不查字典肯定弄錯(cuò)的詞匯
所在位置: 翻譯公司 > 翻譯服務(wù) > 翻譯術(shù)語(yǔ) / 日期:2018-03-11 09:48:30 / 來(lái)源:網(wǎng)絡(luò)
1.bank holiday 不是銀行節(jié),是公共假期
有一次我看電視劇,里面兩位男士邊走邊談,一位提到明天是bank holiday,中文字幕赫然出現(xiàn)明天是銀行節(jié)。在英國(guó)國(guó)定假日叫bank holiday,也許銀行與英國(guó)人關(guān)系太密切了,是生活中不可或缺的,所以國(guó)定假日銀行不開(kāi)門(mén),就稱(chēng)之為bank holiday
2.bookmaker 不一定是圖書(shū)業(yè)者,有可能是接受賭注的莊家
3.coming of age 不是時(shí)代來(lái)臨,而是成年
4.crow's feet 不是烏鴉腳,而是魚(yú)尾紋
5.drawing room 不是畫(huà)室,而是客廳
6.living room 就是客廳,在英國(guó)又稱(chēng)之為sitting room,主要是普羅階層的說(shuō)法。豪門(mén)貴族的客廳則稱(chēng)之為drawing room,但這里和畫(huà)畫(huà)沒(méi)關(guān)系。從前貴族客廳乃男士高談闊論的地方,女性和小孩通常都會(huì)回避。所以drawing room其實(shí)是withdrawing room的簡(jiǎn)稱(chēng)。
7.flat-footed 不是扁平足,有可能是手足無(wú)措
扁平足引文叫做flatfoot。扁平足的人腳弓instep arch直接觸地,不利于行,因此flat-footed 常用來(lái)指笨手笨腳,手足失措。如:
A recent drought caught the government flat-footed.
8.fourth estate 不是第四筆地產(chǎn),是指記者或新聞界
estate 有地產(chǎn)、遺產(chǎn)、地位的意思。歐洲傳統(tǒng)上認(rèn)為社會(huì)由貴族、教會(huì)、平民三大基層構(gòu)成。大家是否還記得高中歷史書(shū)上的法國(guó)大革命的圖片。這些就是所謂的estate of the realm;
近代新聞?dòng)浾咦猿梢粋€(gè)勢(shì)力,則是傳統(tǒng)三大階層以外的第四階層,稱(chēng)為fourth estate,有人把它譯為第四權(quán)。
9.full of beans 不是到處都是豆子,是精力充沛
bean 通常指四季豆,大概是豆子營(yíng)養(yǎng)豐富的原因,所以full of beans 意為精力充沛。不過(guò)在美國(guó)俚語(yǔ)中另有錯(cuò)誤連篇的意思。
10.gray matter 不是灰色的東西
是大腦皮層表面的灰質(zhì)
大腦里面的白質(zhì)也就是 white matter
11.green bean 不是綠豆,是四季豆
12.hard shoulder 不是硬肩膀, 是路肩
hard shoulder則確實(shí)是指路肩是鋪的硬石子,與此對(duì)應(yīng)還有soft shoulder,都是在美國(guó)公路上可以看見(jiàn)的路標(biāo),意在告訴司機(jī)路肩的狀況,幫助司機(jī)了解在那里可以臨時(shí)停車(chē)。
13.headhunt 不再是從前食人族的獵頭陋習(xí),而是當(dāng)前流行的挖角行為
14.heavy duty 不是責(zé)任重大,是耐用
15.hobby horse 不是愛(ài)馬,是別人早就聽(tīng)膩、自己卻樂(lè)此不彼的話(huà)題
hobby一般譯為嗜好,但其實(shí)跟中文的嗜好有些不同。hobby必須是正面的,花時(shí)閑去培養(yǎng)的休閑活動(dòng),看電視、逛街都不算。騎馬 horseback riding 可算是一種hobby,但hobby horse 與馬無(wú)關(guān),是別人早就聽(tīng)膩了的,自己卻樂(lè)此不彼、老愛(ài)談起的話(huà)題。
16.industrial action 不是工業(yè)行動(dòng), 是罷工之類(lèi)的手段
17.labour of love 不是為情所困,是為了興趣嗜好而無(wú)怨無(wú)悔做的事
18.milk run 不是牛奶用光了,是旅行搭的飛機(jī)或火車(chē)停很多站,非直達(dá)或者直飛
有別于直飛或直達(dá),??亢脦渍据d客的飛機(jī)或火車(chē),就像milkman一天要跑好多地方一樣,所以叫做milk run。另外,英國(guó)有所謂的milk round。是指大公司每年到各大學(xué)征才的活動(dòng)。大概就是招聘會(huì)。
19.moonshine 不一定是月光,也指私酒,或餿主意
20.mug shot 不是被馬克杯擊中,而是拍照存檔
mug現(xiàn)在被譯為馬克杯。18世紀(jì)初英國(guó)流行怪異面孔裝飾造型的馬克杯,因此mug遂有面孔的意思。歹徒被捕后到警察局 get a mug shot,指拍照存檔。
21.on the couch 不一定是坐在沙發(fā)上,是看心理醫(yī)師
couch就是sofa,看心理醫(yī)師的時(shí)候,病人躺下來(lái)談話(huà)的長(zhǎng)椅也叫couch,所以 on the couch也就有看心理醫(yī)師的意思。Spending months on the couch delving into childhood traumas.
是花幾個(gè)月看心理醫(yī)師,探索童年的心靈創(chuàng)傷的意思。
22.free shipping 不是免費(fèi)偷渡,而是免費(fèi)郵寄
相關(guān)閱讀 Relate
最新文章 Recent
- 同傳公司要想成為高水準(zhǔn)口譯服務(wù)
- 準(zhǔn)確翻譯和流暢翻譯是日語(yǔ)翻譯中文原則
- 靈活運(yùn)用中日兩種語(yǔ)言的語(yǔ)法結(jié)構(gòu)
- 日語(yǔ)翻譯中文指南 準(zhǔn)確翻譯是日語(yǔ)翻譯中文的關(guān)鍵
- 客戶(hù)服務(wù)是翻譯公司影響客戶(hù)滿(mǎn)意度的關(guān)鍵因素
- 翻譯公司創(chuàng)新的營(yíng)銷(xiāo)策略贏得更多客戶(hù)
- 小語(yǔ)種同傳翻譯雖然具有重要性和必要性
- 小語(yǔ)種同傳翻譯的重要性主要表現(xiàn)在以下幾個(gè)方面
- 小語(yǔ)種同傳翻譯是指在跨國(guó)交流與合作
- 同傳翻譯公司注重翻譯團(tuán)隊(duì)的素質(zhì)保障
熱點(diǎn)文章 Recent
- 航空術(shù)語(yǔ)詞表 (中英對(duì)照) 04-10
- 什么是醫(yī)療翻譯? 12-11
- 銀行專(zhuān)用詞匯翻譯 04-04
- 廣告專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)翻譯中英文對(duì)照 10-13
- 醫(yī)院科室英語(yǔ)翻譯大全_醫(yī)院 12-05
- 產(chǎn)品銷(xiāo)售區(qū)域獨(dú)家代理協(xié)議( 09-12
- 合同終止協(xié)議翻譯(中英文) 09-12
- 化妝品說(shuō)明書(shū)翻譯中英文對(duì)照 12-05
- 游泳專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)中英文對(duì)照 游 12-22
- 泰語(yǔ)翻譯_泰語(yǔ)翻譯中泰對(duì)照 11-16