jlzzjlzz全部女高潮,国产老熟女老女人老人,日本无码潮喷A片无码高,国产成人啪精品视频网站午夜

簡析讓翻譯員吐血的泰語會議翻譯

日期:2017-12-25 08:52:27 / 人氣: / 來源:網(wǎng)絡(luò)轉(zhuǎn)載侵權(quán)刪

簡析讓翻譯員吐血的泰語會議翻譯

  是祖國的南大門、改革開放的第一批經(jīng)濟(jì)特區(qū)。專業(yè)翻譯公司是一家能夠進(jìn)行 全球70多個(gè)語種160多個(gè)行業(yè)的專業(yè)翻譯公司。目前在國內(nèi)外擁有大批擅長各種語言、具備不同 專長的優(yōu)秀譯員!

簡析讓翻譯員吐血的泰語會議翻譯

  以泰語翻譯為例

  泰語在東南亞尤其是泰國、越南、老撾、柬埔寨以及我國西南地區(qū),使用人群超過7000萬,是東 南亞地區(qū)很常用的商務(wù)語言之一。與此相反的是,泰語的翻譯人員很少,不僅如此國內(nèi)學(xué)習(xí)東南 亞類語言的人員都很少。造成此種狀況的原因很多,教育不到位、語言學(xué)習(xí)難度、經(jīng)濟(jì)形勢等都 是很重要的因素。

  在日常交流和商務(wù)會議上,泰語翻譯一直是很多進(jìn)出口公司對外交流的弱項(xiàng)。某些跨國會議會直 接以泰語作為交流的官方語言,會議同聲傳譯和會上錄音的文字翻譯就成為了會議順利溝通和會 議精神上傳下達(dá)的重要工作。

  泰語是一種分析型、孤立型語言,基本詞匯以單音節(jié)詞居多,不同的聲調(diào)有區(qū)分詞匯和語法的作 用。構(gòu)詞中廣泛使用合成和重疊等手段。泰語是一種復(fù)雜的多元化的混合體。泰語中的許多詞匯 來源于古漢語、古梵語、古巴利語、古孟語(高棉語)、古緬語、現(xiàn)代英語等。同中文一樣,泰 語的發(fā)音跟拼寫沒有什么聯(lián)系,并且泰文輔音有44個(gè),元音32個(gè),還有5個(gè)音調(diào)。所以聽不懂泰 語就不可能拼寫出正確的泰文更遑論翻譯成中文或者英語了。

  這就是泰語同聲傳譯和會議記錄翻譯的難點(diǎn)所在!

  譯聲翻譯公司針對泰語翻譯痛點(diǎn),嚴(yán)格貫徹專業(yè)細(xì)化,領(lǐng)域分工的工作流程。譯聲翻譯擁有 一批不同專業(yè)的泰語翻譯小組,能針對各行各業(yè)的客戶需求,提供針對性極強(qiáng)的泰語翻譯小組和 譯審人員來確保翻譯的專業(yè)性和準(zhǔn)確性。譯聲翻譯實(shí)行完整的質(zhì)量控制體系,所有稿件都必須經(jīng) 過嚴(yán)格翻譯--初審--復(fù)審--排印--質(zhì)檢--匯總的翻譯流程,確保質(zhì)量過關(guān)。每一份翻譯文檔都經(jīng) 由15年泰語翻譯經(jīng)驗(yàn)的譯審專家親自譯審,反復(fù)確認(rèn),確保達(dá)到泰語翻譯客戶滿意!

  誠信立業(yè),以學(xué)術(shù)精神對待翻譯,彰顯語言文化之美。這是譯聲翻譯公司不變的追求和標(biāo)準(zhǔn) !我們始終以嚴(yán)謹(jǐn)、專業(yè)的服務(wù)精神為廣大客戶提供最全面的翻譯服務(wù)!您有任何翻譯任務(wù)都可 以交由我們?yōu)槟瓿?!咨詢電話?00-6116-016 我們將竭誠為您服務(wù)!

泰語翻譯,泰語會議翻譯相關(guān)閱讀Relate

  • 泰國移民申請方式及要求介紹
  • 泰國水果龍宮果??????
  • 《截止日期》是Getsunova演唱泰語歌曲
  • 媒體報(bào)道相關(guān)問答
    問:如何保證譯稿的準(zhǔn)確性?
    答:選用專業(yè)化的高素質(zhì)翻譯人員,依賴完整嚴(yán)格的質(zhì)量保證體系,執(zhí)行科學(xué)、規(guī)范的工作流程;此外,我們不主張和客戶之間沒有溝通的翻譯過程,為了保證最佳的翻譯質(zhì)量,客戶應(yīng)盡量提供您已在沿用的文稿中涉及到的詞匯或本行業(yè)相關(guān)術(shù)語的譯法。
    問:是否所有的文章內(nèi)容收費(fèi)都是固定的?
    答:我們對學(xué)術(shù)類資料精譯的基本收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)是中譯英0.18元/字,英譯中0.16元/字。但不排除特殊難度的資料采用特殊報(bào)價(jià)。如中醫(yī)資料,歷史考古,古漢語,哲學(xué)等等難度晦澀的專業(yè)資料。
    問:翻譯公司為什么要先收費(fèi)?
    答:收點(diǎn)定金還是合理的。這只是一個(gè)合理分擔(dān)風(fēng)險(xiǎn)的問題。對雙方來說,翻譯公司是固定的,你是流動的,要是翻譯公司干完活,你不要了,一走了之,他不是全白干了么。
    問:中文和英文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)的區(qū)別?
    答: 一般翻譯客戶并不了解,中文和英文字?jǐn)?shù)有一個(gè)相對固定的比例,其值為中文字?jǐn)?shù):英文(西文語種類似)單詞數(shù)大約=2:1左右。所以,當(dāng)您給出10000字的中文資料,其譯文英文單詞數(shù)約為5000字左右;當(dāng)您給出10000單詞的英文資料翻譯為中文,其譯文字?jǐn)?shù)約為20000字左右。
    問:為什么中文和英文字?jǐn)?shù)不同?
    答:一般用戶并不了解,中文和英文字?jǐn)?shù)有一個(gè)相對固定的比例,其值為中文字?jǐn)?shù):英文單詞書=1.6:1左右。所以,當(dāng)您給出5000字的中文資料,其譯文英文單詞數(shù)約為3000字左右;當(dāng)您給出5000單詞的英文資料翻譯為中文,其譯文字?jǐn)?shù)約為8000字左右。
    問:我的文章只有幾百字,該如何收費(fèi)?
    答:字?jǐn)?shù)500以內(nèi)的資料收費(fèi)為100元,字?jǐn)?shù)在500以上不足1000字,按1000字計(jì)算,1000字以上的資料翻譯費(fèi)用按照實(shí)際字?jǐn)?shù)標(biāo)準(zhǔn)收費(fèi)。
    問:質(zhì)量保證措施是怎樣的?
    答:我們對承接的翻譯項(xiàng)目都會認(rèn)真負(fù)責(zé)、全力以赴的做好,但即使是這樣,我們也知道不可能百分之百避免錯(cuò)誤的發(fā)生,翻譯行業(yè)的通常容錯(cuò)率為0.3%,只要客戶對稿件質(zhì)量不滿意,我們會負(fù)責(zé)稿件的后續(xù)修改,直到客戶滿意為止,不過通常這種情況很少出現(xiàn)。
    問:重要項(xiàng)目翻譯,如何信任你們?
    答:我們是經(jīng)國家工商局正式注冊的翻譯機(jī)構(gòu),公司注冊信息可在南京市工商局網(wǎng)站進(jìn)行查詢,同時(shí)我們可以提供營業(yè)執(zhí)照復(fù)印件備查。另外,為了解除客戶的疑慮,客戶可以隨時(shí)上門進(jìn)行項(xiàng)目洽談、合同簽署、稿件取送等活動。 我們的聯(lián)系方式點(diǎn)擊聯(lián)系我們。
    問:是否需要告知譯文的具體用途?
    答:非常有必要。演講稿不同于網(wǎng)站文章,銷售手冊不同于產(chǎn)品目錄,圖表標(biāo)題不同于道路指示牌,小報(bào)文章也不同于企業(yè)首次公開募股時(shí)用的招股說明書。文章出現(xiàn)的場合和目的不同,則其文體風(fēng)格、韻律格調(diào)、遣詞造句和句子長短等等都會不同。經(jīng)驗(yàn)豐富的譯者很可能會問到這些信息,您自己務(wù)必要清楚這些內(nèi)容。與翻譯公司建立起長期穩(wěn)定的合作關(guān)系可獲得最佳的翻譯效果。與他們合作的時(shí)間越長,他們就越能理解您的經(jīng)營理念、戰(zhàn)略和產(chǎn)品,譯文的質(zhì)量也就越好。請務(wù)必將譯文的用途告知客戶經(jīng)理,這樣譯文才能在最大程度上適應(yīng)特定的受眾和媒介。
    問:Pdf文檔怎樣進(jìn)行字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)?
    答:對于一般的pdf文檔,我們會用特殊軟件進(jìn)行漢字或英文識別,制成word文檔進(jìn)行統(tǒng)計(jì)。特殊pdf文檔不能通過識別或轉(zhuǎn)換制成有效的word文檔的,將通過估算字?jǐn)?shù)方式來統(tǒng)計(jì)。
    本站部分內(nèi)容和圖片來源于網(wǎng)絡(luò)用戶和讀者投稿,不確定投稿用戶享有完全著作權(quán),根據(jù)《信息網(wǎng)絡(luò)傳播權(quán)保護(hù)條例》,如果侵犯了您的權(quán)利,請聯(lián)系:187348839@qq.com,及時(shí)刪除。
    Go To Top 回頂部
    • 掃一掃,微信在線