nèi)給出精確報價。同時,只要您提供原始網(wǎng)頁文件,我們會提供給您格式與原網(wǎng)頁完全一致的目標語言版本,可以直接上線使用,省卻您的改版時間。
問:翻譯交稿時間周期為多長?
答:翻譯交稿時間與您的文件大小以及復雜程度有關(guān)。每個專業(yè)譯者的正常翻譯速度為3000-4000中文字/天,對于加急的大型項目,我們將安排多名譯員進行翻譯,由項目經(jīng)理將文件拆分成若干文件,分配給不同的譯員進行翻譯,翻譯后由項目經(jīng)理進行文件的合并,并經(jīng)統(tǒng)一術(shù)語、審校、質(zhì)控、排版等翻譯流程,最終交付給客戶。
問:翻譯公司做筆譯的準確度能達多少?
答:首先翻譯都是人工操作的,只要是人工操作,準確度就不可能控制在百分之百。請您一定要牢記著一點,國外的很多翻譯公司都會在譯文最后注上一句:由于全部人工翻譯,對于產(chǎn)生的誤差不承擔責任。
還有,翻譯的準確度不能用百分之幾來考量的,如果翻譯有點小誤差了,但是事兒辦成了,就說明翻譯是成功的。但是翻譯的挺好,文辭考究,但是有個數(shù)字錯了導致最后結(jié)果的失敗,這個翻譯的價值也會降低。
問:如何保證翻譯質(zhì)量?
答:譯聲翻譯公司的創(chuàng)始人來自于全球一流的本地化公司,他本身就是一名具有豐富翻譯經(jīng)驗的資深科技翻譯,深諳翻譯質(zhì)量管理之道。10年來,我們始終將翻譯品質(zhì)放在首要位置。我們以嚴苛的標準選拔優(yōu)質(zhì)譯員,譯員定期考核,優(yōu)勝劣汰;每個譯員一般只專注于一個自己最擅長專業(yè)領(lǐng)域的翻譯;采取客戶經(jīng)理、譯員、項目經(jīng)理、審校、質(zhì)控責任制;我們承諾無限期免費修改,只要是我們的質(zhì)量問題,我們會負責到底,直至您滿意為止。
問:請問怎樣才能收到準確的翻譯報價?
答:當我們看到您的全部文件時,我們會及時給您提供正式的報價單。我公司承諾我們的價格是行業(yè)內(nèi)最具性價比的。
問:翻譯員的經(jīng)驗與資格?
答:譯聲翻譯公司每位翻譯員都經(jīng)過嚴格的篩選(基本要求外語系本科以上學歷,5年以上翻譯經(jīng)驗)、并兼具認真仔細的工作作風,不允許有絲毫的疏忽,并確保譯文流利,每一位翻譯都有自己擅長的專業(yè)知識領(lǐng)域以確保譯文的專業(yè)性。并且大部分譯員都擁有1-2級筆譯口譯證書,有些還是海外證書等國際公認的譯員。
最新文章 Recent
- 商務英語英譯漢翻譯技巧 09-03
- 機械制造翻譯的教學改革 機械制造 09-03
- 合同翻譯要做好哪些細節(jié) 09-03
- 病例報告翻譯需要注意內(nèi)容 專業(yè)生 09-03
- 優(yōu)秀西班牙語翻譯公司應該怎樣去 09-03
- 教育領(lǐng)域翻譯注意事項要求 09-03
- 選擇上海翻譯公司優(yōu)質(zhì)的商務翻譯 09-03
- 嵌入式開發(fā)常見英文單詞及縮寫 09-03
- 出國留學怎么翻譯成績單? 09-03
- 標書翻譯需要注意哪些方面呢? 09-03
熱點文章 Recent
- 翻譯的語義策略精要——語義變通 08-10
- 脈管系統(tǒng)詞匯英漢對照 08-12
- Not half bad是“好”還是“不好”嗎 08-11
- 土木工程專業(yè)外語詞匯(1) 08-11
- 皮革行業(yè)英語詞匯集 08-16
- 漢譯英的合并譯法 08-23
- 水泥專業(yè)詞匯英語翻譯 08-11
- 常用服裝英語詞匯I 08-13
- 服裝英語實用技能培訓-實用語句 08-17
- 平版印刷術(shù)語英語翻譯 08-24