液化天然氣(LNG)購銷總協(xié)議(目的港船上交貨)中英文第一部分
所在位置: 翻譯公司 > 新聞資訊 > 公司新聞 / 日期:2018-02-07 09:51:15 / 來源:網(wǎng)絡(luò)
SALE AND PURCHASE AGREEMENT MASTER (EX-SHIP) LNG
目錄INDEX

1. 術(shù)語與釋義DEFINITIONS AND INTERPRETATION
2. 銷售和購買SALE AND PURCHASE
3. 有效期DURATION
4. 質(zhì)量QUALITY
5. 交付點(diǎn)DELIVERY POINT
6. 所有權(quán)和風(fēng)險(xiǎn)轉(zhuǎn)移TRANSFER OF TITLE AND RISK
7. 合同價(jià)格CONTRACT PRICE
8. 運(yùn)輸TRANSPORTATION
9. 卸貨港設(shè)施UNLOADING PORT FACILITIES
10. 到達(dá)卸貨港ARRIVAL AT UNLOADING PORT
11. 靠泊BERTHING ASSIGNMENTS
12. 卸貨UNLOADING
13. 買方未能接收BUYER'S FAILURE TO TAKE DELIVERY
14. 賣方未能交付SELLER'S FAILURE TO DELIVER
15. 計(jì)量和分析MEASUREMENT AND ANALYSIS
16. 發(fā)票開具和支付INVOICING AND PAYMENT
17. 關(guān)稅、稅收和費(fèi)用DUTIES, TAXES AND CHARGES
18. 安全SAFETY
19. 不可抗力FORCE MAJEURE
20. 責(zé)任LIABILITIES5
21. 轉(zhuǎn)讓ASSIGNMENT
22. 適用法律APPLICABLE LAW
23. 爭議解決SETTLEMENT OF DISPUTES
24. 批準(zhǔn)和許可APPROVALS AND PERMISSIONS
25. 完整協(xié)議和修訂ENTIRE AGREEMENT AND AMENDMENT
26. 不棄權(quán)NON-WAIVER
27. 保密條款CONFIDENTIALITY
28. 通知NOTICES
29. 反賄賂和反洗錢ANTI-BRIBERY OR ANTI-MONEY LAUNDERING
30. 地址ADDRESSES
31. 一般條款GENERAL
附件A:測量、分析和計(jì)算SCHEDULE A: MEASUREMENT, ANALYSIS AND CALCULATION
附件B:確認(rèn)通知書格式SCHEDULE B: FORM OF CONFIRMATION NOTICE
本總協(xié)議于 [ ]由以下雙方共同訂立:THIS MASTER AGREEMENT is dated [ ]
協(xié)議雙方:BETWEEN:
(1) XXX,一家根據(jù)XXX法律注冊成立的公司,注冊辦公室和主要辦公場所位于XXX(
(以下簡稱XXX) ;和XXX, a company incorporated under the laws of XXX and having its registered office and principal place of business at XXXX (XXX); and
(2) [ ],一家根據(jù) [ ]法律注冊成立的公司,注冊辦公室位于 [ ] [ ](以下簡稱 [ ])。 [ ], a company incorporated under the laws of [ ] and having its registered office at [ ] [ ] ( [ ]).
(3)
XXXX與 [ ]在本協(xié)議中單獨(dú)稱為協(xié)議一方或合稱協(xié)議雙方。Each of XXXX and [ ] shall be individually referred to as Party and together as the Parties.
鑒于WHEREAS:
(A) 協(xié)議一方有意在本協(xié)議期限內(nèi)進(jìn)行LNG的銷售,協(xié)議另一方有意在本協(xié)議期限內(nèi)進(jìn)行LNG的購買。A Party may have LNG available for sale during the term of this Agreement, and the other Party may wish to purchase LNG during the term of this Agreement.
(B) 協(xié)議雙方表示,如果他們就LNG貨品采用目的港船上交貨方式的買賣達(dá)成一次或多次交易,上述交易將受到本協(xié)議中規(guī)定的一般條款,以及協(xié)議雙方在相關(guān)確認(rèn)通知書中確認(rèn)的特定條款所制約。The Parties intend that, if they enter into one or more transactions for the delivered ex-ship sale and purchase of LNG cargoes, such transactions will be governed by the general terms and conditions set out in this Agreement and the specific terms and conditions confirmed by the Parties in the applicable Confirmation Notice.
協(xié)議雙方特此約定如下:NOW, THEREFORE, THE PARTIES HEREBY AGREE as follows:
術(shù)語與釋義DEFINITIONS AND INTERPRETATION
在本協(xié)議和任何確認(rèn)通知書中,下列術(shù)語的意義如下所述,除非根據(jù)上下文另行規(guī)定:In this Agreement and any Confirmation Notice, except where the context otherwise requires, the following terms shall have the meanings provided:
惡劣天氣條件:根據(jù)以下一個(gè)或多個(gè)條件:(i)卸貨港當(dāng)?shù)匕l(fā)布的現(xiàn)行規(guī)范,或(ii)卸貨港港務(wù)長指示,或(iii)LNG船船長作為合理審慎的作業(yè)者所做的決定,天氣條件和/或海情達(dá)到LNG船無法進(jìn)行靠泊、卸貨或離泊作業(yè)(視情況而定)的惡劣程度。Adverse Weather Conditions: Weather and/or sea conditions that are sufficiently severe to prevent an LNG Ship from proceeding to berth, unload or depart from the berth (as the case may be) in accordance with one or more of the following: (i) the standards prescribed in published regulations in effect at the Unloading Port; or (ii) by order of the harbour master at the Unloading Port; or (iii) as determined by the master of the LNG Ship, acting as a Reasonable and Prudent Operator.
附屬公司:就任一方而言,對其具備(直接或間接)控制作用,或受其控制,或與其互相控制的任何實(shí)體。此項(xiàng)定義中,控制是指具有相關(guān)實(shí)體年度股東大會(或其等同活動)百分之五十(50%)或更多的投票權(quán),或,在沒有上述投票權(quán)的情況下,持有該實(shí)體百分之五十(50%)或更多權(quán)益股本或其它所有者權(quán)益,或有權(quán)對該實(shí)體的政策或運(yùn)營進(jìn)行控制。Affiliate: In relation to either Party, any entity that (directly or indirectly) controls, is controlled by, or is under common control with such Party. For the purposes of this definition, control means the right to cast fifty percent (50%) or more of the votes exercisable at an annual general meeting (or its equivalent) of the entity concerned or, if there are no such rights, ownership of fifty percent (50%) or more of the equity share capital of or other ownership interests in such entity, or the right to direct the policies or operations of such entity.
協(xié)議:本(目的港船上交貨)LNG購銷總協(xié)議,包括所有附件,但不包括不定期實(shí)施的任何確認(rèn)通知書。
Agreement: This Master (ex-ship) LNG Sale and Purchase Agreement, including any Schedules hereto, but not including any Confirmation Notice as may be executed from time to time.
允許裝卸時(shí)長:根據(jù)第12.2條中的定義。Allowed Laytime: As defined in Clause 12.2.
認(rèn)定交付量:以賣方先前交付給其它買家的LNG的典型Btu含量和典型摩爾組分分析為依據(jù)得出的卸載LNG的認(rèn)定Btu含量,與預(yù)計(jì)卸載量的乘積。
Assumed Quantity Delivered: The product of the Estimated Unloaded Quantity and assumed Btu content of the LNG unloaded based upon the typical Btu content and typical molar composition analysis of LNG then being delivered by Seller to other buyers.
Btu:英制熱量單位,相當(dāng)于一千零五十五點(diǎn)零六(1,055.06)焦耳的熱量。
Btu: British thermal unit, being that amount of heat equal to one thousand fifty-five decimal zero six (1,055.06) Joules.
買方:相關(guān)確認(rèn)通知書中指定為買方的協(xié)議一方。
Buyer: The Party named as the Buyer in the relevant Confirmation Notice.
買方差額量:根據(jù)第13.2(b)條中的定義。
Buyer Deficiency Quantity: As defined in Clause 13.2 (b).
買方交付失敗通知:根據(jù)第13.2條中的定義。
Buyer Delivery Failure Notice: As defined in Clause 13.2.
買方未交付量款項(xiàng):根據(jù)第13.3(d)條中的定義。
Buyer Failure Payment: As defined in Clause 13.3(d).
買方設(shè)施:位于或靠近卸貨港的設(shè)施,買方依靠這些設(shè)施履行自身義務(wù)。買方設(shè)施包括:(i)LNG船靠泊設(shè)施,(ii)LNG卸貨、接收、儲存、處理(如有必要)和再氣化設(shè)施,(iii)天然氣加工和交付設(shè)施(包括從再氣化終端閘門到高壓主要?dú)怏w傳輸管線互聯(lián)點(diǎn)的高壓管線),以及(iv)所有附屬設(shè)備,無論是否為買方所有,也無論是否由買方或第三方直接運(yùn)營。Buyer’s Facilities: The facilities located at or proximate to the Unloading Port that are used by Buyer for the fulfilment of its obligations, which include (i) the LNG Ship berthing facilities; (ii) the LNG unloading, receipt, storage, treatment (if necessary) and regasification facilities; (iii) the Natural Gas processing and delivery facilities (including the high pressure pipeline that extends from the tailgate of the regasification terminal to the point of interconnection with the high pressure primary gas transmission pipeline), and (iv) all ancillary equipment, whether or not owned by Buyer and whether operated directly by Buyer or a Third Party.
完成卸貨:LNG船舶卸載之后,其卸貨歧管的所有法蘭凸緣聯(lián)軸節(jié)從卸貨管線上的所有法蘭凸緣聯(lián)軸節(jié)上斷開,以及買方設(shè)施上蒸發(fā)氣回流管線斷開的時(shí)間。
Completion of Unloading: Following unloading of the LNG Ship, the disconnection of all flange couplings of the discharging manifolds of the LNG Ship from all flange couplings on the unloading lines and the disconnection of the vapour return line at the Buyer’s Facilities.
確認(rèn)通知書:協(xié)議雙方所簽訂的,對特定的交易條款進(jìn)行確認(rèn)的文件,格式大致如附件B所示。
Confirmation Notice: A document executed by the Parties, substantially in the form set out in Schedule B, confirming the terms and conditions of a given Transaction.
合同價(jià):相關(guān)確認(rèn)通知書中規(guī)定的價(jià)格。
Contract Price: The price specified in the relevant Confirmation Notice.
每日滯期費(fèi):根據(jù)第12.6條中的定義。Daily Demurrage Rate: As defined in Clause 12.6.
違約方:根據(jù)第20.1條中的定義。Defaulting Party: As defined in Clause 20.1.
交付點(diǎn):根據(jù)第5條中的定義。Delivery Point: As defined in Clause 5.
預(yù)計(jì)卸載量:根據(jù)相關(guān)確認(rèn)通知書,預(yù)計(jì)從LNG船上卸下的LNG量(以MMBtu計(jì))。Estimated Unloaded Quantity: The quantity of LNG in MMBtu, as specified in the relevant Confirmation Notice, expected to be unloaded from an LNG Ship.
預(yù)計(jì)到達(dá)時(shí)間(ETA):LNG船舶預(yù)計(jì)到達(dá)領(lǐng)航員登船區(qū)(PBS)的時(shí)間。
ETA: The estimated time of arrival of the LNG Ship at the PBS.
最終發(fā)票:根據(jù)第16.1條中的定義。Final Invoice: As defined in Clause 16.1.
不可抗力:根據(jù)第19.2條中的定義。Force Majeure: As defined in Clause 19.2.
整船貨:LNG船能夠安全裝載、運(yùn)輸和卸載的最大LNG量,除非協(xié)議雙方在確認(rèn)通知書中另行約定。
Full Cargo Lot: The maximum quantity of LNG that an LNG Ship can safely load, transport and unload, unless the Parties otherwise agree in the Confirmation Notice.
政府機(jī)關(guān):就任何國家而言,任何根據(jù)自身法定權(quán)利范圍行使權(quán)利的國家、地區(qū)、州立、市政或其他當(dāng)?shù)卣?,及上述機(jī)構(gòu)的任何分部、代理商、委員會或管理局,包括任何港口當(dāng)局,或任何半政府組織。
Governmental Authority: In respect of any country, any national, regional, state, municipal or other local government, any subdivision, agency, commission or authority thereof, including any port authority, or any quasi-governmental organisation therein, acting within its legal authority.
總熱值(基于質(zhì)量):初始和最終燃燒溫度和壓力在參考條件下時(shí),一(1)千克干燥理想氣體在干燥空氣中完全燃燒,以及形成所有冷凝水所產(chǎn)生的熱量。
Gross Heating Value (Mass Based): The quantity of heat produced by the complete combustion of one (1) kilogram of dry ideal gas in dry air, and the condensation of all the water formed, with the initial and final combustion temperature and pressure being at the Reference Conditions.
總熱值(基于體積):初始和最終燃燒溫度和壓力在參考條件下時(shí),一(1)個(gè)標(biāo)準(zhǔn)立方英尺干燥理想氣體在干燥空氣中完全燃燒,以及形成所有冷凝水所產(chǎn)生的熱量(Btu)(以Btu/SCF計(jì))。若采用Btu/SCF以外的其他單位,則是根據(jù)上述程序,在參考條件下,相關(guān)干燥氣體量在干燥空氣中完全燃燒所產(chǎn)生的相關(guān)熱量。
Gross Heating Value (Volume Based): When expressed in Btu/SCF, the quantity of heat (in Btu) produced by the complete combustion of one (1) SCF of dry gas in dry air, and the condensation of all the water formed, with the initial and final combustion temperature and pressure being at the Reference Conditions. Where expressed in units other than Btu/SCF, the relevant quantity of heat produced by the complete combustion of the relevant volume of dry gas in dry air, in accordance with the foregoing procedures and at the Reference Conditions.
IMO:國際海事組織。IMO: International Maritime Organisation.
國際標(biāo)準(zhǔn):由以下機(jī)構(gòu)出具的就LNG船(賣方)和LNG接收站(買方)的所有權(quán)、設(shè)計(jì)、設(shè)備、操作和維護(hù)方面,在相關(guān)確認(rèn)通知書之日適用的國際標(biāo)準(zhǔn)和慣例:
International Standards: The international standards and practices applicable as at the date of the relevant Confirmation Notice to the ownership, design, equipment, operation or maintenance of LNG vessels (in Seller’s case) and LNG receiving facilities (in Buyer's case) established by:
國際海事組織(IMO)、石油公司國際海事討論會(OCIMF)或國際天然氣油輪和終端運(yùn)營商協(xié)會(SIGTTO)(或任何等同繼任機(jī)構(gòu));或IMO, OCIMF or SIGTTO (or any successor body of the same); or
任何其它具備國際認(rèn)可度的機(jī)構(gòu)或組織(相關(guān)船只或相關(guān)設(shè)施的合理審慎的所有者或運(yùn)營商普遍遵守其出具的標(biāo)準(zhǔn)和慣例)。
any other internationally recognised agency or organisation with whose standards and practices it is customary for reasonable and prudent owners or operators of such vessels or of such facilities to comply.
ISO:國際標(biāo)準(zhǔn)組織。ISO: International Standards Organisation.
ITWF:國際運(yùn)輸工作者聯(lián)合會。ITWF: International Transport Workers Federation.
焦耳:相當(dāng)于一(1)牛頓米的能量國際單位。
Joule: The SI unit of energy equal to one (1) Newton metre.
LCIA(倫敦國際仲裁院):根據(jù)第23.1條中的定義。LCIA: As defined in Clause 23.1.
LIBOR(倫敦同業(yè)拆借利率):一種年利率,相當(dāng)于由洲際交易所(ICE)基準(zhǔn)管理有限公司(以下簡稱IBA)(或由任何其他負(fù)責(zé)管理該利率的人員)負(fù)責(zé)管理的三個(gè)月倫敦同業(yè)拆借利率,路透社負(fù)責(zé)在倫敦時(shí)間11:00點(diǎn)于參考頁LIBOR01中發(fā)布。到期未付款項(xiàng)(以美元計(jì))應(yīng)以當(dāng)天的利率為基準(zhǔn)計(jì)算利息,如果當(dāng)日并非倫敦銀行的正常營業(yè)日(以下簡稱倫敦銀行營業(yè)日),則利率應(yīng)取前一個(gè)倫敦銀行營業(yè)日在倫敦時(shí)間11:00左右的利率。如果IBA停止相關(guān)管理工作或路透社停止發(fā)布上述倫敦同業(yè)拆借利率,那么協(xié)議雙方應(yīng)商定另一中類似的合理利率或出版物。LIBOR:
The rate per annum equal to the three month London Interbank Offered Rate administered by ICE Benchmark Administration Limited (IBA)(or any other person who takes over administration of that rate) as shown on Reuters screen, reference LIBOR01, for deposits in US$ at 11.00 hours London time on the date on which the applicable payment was due and not paid and if any such day is not a day in which banks in London are normally open for business (London Banking Day), the rate shall be the rate appearing at approximately 11:00 hours London time for the immediately preceding London Banking Day. If the IBA ceases to administer or Reuters ceases to publish the London Interbank Offered Rate as aforesaid, then the Parties shall agree on another reasonably comparable interest rate or publication.
LNG:為方便儲存和運(yùn)輸,通過對天然氣進(jìn)行處理,使其成為處于沸點(diǎn)或以下,處于或接近大氣壓的液態(tài)天然氣。
LNG: Natural Gas which, after processing, has been liquefied to at or below its point of boiling and at or near atmospheric pressure for storage and transportation.
LNG船:根據(jù)相關(guān)確認(rèn)通知書規(guī)定,由賣方提供,用于將LNG運(yùn)輸至交付點(diǎn)的LNG船舶,和/或協(xié)議雙方根據(jù)第8.4條約定作為代用LNG船的任何船舶。
LNG Ship: The LNG ship, as specified in the relevant Confirmation Notice, provided by Seller for the transportation of LNG to the Delivery Point and/or any ship agreed by the Parties as a substitute LNG Ship under Clause 8.4.
裝貨國:裝貨港所在國。Loading Country: The country in which the Loading Port is located.
裝貨港:根據(jù)相關(guān)確認(rèn)通知書規(guī)定,對交易的LNG進(jìn)行裝貨的港口。
Loading Port: The port specified in the relevant Confirmation Notice at which the LNG sold and purchased is to be loaded.
MARPOL:國際海事組織的防止船舶造成污染國際公約(1973年)及其后續(xù)的議定書(1978年)(以下簡稱MARPOL 73-78公約)以及不定期對MARPOL 73-78公約進(jìn)行修訂后生效的增補(bǔ)版本。
MARPOL: The IMO’s International Convention for the Prevention of Pollution from Ships 1973, as modified by the Protocol of 1978 relating thereto (the MARPOL 73-78 Convention) and as supplemented by amendments to the MARPOL 73-78 Convention entering into force from time to time.
MJ:一百萬(1,000,000)焦耳。MJ: One million (1,000,000) Joules.
MMBtu:一百萬(1,000,000)Btu。MMBtu: One million (1,000,000) Btu.
天然氣:碳?xì)浠衔锏臍鈶B(tài)混合物,成分以甲烷為主。
Natural Gas: A gaseous mixture of hydrocarbons consisting mainly of methane.
凈收益:根據(jù)第13.3(f)條中的定義。Net Proceeds: As defined in Clause 13.3(f).
準(zhǔn)備就緒通知書(NOR):LNG船舶的船長或其代理人根據(jù)第11.1條,在LNG船舶到達(dá)領(lǐng)航員登船區(qū)(PBS)時(shí)以電子郵件或傳真形式向買方或買方代理人發(fā)出裝卸準(zhǔn)備就緒通知書,表明LNG船舶已經(jīng)做好靠泊和卸載LNG的準(zhǔn)備。
NOR: A notice of readiness sent in accordance with Clause 11.1 by the master of the LNG Ship or its agent to Buyer or Buyer's agent by electronic mail or facsimile, upon arrival of the LNG Ship at the PBS, indicating that the LNG Ship is ready to berth and discharge LNG.
OCIMF:石油公司國際海事討論會。OCIMF: Oil Companies International Marine Forum
不合格LNG:根據(jù)第4.3(a)條中的定義。Off Spec LNG: As defined in Clause 4.3(a).
不合格LNG價(jià)值:根據(jù)第4.5條中的定義。Off Spec LNG Value: As defined in Clause 4.5.
不合格通知:根據(jù)第4.3條中的定義。Off Spec Notice: As defined in Clause 4.3.
按時(shí)是指:On Schedule: Means:
對于LNG船舶而言,該LNG船舶在預(yù)定到達(dá)窗口期到達(dá)領(lǐng)航員登船區(qū)(PBS),且該船船長在該窗口期內(nèi)發(fā)出準(zhǔn)備就緒通知書;以及
with respect to an LNG Ship, where such LNG Ship arrives at the PBS and the master has issued an NOR within the Scheduled Arrival Window; and
對于任何其它LNG船舶而言,該LNG船舶到達(dá)領(lǐng)航員登船區(qū)(PBS)后,該船船長在預(yù)定到達(dá)窗口期內(nèi)發(fā)出準(zhǔn)備就緒通知書,表明該LNG船已經(jīng)做好停泊和卸載LNG的準(zhǔn)備。with respect to any other LNG ship, where such LNG ship arrives at the PBS, and the master has issued a notice of readiness indicating that the LNG ship is ready to berth and discharge LNG and such notice is issued within the scheduled arrival window of that LNG ship.
領(lǐng)航員登船區(qū)(PBS):指卸貨港的習(xí)慣待泊地點(diǎn),領(lǐng)航員在此登上LNG船舶,或者由相關(guān)港務(wù)機(jī)構(gòu)規(guī)定的卸貨港的其它等待區(qū)域。
PBS: The customary place at the Unloading Port where the first pilot boards an LNG ship or customary alternative waiting area at the Unloading Port as determined by the proper port authorities.
港口費(fèi):在LNG船舶進(jìn)港、港口使用、離港過程中所產(chǎn)生的,任何性質(zhì)的直接可歸屬的港口費(fèi)用(包括各種各樣的費(fèi)用、通行費(fèi)和款項(xiàng)),包括入港稅,港口標(biāo)示和照明相關(guān)費(fèi)用,開展工作、提供服務(wù)或設(shè)施的相關(guān)費(fèi)用,以及政府機(jī)關(guān)、正規(guī)港口當(dāng)局或上述工作、服務(wù)或設(shè)施的供應(yīng)商所收取的費(fèi)用或款項(xiàng)。
Port Charges: Any directly attributable port charges of whatsoever nature (including rates, tolls and dues of every description) in respect of an LNG Ship entering, using or leaving a port, including harbour dues, charges made in respect of marking and lighting the port and charges in respect of which work is performed, services are rendered or facilities are provided, and fees or charges of a Governmental Authority, properly constituted port authority or of the provider of such work, services or facilities.
臨時(shí)發(fā)票:根據(jù)第16.2條中的定義。Provisional Invoice: As defined in Clause 16.2.
交付量:在買方設(shè)施處所卸載貨品的LNG量(以MMBtu計(jì)),根據(jù)本協(xié)議第15條和附件A第5條規(guī)定進(jìn)行LNG量的確定。
Quantity Delivered: The quantity of LNG in MMBtu in any cargo unloaded at Buyer’s Facilities, determined in accordance with Clause 15 and Section 5 of Schedule A.
合理審慎的作業(yè)者:能誠信地力求履行其合約義務(wù),并遵照相關(guān)法律法規(guī)的人員或協(xié)議方,該人員或協(xié)議方在履行其合約義務(wù)、遵照相關(guān)法律法規(guī)的過程中,其表現(xiàn)出的技巧、勤勉、審慎和預(yù)見水平達(dá)到了人們合理和通常期望的一個(gè)成熟及富有經(jīng)驗(yàn)的同類業(yè)務(wù)作業(yè)者,在同樣或相似的情況和條件下履行承諾所達(dá)到的水平。
Reasonable and Prudent Operator: A person, persons or Party, seeking in good faith to perform its contractual obligations and comply with applicable laws and regulations, and in so doing, and in the general conduct of its undertaking, exercising that degree of skill, diligence, prudence and foresight which would reasonably and ordinarily be expected from a skilled and experienced operator engaged in the same type of undertaking under the same or similar circumstances and conditions.
參考條件:根據(jù)附件A中第5.4條或確認(rèn)通知書(視情況而定)中的定義。
Reference Conditions: As defined in Section 5.4 of Schedule A, or in the Confirmation Notice as the case may be.
SCF:標(biāo)準(zhǔn)立方英尺。就天然氣而言,在六十(60)華氏度和十四點(diǎn)六九六(14.696)磅/平方英寸的絕對壓力下,一(1)個(gè)立方英尺內(nèi)所含的無水理想氣體。
SCF: A standard cubic foot, meaning, in relation to Natural Gas, the quantity of anhydrous ideal gas at a temperature of sixty (60) degrees Fahrenheit and a pressure of fourteen decimal six nine six (14.696) pounds per square inch absolute contained in a volume of one (1) cubic foot.
預(yù)期到達(dá)窗口期:相關(guān)確認(rèn)通知書中對LNG船舶預(yù)期到達(dá)卸貨港并發(fā)出準(zhǔn)備就緒通知書(NOR)所規(guī)定的時(shí)間范圍(包括協(xié)議雙方根據(jù)第13.1或14.1條所約定的任何其它或更改后的時(shí)間范圍)。
Scheduled Arrival Window: The period specified in the relevant Confirmation Notice, within which the LNG Ship is scheduled to arrive at the Unloading Port and issue a NOR (including any changed or other period agreed by the Parties pursuant to Clause 13.1 or 14.1).
賣方:相關(guān)確認(rèn)通知書中指定為賣方的協(xié)議一方。
Seller: The Party named as the seller in the relevant Confirmation Notice.
賣方差額支付款:根據(jù)第14.3(c)條中的定義。
Seller Deficiency Payment: As defined in Clause 14.3 (c).
賣方差額量:根據(jù)第14.2(b)條中的定義。
Seller Deficiency Quantity: As defined in Clause 14.2 (b).
賣方交付失敗通知:根據(jù)第14.2條中的定義。
Seller Delivery Failure Notice: As defined in Clause 14.2.
賣方設(shè)施:指位于或靠近裝貨港,賣方用于履行自身義務(wù)的設(shè)施,包括:(i)天然氣生產(chǎn)與交付至LNG工廠過程中的所有設(shè)施,包括氣井、生產(chǎn)平臺、加工設(shè)施、運(yùn)輸、壓縮及處理設(shè)施、段塞流捕集器與管線,以及與LNG生產(chǎn)過程相關(guān)的CO2分離裝置(如管道、壓縮器、氣井以及地下儲層);(ii)天然氣接收、壓縮、處理、加工與液化設(shè)施;(iii)LNG存儲與裝載設(shè)施;(iv)LNG船靠泊設(shè)施;以及(v)所有其他的輔助設(shè)備與公用設(shè)施,無論是否為賣方所有,也無論是否由賣方或第三方直接運(yùn)營。
Seller’s Facilities: The facilities located at or proximate to the Loading Port that are used by Seller for the fulfilment of its obligations, which include (i) all facilities for the production and delivery of Natural Gas to the LNG plant, including wells, production platforms, processing facilities, transportation, compression and treatment facilities, slug catchers and pipelines, together with any CO2 sequestration facilities (including pipelines, compressors, wells, and subsurface reservoirs) used in conjunction with the production of LNG, (ii) the Natural Gas inlet, compression, treatment, processing and liquefaction facilities, (iii) the LNG storage and loading facilities; (iv) the facilities for berthing of LNG ships, and (v) all ancillary equipment and utilities, whether or not owned by Seller and whether operated directly by Seller or by a Third Party.
SIGTTO:國際天然氣油輪和終端運(yùn)營商協(xié)會。SIGTTO:
The Society of International Gas Tanker and Terminal Operators
SIRE(船舶檢驗(yàn)報(bào)告):根據(jù)第8.2(k)條中的定義。SIRE: As defined in Clause 8.2 (k).
SOLAS(海上人命安全公約):海上人命安全國際公約(1974版)以及相關(guān)議定書(1987版)及其后續(xù)不定期修訂后生效的增補(bǔ)版本。
SOLAS: The International Convention for the Safety of Life at Sea, 1974, and the related Protocol of 1978, both as supplemented by amendments entering in force from time to time.
規(guī)范:根據(jù)第4.1條中的定義。Specification: As defined in Clause 4.1.
代用賣方設(shè)施:根據(jù)第2.5條中的定義。Substitute Seller's Facilities: As defined in Clause 2.5.
第三方:根據(jù)第31.2條中的定義。Third Party: As defined in Clause 31.2.
所有權(quán)轉(zhuǎn)移點(diǎn):交易LNG的所有權(quán)從賣方轉(zhuǎn)移至買方的位置。
Title Transfer Point: The point at which title in the LNG sold and purchased transfers from Seller to Buyer.
交易:根據(jù)第2.1條中的定義。Transaction: As defined in Clause 2.1.
承運(yùn)方:LNG船舶的船東和/或運(yùn)營方。
Transporter: The owner and/or operator of the LNG Ship.
美元或 US$:美國貨幣。US Dollars or US$: The currency of the United States of America.
卸貨國:卸貨港所在國。Unloading Country: The country in which the Unloading Port is located.
卸貨港:根據(jù)相關(guān)確認(rèn)通知書規(guī)定,對交易的LNG進(jìn)行卸貨的港口。
Unloading Port: The port specified in the relevant Confirmation Notice at which the LNG sold and purchased is to be unloaded.
使用裝卸時(shí)長:根據(jù)第12.3條中的定義。Used Laytime: As defined in Clause 12.3.
增值稅:根據(jù)第17.3條中的定義。VAT: As defined in Clause 17.3.
工作日:根據(jù)第28.3條中的定義。Working Day: As defined in Clause 28.3.
在對本協(xié)議進(jìn)行解釋時(shí):With respect to interpretation of this Agreement:
文中提及的條款、附件和附件章節(jié)均為本協(xié)議中的條款、附件和附件章節(jié);
references to Clauses, Schedules and Sections of Schedules are to clauses, schedules and sections of schedules of this Agreement;
條款、附件和章節(jié)的標(biāo)題僅為方便閱讀之用,不對本協(xié)議或任何確認(rèn)通知書的解釋產(chǎn)生影響;
headings of Clauses, Schedules and Sections are for convenience only and shall not affect the construction of this Agreement or any Confirmation Notice;
文中提及項(xiàng)的單數(shù)形式應(yīng)包括其復(fù)數(shù)形式,反之亦然;
where the sense requires, words denoting the singular only shall include the plural and vice versa;
提及的包含和包括不應(yīng)理解為具備限定作用;
references to include and including shall be construed without limitation; and
提及的時(shí)間范圍,包括天、周、月和年均為根據(jù)公歷的時(shí)間范圍。
references to periods of time including day, week, month, and year are to periods of time under the Gregorian calendar.
在本協(xié)議中,數(shù)據(jù)的四舍五入需根據(jù)ISO 80000 – 1:2009標(biāo)準(zhǔn)執(zhí)行。
For the purpose of this Agreement, rounding of numbers shall be done according to ISO standard 80000 – 1:2009.
除非本協(xié)議或確認(rèn)通知書中另行規(guī)定,提及的時(shí)間均為卸貨港當(dāng)?shù)貢r(shí)間。
Unless otherwise stated in this Agreement or a Confirmation Notice, references to time are to local time at the Unloading Port.
如果確認(rèn)通知書、本協(xié)議及其任何附件之間存在任何分歧,對上述文件的有效性及其意義的理解應(yīng)按照如下優(yōu)先順序:
If any inconsistency appears between the provisions of a Confirmation Notice, this Agreement and any Schedule hereto, the order of priority for interpreting the validity and meaning of the documents shall be as follows:
確認(rèn)通知書;Confirmation Notice;
本協(xié)議;以及this Agreement; and then
附件。Schedules.
銷售和購買SALE AND PURCHASE
協(xié)議雙方會不定期簽訂確認(rèn)通知書,同意根據(jù)本協(xié)議和相關(guān)確認(rèn)通知書中規(guī)定的條款銷售和購買一定量的LNG。簽訂的每一份確認(rèn)通知書均(與本協(xié)議條款一起)構(gòu)成一份獨(dú)立的相關(guān)LNG量的買賣合同(每份合同均構(gòu)成一項(xiàng)交易),該合同受確認(rèn)通知書和本協(xié)議條款所管轄。
The Parties may, from time to time by executing a Confirmation Notice, agree to sell and purchase certain quantities of LNG on the terms set out in this Agreement and the relevant Confirmation Notice. Each executed Confirmation Notice shall constitute (together with the terms of this Agreement) a separate and independent contract (each a Transaction) governed by the terms of the Confirmation Notice and this Agreement for the sale and purchase of the relevant quantity of LNG.
根據(jù)特定交易的條款:Subject to the terms and conditions of a given Transaction:
賣方需負(fù)責(zé)銷售、運(yùn)輸,并交付給買方;以及
Seller shall sell, transport and deliver to Buyer; and
買方需負(fù)責(zé)購買、接收,并向賣方進(jìn)行支付,
Buyer shall purchase, take delivery of and pay for,
構(gòu)成相關(guān)確認(rèn)書中規(guī)定的整船貨的LNG量。
the quantity of LNG comprising the number of Full Cargo Lots as specified in the relevant Confirmation Notice.
每項(xiàng)交易下銷售和購買的LNG需以整船貨進(jìn)行交付和接收,除非相關(guān)確認(rèn)通知書中另行明確規(guī)定。
LNG sold and purchased under each Transaction shall be delivered and taken in Full Cargo Lots, unless otherwise expressly provided in the relevant Confirmation Notice.
盡管協(xié)議雙方通過簽訂本協(xié)議以期不定時(shí)達(dá)成交易,但是,本協(xié)議的簽訂不應(yīng)在任何時(shí)候迫使任一方達(dá)成任何交易。
Although it is the intention of the Parties to enter into Transactions from time to time, the execution of this Agreement shall not oblige either Party at any time to enter into any Transaction.
每項(xiàng)交易中銷售和交付的LNG需通過相關(guān)確認(rèn)通知書中指定的賣方設(shè)施進(jìn)行提供。賣方通過自行決斷,可以在通知買方以后,更換賣方設(shè)施,并從任何其它供應(yīng)源取得LNG供應(yīng)給買方(以下簡稱代用賣方設(shè)施),但需滿足以下前提:
LNG sold and delivered under each Transaction shall be supplied from the Seller’s Facilities specified in the relevant Confirmation Notice. Seller in its sole discretion may, by providing notice to Buyer, change the Seller’s Facilities and supply LNG to Buyer from any other supply source (Substitute Seller’s Facilities) provided that:
相關(guān)LNG符合規(guī)范;such LNG complies with the Specification;
代用賣方設(shè)施在通知發(fā)出之時(shí)未受到不可抗力影響;以及
the Substitute Seller’s Facilities at the time of notice are not affected by Force Majeure; and
代用賣方設(shè)施需根據(jù)第19條作為賣方設(shè)施看待。
the Substitute Seller’s Facilities shall be treated as Seller’s Facilities for the purpose of Clause 19.
有效期DURATION
本協(xié)議從協(xié)議最初所示之日起生效,并持續(xù)維持效力,除非協(xié)議一方根據(jù)本協(xié)議或提前九十(90)天發(fā)出書面通知對本協(xié)議予以終止,但是,為履行任何交易下的任何職責(zé),任何相關(guān)終止日期需要自動延期至該職責(zé)得到履行為止。
This Agreement shall come into force and effect on and from the date first written above and shall continue in force and effect until terminated by either Party in accordance with this Agreement or upon ninety (90) days' prior written notice; provided, however, that any such termination date shall be automatically extended for any period necessary for the performance of any obligation under a given Transaction.
對本協(xié)議或任何交易的終止,不論由何種原因引起,均不應(yīng)影響協(xié)議一方在協(xié)議終止日期前已產(chǎn)生的任何權(quán)利或賠償,協(xié)議或任何確認(rèn)通知書中涉及上述權(quán)利或賠償實(shí)施的相關(guān)條款應(yīng)在本協(xié)議或相關(guān)交易終止之后繼續(xù)有效。
Termination of this Agreement or any Transaction, howsoever caused, shall be without prejudice to any rights or remedies that may have accrued to a Party prior to the date of such termination, and any provisions of this Agreement or any Confirmation Notice necessary for the exercise of such accrued rights or remedies shall survive termination of this Agreement or such Transaction.
質(zhì)量QUALITY
就特定交易而言,賣方在交付點(diǎn)卸載并交付給買方的LNG,在轉(zhuǎn)換至氣態(tài)時(shí),需符合相關(guān)確認(rèn)通知書中規(guī)定的規(guī)范(以下簡稱規(guī)范)。賣方聲明并保證,交付給買方的LNG品質(zhì)需符合規(guī)范要求。
For a given Transaction, the LNG delivered by Seller to Buyer shall, at the time of discharge at the Delivery Point, in the gaseous state, meet the specification set out in the relevant Confirmation Notice (Specification). Seller makes no representation or warranty as to the quality of the LNG delivered to Buyer other than that it shall meet the Specification.
在完成待交付LNG的裝載之后,賣方應(yīng)盡快根據(jù)第28條,向買方發(fā)出或促成他方向買方發(fā)出一份通知,告知已裝LNG的品質(zhì)。
As soon as practicable following the completion of loading of LNG for delivery, Seller shall, in accordance with Clause 28, send or cause to be sent to Buyer a notice setting out the quality of the loaded LNG.
如果賣方在對已裝LNG進(jìn)行卸載之前,意識到已裝LNG不符合規(guī)范要求,賣方需立即向買方發(fā)出通知(以下簡稱不合格通知)。買方在收到不合格通知后,
Where Seller becomes aware prior to the commencement of unloading that the loaded LNG does not comply with the Specification, Seller shall forthwith issue a notice to Buyer (Off Spec Notice). On receipt by Buyer of an Off Spec Notice:
買方應(yīng)通過合理努力,包括與買方設(shè)施運(yùn)營商就相關(guān)LNG的處理或混合進(jìn)行溝通,接受上述不合格LNG(以下簡稱不合格LNG)。
Buyer shall use its reasonable endeavours, including discussions with the operator of Buyer’s Facilities in relation to treating or blending the LNG, to accept the off specification LNG (Off Spec LNG).
買方在收到不合格通知之后,應(yīng)盡快通知賣方:
As soon as practicable after receipt of the Off Spec Notice, Buyer shall notify Seller either that:
買方拒絕接收上述不合格LNG,本情況下根據(jù)第4.8條進(jìn)行處理;或
Buyer rejects the Off Spec LNG, in which case Clause 4.8 shall apply; or
(ii) 買方準(zhǔn)備接收上述不合格LNG,買方在通知中需對因接收、處理或處置不合格LNG而產(chǎn)生的買方成本進(jìn)行誠意估算,本情況下根據(jù)第4.4條進(jìn)行處理。
Buyer is prepared to accept the Off Spec LNG, in which case Buyer’s notice shall include a good faith estimate of the costs that Buyer will incur as a result of the receipt, treatment and disposal of the Off Spec LNG and Clause 4.4 shall apply.
若根據(jù)第4.3(b)(ii)條所述,買方準(zhǔn)備接收上述不合格LNG,賣方需在收到買方通知以后,盡快就其是否接受買方的估算成本通知買方。如果賣方接受買方的估算成本,則買方需接收該不合格LNG,賣方需對買方因接收、處理或處置不合格LNG而產(chǎn)生的成本對買方予以賠償,但是賣方向買方的賠償金額不應(yīng)超過買方的估算成本。如果賣方不接受買方的估算成本,則視作買方拒絕接收上述不合格LNG,則根據(jù)第4.8條進(jìn)行處理。
If Buyer is prepared to accept the Off Spec LNG under Clause 4.3 (b) (ii), Seller shall as soon as practicable after receiving Buyer’s notice, notify Buyer whether or not it accepts Buyer’s estimate. If Seller accepts Buyer’s estimate, then Buyer shall accept the Off Spec LNG and Seller shall reimburse Buyer for the costs incurred by Buyer as a result of receipt, treatment and disposal of the Off Spec LNG, provided that Seller’s liability to reimburse Buyer shall not exceed the amount estimated by Buyer. If Seller does not accept Buyer’s estimate, then Buyer shall be deemed to have rejected the Off Spec LNG and Clause 4.8 shall apply.
如果協(xié)議任一方在卸貨開始后、完成前,發(fā)現(xiàn)存在不合格LNG,該方需立即通知另一方,協(xié)議雙方需立刻暫停上述不合格LNG的卸載作業(yè)。需認(rèn)定買方已接收了暫停作業(yè)前已卸載的所有不合格LNG,針對買方因接收、處理或處置不合格LNG而導(dǎo)致買方承擔(dān)的所有損失、損害、成本或費(fèi)用,賣方需對買方進(jìn)行賠償,但是賣方的賠償責(zé)任不應(yīng)超過交付量與合同價(jià)的乘積的同等金額(以下簡稱不合格LNG價(jià)值)。對于因暫停作業(yè)而未卸載的不合格LNG量,買方可以:
Where either Party becomes aware that Off Spec LNG exists after the commencement of unloading of the cargo but before Completion of Unloading, then that Party shall promptly notify the other and either Party may then suspend unloading of such Off Spec LNG. Buyer shall be deemed to have accepted all of the Off Spec LNG unloaded prior to such suspension and Seller shall reimburse Buyer for all losses, damages, costs and expenses incurred by Buyer as a result of Buyer’s receipt, treatment and disposal of the Off Spec LNG, provided that Seller’s liability to reimburse Buyer shall not exceed an amount equal to the product of the Quantity Delivered and the Contract Price (Off Spec LNG Value). With regard to the quantity of Off Spec LNG that has not been unloaded prior to the suspension, Buyer may:
予以接受,本情況下根據(jù)第4.3(b)(ii)條進(jìn)行處理;或
elect to accept it, in which case Clause 4.3 (b) (ii) shall apply; or
(ii) 予以拒絕,本情況下根據(jù)第4.8條進(jìn)行處理。
elect to reject it, in which case Clause 4.8 shall apply.
如果協(xié)議雙方在卸貨完成后才發(fā)現(xiàn)交付的LNG不合格,需認(rèn)定買方已經(jīng)接收了所有不合格LNG,針對買方因接收、處理或處置不合格LNG而導(dǎo)致買方承擔(dān)的所有損失、損害、成本或費(fèi)用,賣方需對買方進(jìn)行賠償,但是賣方的賠償責(zé)任不應(yīng)超過不合格LNG價(jià)值。為避免疑義,在本情況下,賣方無需向買方承擔(dān)第14條項(xiàng)下未能交付的附加責(zé)任。
If the Parties only become aware of the delivery of Off Spec LNG after Completion of Unloading, Buyer shall be deemed to have accepted all of the Off Spec LNG and Seller shall reimburse Buyer in respect of all loss, damage, costs and expenses incurred by Buyer as a result of Buyer’s receipt, treatment and disposal of the Off Spec LNG, provided that Seller’s liability to reimburse Buyer shall not exceed the Off Spec LNG Value. For the avoidance of doubt, in this case Seller shall have no additional liability to Buyer for failure to deliver under Clause 14.
因第三方在不合格LNG的接收、處理或處置方面為買方提供服務(wù)而導(dǎo)致買方承擔(dān)的費(fèi)用,應(yīng)包括在賣方根據(jù)第4條向買方進(jìn)行賠償?shù)慕痤~之內(nèi)。但是,由于買方將(通過對賣方提供的LNG(包括不合格LNG)進(jìn)行氣化所得的)天然氣出售、供應(yīng)或交付給任何人員導(dǎo)致產(chǎn)生的損失或損害,而使買方需要承擔(dān)的責(zé)任,不應(yīng)包括在賣方根據(jù)第4條向買方進(jìn)行賠償?shù)慕痤~之內(nèi)。
The amounts to be reimbursed by Seller to Buyer under this Clause 4 shall include those costs incurred by Buyer in respect of services provided by Third Parties to Buyer in relation to the receipt, treatment or disposal of such Off Spec LNG, but shall not include any amount for which Buyer may be liable in respect of loss of or damage to any person to whom Natural Gas (resulting from the regasification of LNG (including Off Spec LNG) supplied by Seller) is sold, supplied or delivered.
如果買方根據(jù)第4條拒收或被認(rèn)定為拒收不合格LNG,賣方應(yīng)視為未能交付買方所拒收的不合格LNG量。賣方需根據(jù)第14條條款就未能交付向買方承擔(dān)責(zé)任,但是,為避免疑義,賣方有權(quán)將上述拒收的不合格LNG交付給任何第三方,且不受任何條件約束。
If Buyer rejects or is deemed to have rejected Off Spec LNG in accordance with this Clause 4, then Seller shall be deemed to have failed to deliver the quantity of Off Spec LNG rejected by Buyer. Seller shall therefore be liable to Buyer for such failure to deliver in accordance with the terms of Clause 14 but, for the avoidance of doubt, shall be entitled to deliver such rejected Off Spec LNG to any Third Party without restriction.
本條第4條中的條款中,對買方針對不合格LNG的唯一補(bǔ)償方案予以了規(guī)定,賣方無需承擔(dān)本條第4條中規(guī)定以外的其它責(zé)任。The provisions of this Clause 4 set out the Buyer’s only remedies in respect of Off Spec LNG, and Seller shall have no other liability other than as set out in this Clause 4.
交付點(diǎn)DELIVERY POINT
賣方將LNG交付至買方的交付點(diǎn)為:LNG船舶卸貨管線的法蘭接頭出口面與買方設(shè)施接收管線的法蘭接頭進(jìn)口面的連接點(diǎn)(以下簡稱交付點(diǎn))。
Seller shall deliver LNG to Buyer at the point at Buyer’s Facilities where the outboard faces of the flange coupling of the unloading lines of the LNG Ship connect with the inlet faces of the flange coupling of the receiving lines at Buyer’s Facilities (the Delivery Point).
所有權(quán)和風(fēng)險(xiǎn)轉(zhuǎn)移TRANSFER OF TITLE AND RISK
就特定交易而言,所有權(quán)轉(zhuǎn)移點(diǎn)應(yīng)為交付點(diǎn),除非協(xié)議雙方在相關(guān)確認(rèn)通知書中規(guī)定所有權(quán)轉(zhuǎn)移點(diǎn)在公海。
For a given Transaction, the Title Transfer Point shall be at the Delivery Point unless the Parties specify in the relevant Confirmation Notice that the Title Transfer Point shall be in international waters.
如果所有權(quán)轉(zhuǎn)移點(diǎn)在交付點(diǎn):If the Title Transfer Point is at the Delivery Point then:
相關(guān)交易中的所有LNG的所有權(quán)和滅失風(fēng)險(xiǎn)在LNG通過交付點(diǎn)時(shí)由賣方轉(zhuǎn)移至買方,且不受押權(quán)、抵押品、利益、異議、特權(quán)和負(fù)債的影響;而且
title to and risk of loss of all LNG purchased and sold in respect of the relevant Transaction shall pass from Seller to Buyer as the LNG passes the Delivery Point, free and clear of all liens, security, interests, adverse claims, privileges and encumbrances; and
當(dāng)返回的天然氣蒸發(fā)氣通過賣方回流管法蘭出口面與LNG船舶回流歧管的法蘭接頭進(jìn)口面的連接點(diǎn)時(shí),回流的天然氣蒸發(fā)氣的所有權(quán)和滅失風(fēng)險(xiǎn)由買方轉(zhuǎn)移至賣方。
title to and risk of loss in the returned Natural Gas vapour shall pass from Buyer to Seller as the returned Natural Gas vapour passes the point at which the outboard face of the flange of the Seller’s return line joins the inlet face of the flange coupling of the return manifold of the LNG Ship.
如果所有權(quán)轉(zhuǎn)移點(diǎn)在公海:If the Title Transfer Point is in international waters, then:
當(dāng)LNG船舶駛離卸貨國領(lǐng)海之時(shí)起,LNG的所有權(quán)在公海由賣方轉(zhuǎn)移至買方,且不受扣押權(quán)、抵押品、利益、異議、特權(quán)和負(fù)債的影響;
title to all LNG on board the LNG Ship shall pass from Seller to Buyer in international waters at the point which is the last point where the LNG Ship is outside the territorial waters of the Unloading Country, free and clear of all liens, security, interests, adverse claims, privileges and encumbrances;
當(dāng)相關(guān)交易項(xiàng)下的LNG的所有權(quán)根據(jù)上述第6.3(a)條規(guī)定轉(zhuǎn)移至買方時(shí):
where title to LNG to be sold and purchased under the relevant Transaction has passed to Buyer as specified in Clause 6.3(a) above and:
賣方隨后未能根據(jù)第14條交付部分或全部上述LNG,或被認(rèn)定為未能根據(jù)第14條交付部分或全部上述LNG;和/或
Seller subsequently does not deliver some or all of such LNG or is deemed to have failed to deliver some or all of such LNG in accordance with Clause 14; and/or
買方隨后未能根據(jù)第13條接收部分或全部上述LNG,或被認(rèn)定為未能根據(jù)第13條接收部分或全部上述LNG;和/或
Buyer subsequently does not take some or all of such LNG or is deemed to have failed to take some or all of such LNG in accordance with Clause 13; and/or
買方根據(jù)第4.3條對部分或全部上述LNG予以拒收;和/或
Buyer has rejected some or all of such LNG in accordance with Clause 4.3; and/or
部分上述LNG(包括任何回流的天然氣蒸發(fā)氣)由于操作原因而保留在船上;
some of that LNG (including any returned Natural Gas vapour) is retained on board for operational reasons; then
則當(dāng)LNG船舶駛離卸貨國領(lǐng)海之時(shí)起,上述LNG的所有權(quán)重新轉(zhuǎn)移至賣方。
title to such LNG will revert to Seller at the moment that the LNG Ship next exits the territorial waters of the Unloading Country.
雖然所有權(quán)轉(zhuǎn)移點(diǎn)由協(xié)議雙方在相關(guān)確認(rèn)通知書中進(jìn)行規(guī)定,但是包括滅失和污染風(fēng)險(xiǎn)在內(nèi)的LNG風(fēng)險(xiǎn)(回流天然氣蒸發(fā)氣除外)均在交付點(diǎn)由賣方轉(zhuǎn)移至買方。
Notwithstanding the Title Transfer Point stated in the relevant Confirmation Notice by the Parties, risk in LNG (but excluding risk in returned natural vapour), including the risk of loss or contamination of the LNG, shall pass from Seller to Buyer at the Delivery Point.
合同價(jià)格CONTRACT PRICE
根據(jù)交易進(jìn)行買賣的LNG的合同價(jià)格(以美元/MMBtu計(jì))需根據(jù)相關(guān)確認(rèn)通知書中的規(guī)定。就根據(jù)交易進(jìn)行買賣的LNG,買方應(yīng)向賣方支付的款項(xiàng)需根據(jù)第16條進(jìn)行確定。
The Contract Price in US Dollars per MMBtu for LNG purchased and sold pursuant to a Transaction shall be as specified in the relevant Confirmation Notice. The amount payable by Buyer for LNG purchased and sold pursuant to a Transaction shall be determined in accordance with Clause 16.
運(yùn)輸TRANSPORTATION
就根據(jù)每項(xiàng)交易進(jìn)行買賣的LNG,賣方需負(fù)責(zé)將相關(guān)LNG運(yùn)輸至交付點(diǎn),并需提供或促成他方提供LNG船舶將相關(guān)LNG運(yùn)輸至卸貨港。賣方因提供或促成他方提供LNG船舶所產(chǎn)生的費(fèi)用由賣方自行承擔(dān)。
For LNG to be sold and delivered under each Transaction, Seller shall be responsible for the transportation of such LNG to the Delivery Point and shall provide, or cause to be provided, an LNG Ship to transport such LNG to the Unloading Port. Each LNG Ship shall be provided or caused to be provided by Seller at Seller's own expense.
賣方需保證其每艘LNG船舶的建造、操作和維護(hù)作業(yè)符合所有相關(guān)法律法規(guī),并符合國際標(biāo)準(zhǔn),并且始終:
Seller shall procure that each LNG Ship shall be constructed, operated and maintained in compliance with all relevant laws and regulations and in accordance with International Standards, and shall be at all times:
符合卸貨港和賣方設(shè)施的要求,與之相兼容并為其所認(rèn)可;
in compliance with the requirements of, and be compatible with, and acceptable to, the Unloading Port and Buyer’s Facilities;
符合相關(guān)確認(rèn)通知書中規(guī)定的船舶規(guī)范;
in compliance with the ship specifications set out in the relevant Confirmation Notice;
配備回流天然氣蒸發(fā)氣接收設(shè)施,該設(shè)施需與買方設(shè)施處的天然氣蒸發(fā)氣回流系統(tǒng)兼容,并可以進(jìn)行手動調(diào)節(jié);
equipped with facilities to receive Natural Gas return vapour which are compatible with the Natural Gas vapour return system at Buyer’s Facilities, and which are capable of being manually regulated;
配備與卸貨港和買方設(shè)施進(jìn)行通訊的適當(dāng)系統(tǒng);
equipped with appropriate systems for communication with the Unloading Port and Buyer’s Facilities;
在建造和維護(hù)時(shí)遵守國際船級社協(xié)會會員的規(guī)章制度,并符合船舶登記國的相關(guān)法律、條約、規(guī)范,以及LNG船合理審慎的作業(yè)者需遵守的任何其他法律、規(guī)章制度、建議和指導(dǎo)原則;
constructed and maintained in accordance with the rules and regulations of, and maintained in class with, a member of the International Association of Classification Societies, and in compliance with applicable laws, treaties, rules and regulations of the country of vessel registry, and any other laws, rules, regulations, recommendations and guidelines which a Reasonable and Prudent Operator of LNG ships would apply;
指揮人員和船員需在操作時(shí)遵守國際標(biāo)準(zhǔn),其勞動待遇需受到國際運(yùn)輸工作者聯(lián)合會(ITWF)認(rèn)可,在LNG船舶操作方面具備適當(dāng)資質(zhì),并受過相關(guān)培訓(xùn)。其中,參與或可能參與LNG船舶靠泊、離泊、搬運(yùn)或卸貨作業(yè)的所有人員需能熟練運(yùn)用英語,LNG船舶和買方或買方設(shè)施運(yùn)營方之間的溝通文件需采用英語;
operated to International Standards by officers and crew whose terms of employment are acceptable to the ITWF and who have been suitably qualified and trained in LNG ship operations and in this respect, all officers who are or may be involved in the berthing, un-berthing, handling and unloading operations of an LNG Ship shall be proficient in the English language, and communications between an LNG Ship and Buyer or the operator of Buyer’s Facilities shall be in English;
向聲譽(yù)良好的保險(xiǎn)公司進(jìn)行投保,投保水平和程度不應(yīng)低于合理審慎的作業(yè)者為同類船舶進(jìn)行投保的普遍水平。投保范圍需包括船體與輪機(jī)、保障與賠償,以及LNG行業(yè)一級操作方通常投保的,或相關(guān)法律的實(shí)施中所要求的其它投保范圍。若經(jīng)買方要求,賣方需提供充分證據(jù)證明已投保相關(guān)有效保險(xiǎn)。賣方需確保,LNG船舶需擁有船東保賠協(xié)會國際集團(tuán)提供的最高保險(xiǎn)金額,但最低始終需為十億(1,000,000,000)美元;
insured with reputable insurance underwriters to a level and extent not less than would generally be taken out by a Reasonable and Prudent Operator on vessels of its type, including hull and machinery, protection and indemnity, and such other coverage as is customary for first class operators in the LNG industry or required by operation of applicable law. Upon request of Buyer, Seller shall provide satisfactory evidence that such insurance is in effect. In respect of oil pollution, Seller shall procure that the LNG Ship shall have in place the maximum insurance cover on offer through the international group of P&I clubs, but always a minimum of one thousand million (1,000,000,000) US Dollars;
裝有石油公司國際海事討論會(OCIMF)和國際天然氣油輪和終端運(yùn)營商協(xié)會(SIGTTO)所推薦的系泊、解纜和貨品裝卸設(shè)施;
equipped with facilities for mooring, un-mooring and handling of cargo in accordance with the recommendations of OCIMF and SIGTTO;
符合海上人命安全公約(SOLAS)中規(guī)定的標(biāo)準(zhǔn);
in compliance with the standards established by SOLAS;
符合MARPOL排放水平規(guī)范;
in compliance with MARPOL discharge and emission levels guidelines; and
船舶需持有當(dāng)前的石油公司國際海事討論會(OCIMF)船舶檢驗(yàn)報(bào)告(以下簡稱船舶檢驗(yàn)報(bào)告):
in possession of a current OCIMF Ship Inspection Report (SIRE), provided that:
如果LNG船船齡大于等于十五(15)年,在船舶完成卸貨,并離開卸貨港時(shí),船舶檢驗(yàn)報(bào)告距其開具之時(shí)應(yīng)不超過六(6)個(gè)月;以及
if the LNG Ship is fifteen (15) years old or more, the SIRE shall until completion of discharge and departure from the Unloading Port be no more than six (6) months old; and
如果LNG船船齡小于十五(15)年,在船舶完成卸貨,并離開卸貨港時(shí),船舶檢驗(yàn)報(bào)告距其開具之時(shí)應(yīng)不超過十二(12)個(gè)月。
if the LNG Ship is less than fifteen (15) years old, the SIRE shall until completion of discharge and departure from the Unloading Port be no more than twelve (12) months old.
盡管確認(rèn)通知書中對LNG船舶進(jìn)行了規(guī)定,如果買方隨后根據(jù)初次驗(yàn)收得出的證據(jù)以及船舶信息,有理由認(rèn)為該船舶不再符合本協(xié)議要求,買方可以以書面形式通知賣方拒絕接受相關(guān)船舶。因拒絕接受上述船舶而導(dǎo)致的任何成本和費(fèi)用,不由買方承擔(dān),需由賣方單獨(dú)承擔(dān)。為避免疑義,賣方根據(jù)本條第8.3條拒絕接受相關(guān)船舶,不應(yīng)解除賣方在本協(xié)議項(xiàng)下的職責(zé)。除非賣方向買方證明相關(guān)船舶符合本協(xié)議要求,并達(dá)到買方滿意(買方不得予以無理拒絕、推遲或進(jìn)行限制),否則買方有權(quán)一直予以拒絕接受。
Notwithstanding the prior specification of an LNG Ship in a Confirmation Notice, if Buyer subsequently reasonably believes, based on evidence that has come to light since the initial acceptance and specification of the vessel, that the vessel may no longer comply with the requirements of this Agreement, Buyer may, by notice in writing to Seller, reject the vessel. Buyer shall not be liable for any costs and expenses incurred as a result of such rejection of the vessel, which shall be solely for Seller’s account. For the avoidance of doubt, Buyer’s rejection of a vessel in accordance with this Clause 8.3 shall not relieve Seller of its obligations under this Agreement, and Buyer shall be entitled to maintain such rejection until such time as it has been demonstrated to Buyer’s satisfaction (not to be unreasonably withheld, delayed or conditioned) that the vessel complies with the requirements of this Agreement.
就特定交易而言,賣方可以用其它LNG船舶對原定LNG船舶進(jìn)行替換。但是,該代用LNG船舶需符合第8.2條中的要求,且需由買方批準(zhǔn),買方對代用LNG船舶的批準(zhǔn)不得予以無理拒絕、推遲或設(shè)定限制。如果進(jìn)行了替代,則代用LNG船舶應(yīng)成為用于相關(guān)交易的LNG船舶。
For a given Transaction, Seller may substitute the LNG Ship with an alternative LNG ship provided such alternative LNG ship meets the requirements of Clause 8.2 and is approved by Buyer, such approval not to be unreasonably withheld, delayed or conditioned. In the event of such substitution, the alternative LNG ship shall become the LNG Ship for the purposes of the relevant Transaction.
卸貨港設(shè)施UNLOADING PORT FACILITIES
買方應(yīng)在卸貨港提供或促成他方提供買方設(shè)施。買方設(shè)施的設(shè)計(jì)和容量需能滿足賣方/買方根據(jù)本協(xié)議和相關(guān)確認(rèn)通知書中對需交付/接收LNG量的規(guī)定履行交付/接收義務(wù)。買方需確保買方設(shè)施的操作和維護(hù)作業(yè)符合所有相關(guān)法律法規(guī),同時(shí)符合國際標(biāo)準(zhǔn),并始終包括以下設(shè)施:
Buyer shall provide or cause to be provided Buyer’s Facilities at the Unloading Port of appropriate design and sufficient capacity to enable Seller to perform its obligations to deliver, and Buyer to perform its obligations to take delivery of, the quantities of LNG to be delivered and taken in accordance with this Agreement and the relevant Confirmation Notice. Buyer shall procure that Buyer’s Facilities shall be operated and maintained in compliance with all relevant laws and regulations and in accordance with International Standards and shall at all times include the following:
靠泊設(shè)施,需能夠接收LNG船舶,并滿足相關(guān)LNG船舶在滿載狀態(tài)下安全抵達(dá)、安全停泊、安全卸載、并安全離泊的要求;
berthing facilities capable of receiving the LNG Ship which the LNG Ship can safely reach fully laden, lie safely berthed and discharge safely afloat at all times, and safely depart;
閃蒸氣回流管線系統(tǒng),需能夠把必要的天然氣量轉(zhuǎn)移至LNG船,以使LNG按照相關(guān)LNG船舶設(shè)計(jì)和/或LNG船舶的良好操作所需的速度、壓力和溫度實(shí)現(xiàn)安全卸載;
a vapour return line system of sufficient capacity to transfer to the LNG Ship quantities of Natural Gas necessary for the safe unloading of the LNG at such rates, pressures and temperatures required by the LNG Ship's design and/or good operating practice with respect to such LNG Ship;
應(yīng)急停車系統(tǒng),該系統(tǒng)需得到國際認(rèn)可,并能與LNG船舶一同操作;
emergency shutdown systems that are internationally recognised and capable of being operated in conjunction with the LNG Ship;
與LNG船舶進(jìn)行必要的傳真、電話、電子郵件和無線電通信所需的聯(lián)絡(luò)系統(tǒng);以及appropriate systems for necessary facsimile, telephone, electronic mail and radio communications with the LNG Ship; and
具備資質(zhì)和能力的人員,該人員的英語口語及書寫能力需達(dá)到可以清楚、有效溝通的水平,能夠在LNG船舶靠泊、離泊、卸貨作業(yè)時(shí)進(jìn)行協(xié)調(diào);
qualified and competent personnel, who can communicate in clear and understandable written and spoken English, to coordinate with the LNG Ship during berthing, un-berthing, handling and unloading operations.
買方不需要提供LNG船舶維修設(shè)施。船用燃油、以及LNG船在卸貨港所需的液氮或氮?dú)?、柴油、水的供?yīng)設(shè)施或公共設(shè)施不需要由買方提供。如果買方設(shè)施處有以上設(shè)施和/或產(chǎn)品可用,且賣方進(jìn)行了使用,所有相關(guān)的成本和費(fèi)用由賣方承擔(dān)。
Buyer shall not be obliged to provide facilities for repair of the LNG Ship. Buyer shall not be obliged to supply bunker fuel oil or to provide facilities for the supply of liquefied or gaseous nitrogen, diesel oil, water or utilities required by the LNG Ship at the Unloading Port. If such facilities and/or products are available at Buyer’s Facilities and used by Seller, all associated costs and expenses shall be for Seller's account.
賣方需保證,LNG船舶在使用卸貨港和買方設(shè)施時(shí),需遵守卸貨港和買方設(shè)施處有效的所有相關(guān)法律法規(guī)。在使用卸貨港之前,賣方需簽訂或促成承運(yùn)方和/或LNG船船東(視情況而定)簽訂(經(jīng)買方或卸貨國任何政府機(jī)關(guān)合理要求的,與安全、污染防治、保險(xiǎn)、責(zé)任、公共衛(wèi)生、所需設(shè)備及其技術(shù)規(guī)范和/或LNG船舶的財(cái)務(wù)、技術(shù)或操作要求有關(guān)的)卸貨港所需的任何和所有使用條件,前提是上述使用條件為LNG船舶船東保賠協(xié)會所接受。Seller shall procure that the LNG Ship shall utilise the Unloading Port and Buyer’s Facilities subject to the observance of all relevant rules and regulations (including port regulations) in force at the Unloading Port and Buyer’s Facilities. Seller shall sign or cause the Transporter and/or the master of the LNG Ship to sign, as appropriate, any and all required conditions of use of the Unloading Port as may be reasonably specified by Buyer or any Governmental Authority of the Unloading Country which relate to safety, prevention and remediation of pollution, insurance, liability, public health, required equipment and their technical specifications and/or similar financial, technical or operational requirements for the LNG Ship before using the Unloading Port, provided such conditions of use are acceptable to the LNG Ship's P&I club.
賣方需負(fù)責(zé)為其LNG船舶在卸貨國和卸貨港的使用取得所有必要的港口批復(fù)、海事許可,以及其它技術(shù)和操作許可,相關(guān)費(fèi)用不由買方承擔(dān)。買方需在賣方爭取上述批復(fù)的過程中予以協(xié)助,同時(shí),在該LNG船舶在買方設(shè)施處進(jìn)行安全靠泊的過程中需要拖輪、引航員、護(hù)航艦或其它支援船服務(wù)時(shí),若經(jīng)賣方要求,買方需提供合理協(xié)助,相關(guān)費(fèi)用應(yīng)由賣方承擔(dān)。上述拖輪、引航員、護(hù)航艦或其它支援船為賣方所雇傭,相關(guān)風(fēng)險(xiǎn)和費(fèi)用由賣方單獨(dú)承擔(dān)。賣方需負(fù)責(zé)支付所有港口費(fèi),如果有任何費(fèi)用已由買方代表賣方支付,則賣方需向買方做出相應(yīng)補(bǔ)償。
Seller shall, at no cost to Buyer, be responsible for obtaining all port approvals, marine permits, and other technical and operational authorisations necessary for use of its LNG Ship in the Unloading Country and at the Unloading Port. Buyer shall co-operate and assist Seller in obtaining such approvals, and at Seller's request and expense, shall provide Seller all reasonable assistance in acquiring the services of any tugs, pilots, escort vessels or other support vessels in connection with the safe berthing of the LNG Ship at Buyer’s Facilities. Such tugs, pilots, escort vessels or other support vessels shall be employed by and at the sole risk and expense of Seller. Seller shall pay all Port Charges and if any are paid by Buyer on Seller’s behalf, Seller shall reimburse Buyer accordingly.
相關(guān)閱讀 Relate
最新文章 Recent
熱點(diǎn)文章 Recent
- 維語翻譯_維吾爾翻譯_維語 10-12
- 日語翻譯收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)_中翻日的 12-09
- 全國十佳翻譯公司_中國十大 06-19
- 維語日常用語大全(四) 11-15
- 如何使用 memoQ 進(jìn)行 03-09
- 中韓翻譯價(jià)格是多少_中文翻 11-08
- 最高人民法院關(guān)于民事訴訟證 01-31
- 西方翻譯理論的四大學(xué)派 11-12
- 國內(nèi)英語會議翻譯多少錢一天 11-02
- 什么是眾包翻譯? 02-27