野外吮她的花蒂,国产精品久久久久久久久久久久午衣片,欧美猛少妇色xxxxx猛叫,YYY6080韩国三级理论

Our Services

始終以翻譯品質(zhì)、物美價廉,提升您的翻譯水準(zhǔn)與品味為己任。

文檔翻譯
Document Translation

專注于法律合同、管理咨詢、財經(jīng)金融、機(jī)械制造、生物醫(yī)藥、IT通訊等領(lǐng)域的多語言翻譯。

本地化翻譯
Localized Translation

提供文檔本地化、軟件本地化、網(wǎng)站翻譯、多媒體本地化、游戲本地化、多語言桌面排版(DTP)等服務(wù)。

口譯服務(wù)
Interpretation Service

提供陪同翻譯、會議翻譯、會展口譯、交替?zhèn)髯g、同聲傳譯,以及同傳設(shè)備租賃等專業(yè)服務(wù)。

母語審校
Native-speaker Proofreaders

遍布全球的資深母語譯員為您提供專業(yè)地道的潤色審校服務(wù),讓您的譯文更符合當(dāng)?shù)氐奈幕?xí)慣和文風(fēng)要求。

  病理學(xué)翻譯是譯聲翻譯公司擅長領(lǐng)域,與多家大型醫(yī)療機(jī)構(gòu)長期保持合作關(guān)系,有專業(yè)的醫(yī)學(xué)翻譯團(tuán)隊(duì)處理此類稿件,質(zhì)量可以放心,以下就是譯聲翻譯公司專業(yè)醫(yī)學(xué)翻譯譯員整理翻譯的有關(guān)組織病理學(xué)變化翻譯。

  翻譯:Histopathological Changes

  高、中、低三個劑量組動物于非連續(xù)給藥后第14天和第28天后活殺,每組動物10只,雌雄各半,經(jīng)30余種臟器組織的系統(tǒng)病理組織學(xué)觀察表明:高劑量組分別見少數(shù)散在性局灶性點(diǎn)灶狀輕度心肌纖維呈嗜酸性變(14天見于5/10只,28天見于7/10只,28天組病變范圍略較14天組增大);胸腺輕度萎縮,皮質(zhì)輕度變薄(14天見于1/10只,28天見于4/10只,28天組病變程度較14天組明顯);脾小體少數(shù)淋巴細(xì)胞核固縮碎裂(僅見于28天組3/10只,未見于14天組);淋巴結(jié)淋巴濾泡少數(shù)淋巴細(xì)胞核固縮碎裂(14天和28天各見1/10只),骨髓腔分葉核粒細(xì)胞輕度減少(14天組見于1/10只。28天組見于4/10只);

  翻譯:The animals in the high-, middle- and low-dose groups were killed 14 days and 28 days after the discontinuous administration, with 10 animals in each group (5 male and 5 female). Over 30 organs and tissue underwent systematic histopathologic observation, indicating that the animals in the high-dose group respectively had disseminated focal spot mild acidophilic degeneration of a few cardiac muscle fibers (observed in 5/10 rats on the 14th day, in 7/10 on the 28th day, and the range of pathological changes on the 28th day was slightly larger than that on the 14th day); Thymus had mild atrophy and cortex had mild thinning (observed in 1/10 rats on the 14th day, in 4/10 rats on the 28th day, and the degree of pathological changes on the 28th day was more remarkable than that on the 14th day); A few lymphocytes in splenic corpuscle suffered from karyopyknosis and nuclear fragmentation (observed only in 3/10 rats on the 28th day, and not observed on the 14th day); A few lymphocytes in lymphoid follicles of lymph nodes suffered from karyopyknosis and nuclear fragmentation (observed in 1/10 rats respectively on the 14th and 28th day), and segmented granulocytes in marrow cavity decreased slightly (observed in 1/10 rats on the 14th day, and observed in 4/10 rats on the 28th day);

  肝少數(shù)點(diǎn)灶狀壞死,伴出血(僅見于28天組1/10只,未見于14天組);腎臟遠(yuǎn)曲小管輕度擴(kuò)張,上皮細(xì)胞輕度變性(14天組見于0/10只。28天組見于4/10只,其中1只少量蛋白管型);睪丸少數(shù)曲細(xì)精管生精上皮變薄,精原細(xì)胞輕度變性(14天組見于1/5只。28天組見于2/5只);卵巢成熟卵泡部分顆粒細(xì)胞變性(14天組見于1/5只。28天組見于4/5只);其他器官組織未見明顯病變。中劑量組上述病變僅發(fā)生在28天組,發(fā)生率明顯減少(心、胸腺、骨髓、腎、睪丸、卵巢各1只),程度明顯減輕。低劑量組所有動物的器官組織均未見明顯損傷。停藥后1個月,高劑量組除1只動物腎小管輕度擴(kuò)張和少量蛋白管型、1只動物小葉性局灶性肺炎外,其余動物各臟器均未見明顯變化,提示給藥14天和28天的大部分臟器損傷均已恢復(fù);中、低劑量組均未見明顯病變。

  翻譯:There were a few spot necroses in liver, accompanied with hemorrhage (observed only in 1/10 rats on the 28th day, and not observed on the 14th day); Distal convoluted tubules of kidney expanded mildly and epithelial cells degenerated mildly (observed in 0/10 rats on the 14th day; Observed in 4/10 rats on the 28th day, of which one rat had a few protein casts); The seminiferous epithelium of a few seminiferous tubules of testis was getting thin and spermatogonia degenerated mildly (observed in 1/5 rats on the 14 day, in 2/5 rats on the 28th day); Some granular cells in the mature follicles of ovary degenerated (observed in 1/5 rats on the 24 day, in 4/5 rats on the 28th day); No marked pathological change was observed in the other organs and tissue. The above-mentioned pathological changes in the intermediate-dose group occurred only on the 28th day, with significant reduction in the incidence (pathological changes in heart, thymus, bone marrow, kidney, testis and ovary occurred respectively in one rat) and remarkable relief of the degree. No marked injury was observed in the organs and tissue of all the animals in the low-dose group. One month after the drug withdrawal, in the high-dose group, except one animal having mild dilatation of renal tubules and a few protein casts and one animal having focal lobular pneumonia, the other animals had no marked changes in each organ, indicating that the injuries to most organs had recovered on the 14th and 28th day after the administration; No marked pathological change was observed in middle- and low-dose groups.

相關(guān)閱讀 Relate

  • 醫(yī)學(xué)翻譯公司的優(yōu)勢主要體現(xiàn)在以下幾個方面
  • 醫(yī)學(xué)翻譯公司專注于醫(yī)學(xué)文件的翻譯和解讀
  • 選擇醫(yī)學(xué)翻譯公司時需要考慮的因素
  • 翻譯術(shù)語相關(guān)問答
    問:如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費(fèi)?
    答:對于不足一千字的稿件,目前有兩種收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn): 1)不足一千字按一千字計(jì)算。 2)對于身份證、戶口本、駕駛證、營業(yè)執(zhí)照、公證材料等特殊稿件按頁計(jì)費(fèi)。
    問:請問貴司的筆譯范圍?
    答:筆譯翻譯又稱人工筆頭翻譯, 既通過文字形式的翻譯轉(zhuǎn)換, 把源語言翻譯成目標(biāo)語言, 是當(dāng)今全球經(jīng)濟(jì)發(fā)展, 政治文化交流的主要方式, 筆譯通過文字展現(xiàn)方式, 使全世界上千種語言能夠互通有無, 每天都有數(shù)以億計(jì)的文字被翻譯或轉(zhuǎn)譯, 筆譯肩負(fù)著世界各國經(jīng)濟(jì)文化發(fā)展的重任, 是各國各民族的文化大使, 我們的筆譯領(lǐng)域涉及十大類專業(yè)領(lǐng)域和五百多種不同的分領(lǐng)域。
    問:是否可以請高校教師、學(xué)者或?qū)W生翻譯?
    答:絕對不能,風(fēng)險自負(fù)。許多公司在尋找譯者時,首先想到的是當(dāng)?shù)貙W(xué)校或大學(xué)的外語院系。有時,這種做法對于供內(nèi)部使用的翻譯可能有效,即,您只想了解文件大意,但對于正式的公司宣傳材料、手冊或者合同文檔而言,這樣做卻風(fēng)險極大。外語教學(xué)需要有特殊的技能,但這些技能卻與翻譯一篇流利、優(yōu)美的文章所需的技能完全不同。讓學(xué)生來做翻譯看起來經(jīng)濟(jì)實(shí)惠,但風(fēng)險更高,因?yàn)樗麄兒翢o實(shí)戰(zhàn)經(jīng)驗(yàn),翻譯出來的文件基本無法使用。
    問:翻譯交稿時間周期為多長?
    答:翻譯交稿時間與您的文件大小以及復(fù)雜程度有關(guān)。每個專業(yè)譯者的正常翻譯速度為3000-4000中文字/天,對于加急的大型項(xiàng)目,我們將安排多名譯員進(jìn)行翻譯,由項(xiàng)目經(jīng)理將文件拆分成若干文件,分配給不同的譯員進(jìn)行翻譯,翻譯后由項(xiàng)目經(jīng)理進(jìn)行文件的合并,并經(jīng)統(tǒng)一術(shù)語、審校、質(zhì)控、排版等翻譯流程,最終交付給客戶。
    問:提供一個網(wǎng)站的網(wǎng)址,能夠給出翻譯報價嗎?
    答:對于網(wǎng)站翻譯,如果您能提供網(wǎng)站的FTP,或您從后臺將整個網(wǎng)站下載打包給我們,我們可在10分鐘內(nèi)給出精確報價。同時,只要您提供原始網(wǎng)頁文件,我們會提供給您格式與原網(wǎng)頁完全一致的目標(biāo)語言版本,可以直接上線使用,省卻您的改版時間。
    問:為什么標(biāo)點(diǎn)符號也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
    答:①根據(jù)中華人民共和國國家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)是以不計(jì)空格字符數(shù)為計(jì)算單位的。標(biāo)點(diǎn)符號算翻譯字?jǐn)?shù)是統(tǒng)一的行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)。 ②標(biāo)點(diǎn)符號在不同的語種中,有不同的表達(dá)方式,例如中文的標(biāo)點(diǎn)符號大多是全角的,英文的無特殊設(shè)置都是半角的,而且如果一句話或一段內(nèi)容夾雜兩種不同的語言,標(biāo)點(diǎn)符號的規(guī)則就相對復(fù)雜,對于翻譯文件來說,標(biāo)點(diǎn)符號的部分也是很費(fèi)時。 ③另外,標(biāo)點(diǎn)符號在句子中對句子語境等的限制因素,使得標(biāo)點(diǎn)對句子、對譯員翻譯判斷等起到一定的要求。所以,該部分也要計(jì)算在內(nèi)。 ④可能我們平時不是很注重標(biāo)點(diǎn)符號,其實(shí)在文字表達(dá)中,標(biāo)點(diǎn)符號的重要不亞于單字單詞,一個標(biāo)點(diǎn)符號可以改變?nèi)湓挼囊馑迹覀兊墓ぷ饕彩亲龅搅诉@一點(diǎn),保證每個標(biāo)點(diǎn)符號的準(zhǔn)確,保證譯文表達(dá)的意思和原文一樣。
    問:需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務(wù)呢?
    答:我們公司采取專屬客服服務(wù)模式。為企業(yè)客戶配備專屬客服,一對一溝通具體翻譯需求,組建專屬譯員團(tuán)隊(duì)。
    問:為何每家翻譯公司的報價不一樣?
    答:大家都知道一分價格一分貨,在翻譯行業(yè)里更為突出,譯員的水平是劃分等級的。新開的翻譯公司或不具備翻譯資質(zhì)的公司為了搶占市場,惡意攪亂,以次充好,低價吸引客戶。
    問:為什么數(shù)字、字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
    答:根據(jù)中華人民共和國國家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)是以不計(jì)空格字符數(shù)為計(jì)算單位的。而數(shù)字、字母也是包含在其中。而對翻譯公司來說,數(shù)字和字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)的原因還包括以下兩個方面: 首先,我們的收費(fèi)都是根據(jù)國家頒布的翻譯服務(wù)規(guī)范來收取翻譯費(fèi)用,對待收費(fèi)我們都是統(tǒng)一對待的,其次,數(shù)字和字母也是文章中的一部分,特別是在一些商務(wù)文件中,數(shù)字就是文件的主題,所以也是一樣要收費(fèi)的。 另外,純數(shù)字字母需要核對、錄入,比翻譯一個詞語更麻煩,翻譯是大腦里面概念形成的,而純數(shù)字字母是要嚴(yán)謹(jǐn)?shù)暮藢?、錄入才能?shí)現(xiàn)的,這將會花費(fèi)更多的時間,所以我們會把數(shù)字和字母也算成字?jǐn)?shù)。 但是有一種情況除外,如審計(jì)報告里面那種數(shù)據(jù)很多而且又不需要我們翻譯可以直接保留的,這部分我們可以不計(jì)算在內(nèi)。
    問:請問貴司每天的翻譯量是多少?
    答:我們公司最高翻譯記錄為一天翻譯50萬字。原則上我們會在約定的時間內(nèi)完成,但是時間和質(zhì)量是成正比的,慢工才能出細(xì)活,我們建議在時間允許的情況下,盡量給譯員充足的翻譯時間,以便交付優(yōu)質(zhì)的譯文。
    本站部分內(nèi)容和圖片來源于網(wǎng)絡(luò)用戶和讀者投稿,不確定投稿用戶享有完全著作權(quán),根據(jù)《信息網(wǎng)絡(luò)傳播權(quán)保護(hù)條例》,如果侵犯了您的權(quán)利,請聯(lián)系:187348839@qq.com,及時刪除。
    Go To Top 回頂部
    • 掃一掃,微信在線