野外吮她的花蒂,国产精品久久久久久久久久久久午衣片,欧美猛少妇色xxxxx猛叫,YYY6080韩国三级理论

Our Services

始終以翻譯品質(zhì)、物美價(jià)廉,提升您的翻譯水準(zhǔn)與品味為己任。

文檔翻譯
Document Translation

專注于法律合同、管理咨詢、財(cái)經(jīng)金融、機(jī)械制造、生物醫(yī)藥、IT通訊等領(lǐng)域的多語(yǔ)言翻譯。

本地化翻譯
Localized Translation

提供文檔本地化、軟件本地化、網(wǎng)站翻譯、多媒體本地化、游戲本地化、多語(yǔ)言桌面排版(DTP)等服務(wù)。

口譯服務(wù)
Interpretation Service

提供陪同翻譯、會(huì)議翻譯、會(huì)展口譯、交替?zhèn)髯g、同聲傳譯,以及同傳設(shè)備租賃等專業(yè)服務(wù)。

母語(yǔ)審校
Native-speaker Proofreaders

遍布全球的資深母語(yǔ)譯員為您提供專業(yè)地道的潤(rùn)色審校服務(wù),讓您的譯文更符合當(dāng)?shù)氐奈幕?xí)慣和文風(fēng)要求。

  翻譯審校譯員之要求:

  1. 所有審稿人員必須為母語(yǔ)人員

  就目前國(guó)內(nèi)的翻譯公司來(lái)講,很多企業(yè)都開展有翻譯審校這項(xiàng)業(yè)務(wù),但在具體的審校過(guò)程中,多數(shù)審稿人員僅是學(xué)習(xí)了這門語(yǔ)言的人,很少一部分是母語(yǔ)人員。瑞科南京翻譯公司向所有客戶承諾,我公司所承接的翻譯審稿項(xiàng)目,在其工作過(guò)程中,都是由母語(yǔ)人員直接為客戶提供譯審服務(wù)。

  2. 所有審稿人員必須熟悉其所審校的稿件行業(yè)

  審稿的過(guò)程中,專業(yè)性的要求也是非常嚴(yán)格的,不同的專業(yè)領(lǐng)域所運(yùn)用的語(yǔ)言特點(diǎn)都是不一樣的。南京瑞科翻譯公司所分配的審稿人員,都是其行業(yè)中的精英審校人員,對(duì)其語(yǔ)言不但有精湛的了解,同時(shí)對(duì)行業(yè)的專業(yè)術(shù)語(yǔ)有很好的把握。

  3. 審校人員首先必須是優(yōu)秀的翻譯人員

  要想做好翻譯審校工作,不是僅僅精通所審校語(yǔ)言就可以勝任。審校人員必須精通譯入語(yǔ)和譯出語(yǔ),同時(shí)必須做過(guò)至少五年或更長(zhǎng)時(shí)間的翻譯工作,翻譯總字?jǐn)?shù)至少在500萬(wàn)字以上,只有經(jīng)驗(yàn)豐富的高級(jí)譯者才能發(fā)現(xiàn)別人譯文中的問題,并予以糾正。

  編輯審閱時(shí),需參照翻譯準(zhǔn)則檢查譯文中是否存在以下方面的錯(cuò)誤,并進(jìn)行相應(yīng)的修改。對(duì)于其中可能涉及的全局性問題或翻譯人員易犯的錯(cuò)誤進(jìn)行全面查找修改。凡是發(fā)現(xiàn)有全局性的問題,必須進(jìn)行全局搜索修改。全局搜索不應(yīng)僅僅局限于本篇文件,而應(yīng)在整批文件中搜索,確保所有地方都進(jìn)行了統(tǒng)一修改,以保持全局統(tǒng)一。

  1 翻譯錯(cuò)誤

  檢查是否存在錯(cuò)譯、漏譯、語(yǔ)法、表達(dá)等各方面的錯(cuò)誤并予以更正。

  2 一致性檢查

  包括術(shù)語(yǔ)一致性檢查、規(guī)范一致性檢查和功能性檢查。

  3 加強(qiáng)行文潤(rùn)飾

  除增刪修補(bǔ)之外,遇有語(yǔ)言粗糙、可讀性較差的譯文,編輯人員需要對(duì)全文進(jìn)行潤(rùn)飾,修改行文表達(dá)上明顯生澀不暢甚至不通之處,使譯文質(zhì)量提升到一個(gè)新的高度。

  4.翻譯查詢與反饋

  翻譯人員會(huì)將翻譯過(guò)程中發(fā)現(xiàn)的問題和無(wú)法確定的問題提出查詢,其中包括翻譯難點(diǎn)、專業(yè)術(shù)語(yǔ)是否需要翻譯、源語(yǔ)言句子錯(cuò)誤、源語(yǔ)言上下文不一致等。項(xiàng)目經(jīng)理隨后將有關(guān)查詢轉(zhuǎn)發(fā)給客戶或外部專家,并將后者的答復(fù)通知編輯和翻譯人員。編輯人員在校驗(yàn)的過(guò)程中需將客戶的答復(fù)實(shí)施至譯文中。對(duì)于翻譯查詢中客戶未答復(fù)的問題,通常是語(yǔ)言本身的問題,如翻譯難點(diǎn),編輯人員需自行做出解答,并及時(shí)向翻譯人員提供反饋,以便在相同項(xiàng)目的后續(xù)翻譯中改進(jìn)。

  文件編輯完畢后,編輯人員會(huì)將詳細(xì)的錯(cuò)誤記錄、錯(cuò)誤更正反饋給翻譯人員,并指出可能的錯(cuò)誤原因以及需要改進(jìn)的方面,幫助翻譯人員更有針對(duì)性地提高翻譯技巧。編輯后的譯文提交之后,客戶若返回反饋意見,通常也需要由編輯人員針對(duì)譯文進(jìn)行相應(yīng)修改,然后再次提交,同時(shí)在同一項(xiàng)目以后的翻譯中保持一致。此外,若項(xiàng)目經(jīng)理要求,編輯人員還需負(fù)責(zé)進(jìn)行語(yǔ)言質(zhì)量檢驗(yàn)所建議的修改。

  5.術(shù)語(yǔ)表維護(hù)

  術(shù)語(yǔ)表通常由客戶或項(xiàng)目經(jīng)理在翻譯前提供。對(duì)于譯文中出現(xiàn)的每一個(gè)專業(yè)術(shù)語(yǔ),通常由編輯人員將其源語(yǔ)言和譯文一一記錄下來(lái),保存為一個(gè)專門的術(shù)語(yǔ)文件。該術(shù)語(yǔ)表經(jīng)客戶審閱并核準(zhǔn)之后,就成為正式的術(shù)語(yǔ)表,需要在隨后的翻譯和編輯中嚴(yán)加遵守。隨著項(xiàng)目的深人,術(shù)語(yǔ)表漸漸變得充實(shí),不僅提高了后期翻譯的效率,也從整體上保證了整個(gè)項(xiàng)目的語(yǔ)言質(zhì)量。

相關(guān)閱讀 Relate

  • 西安證件翻譯審校的要求很高嗎
  • 翻譯審校是什么_翻譯審校有多重要
  • 翻譯校對(duì)與校審
  • 翻譯術(shù)語(yǔ)相關(guān)問答
    問:如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費(fèi)?
    答:對(duì)于不足一千字的稿件,目前有兩種收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn): 1)不足一千字按一千字計(jì)算。 2)對(duì)于身份證、戶口本、駕駛證、營(yíng)業(yè)執(zhí)照、公證材料等特殊稿件按頁(yè)計(jì)費(fèi)。
    問:請(qǐng)問貴司的筆譯范圍?
    答:筆譯翻譯又稱人工筆頭翻譯, 既通過(guò)文字形式的翻譯轉(zhuǎn)換, 把源語(yǔ)言翻譯成目標(biāo)語(yǔ)言, 是當(dāng)今全球經(jīng)濟(jì)發(fā)展, 政治文化交流的主要方式, 筆譯通過(guò)文字展現(xiàn)方式, 使全世界上千種語(yǔ)言能夠互通有無(wú), 每天都有數(shù)以億計(jì)的文字被翻譯或轉(zhuǎn)譯, 筆譯肩負(fù)著世界各國(guó)經(jīng)濟(jì)文化發(fā)展的重任, 是各國(guó)各民族的文化大使, 我們的筆譯領(lǐng)域涉及十大類專業(yè)領(lǐng)域和五百多種不同的分領(lǐng)域。
    問:是否可以請(qǐng)高校教師、學(xué)者或?qū)W生翻譯?
    答:絕對(duì)不能,風(fēng)險(xiǎn)自負(fù)。許多公司在尋找譯者時(shí),首先想到的是當(dāng)?shù)貙W(xué)?;虼髮W(xué)的外語(yǔ)院系。有時(shí),這種做法對(duì)于供內(nèi)部使用的翻譯可能有效,即,您只想了解文件大意,但對(duì)于正式的公司宣傳材料、手冊(cè)或者合同文檔而言,這樣做卻風(fēng)險(xiǎn)極大。外語(yǔ)教學(xué)需要有特殊的技能,但這些技能卻與翻譯一篇流利、優(yōu)美的文章所需的技能完全不同。讓學(xué)生來(lái)做翻譯看起來(lái)經(jīng)濟(jì)實(shí)惠,但風(fēng)險(xiǎn)更高,因?yàn)樗麄兒翢o(wú)實(shí)戰(zhàn)經(jīng)驗(yàn),翻譯出來(lái)的文件基本無(wú)法使用。
    問:翻譯交稿時(shí)間周期為多長(zhǎng)?
    答:翻譯交稿時(shí)間與您的文件大小以及復(fù)雜程度有關(guān)。每個(gè)專業(yè)譯者的正常翻譯速度為3000-4000中文字/天,對(duì)于加急的大型項(xiàng)目,我們將安排多名譯員進(jìn)行翻譯,由項(xiàng)目經(jīng)理將文件拆分成若干文件,分配給不同的譯員進(jìn)行翻譯,翻譯后由項(xiàng)目經(jīng)理進(jìn)行文件的合并,并經(jīng)統(tǒng)一術(shù)語(yǔ)、審校、質(zhì)控、排版等翻譯流程,最終交付給客戶。
    問:提供一個(gè)網(wǎng)站的網(wǎng)址,能夠給出翻譯報(bào)價(jià)嗎?
    答:對(duì)于網(wǎng)站翻譯,如果您能提供網(wǎng)站的FTP,或您從后臺(tái)將整個(gè)網(wǎng)站下載打包給我們,我們可在10分鐘內(nèi)給出精確報(bào)價(jià)。同時(shí),只要您提供原始網(wǎng)頁(yè)文件,我們會(huì)提供給您格式與原網(wǎng)頁(yè)完全一致的目標(biāo)語(yǔ)言版本,可以直接上線使用,省卻您的改版時(shí)間。
    問:為什么標(biāo)點(diǎn)符號(hào)也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
    答:①根據(jù)中華人民共和國(guó)國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對(duì)翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)是以不計(jì)空格字符數(shù)為計(jì)算單位的。標(biāo)點(diǎn)符號(hào)算翻譯字?jǐn)?shù)是統(tǒng)一的行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)。 ②標(biāo)點(diǎn)符號(hào)在不同的語(yǔ)種中,有不同的表達(dá)方式,例如中文的標(biāo)點(diǎn)符號(hào)大多是全角的,英文的無(wú)特殊設(shè)置都是半角的,而且如果一句話或一段內(nèi)容夾雜兩種不同的語(yǔ)言,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的規(guī)則就相對(duì)復(fù)雜,對(duì)于翻譯文件來(lái)說(shuō),標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的部分也是很費(fèi)時(shí)。 ③另外,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)在句子中對(duì)句子語(yǔ)境等的限制因素,使得標(biāo)點(diǎn)對(duì)句子、對(duì)譯員翻譯判斷等起到一定的要求。所以,該部分也要計(jì)算在內(nèi)。 ④可能我們平時(shí)不是很注重標(biāo)點(diǎn)符號(hào),其實(shí)在文字表達(dá)中,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的重要不亞于單字單詞,一個(gè)標(biāo)點(diǎn)符號(hào)可以改變?nèi)湓挼囊馑?,而我們的工作也是做到了這一點(diǎn),保證每個(gè)標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的準(zhǔn)確,保證譯文表達(dá)的意思和原文一樣。
    問:需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務(wù)呢?
    答:我們公司采取專屬客服服務(wù)模式。為企業(yè)客戶配備專屬客服,一對(duì)一溝通具體翻譯需求,組建專屬譯員團(tuán)隊(duì)。
    問:為何每家翻譯公司的報(bào)價(jià)不一樣?
    答:大家都知道一分價(jià)格一分貨,在翻譯行業(yè)里更為突出,譯員的水平是劃分等級(jí)的。新開的翻譯公司或不具備翻譯資質(zhì)的公司為了搶占市場(chǎng),惡意攪亂,以次充好,低價(jià)吸引客戶。
    問:為什么數(shù)字、字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
    答:根據(jù)中華人民共和國(guó)國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對(duì)翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)是以不計(jì)空格字符數(shù)為計(jì)算單位的。而數(shù)字、字母也是包含在其中。而對(duì)翻譯公司來(lái)說(shuō),數(shù)字和字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)的原因還包括以下兩個(gè)方面: 首先,我們的收費(fèi)都是根據(jù)國(guó)家頒布的翻譯服務(wù)規(guī)范來(lái)收取翻譯費(fèi)用,對(duì)待收費(fèi)我們都是統(tǒng)一對(duì)待的,其次,數(shù)字和字母也是文章中的一部分,特別是在一些商務(wù)文件中,數(shù)字就是文件的主題,所以也是一樣要收費(fèi)的。 另外,純數(shù)字字母需要核對(duì)、錄入,比翻譯一個(gè)詞語(yǔ)更麻煩,翻譯是大腦里面概念形成的,而純數(shù)字字母是要嚴(yán)謹(jǐn)?shù)暮藢?duì)、錄入才能實(shí)現(xiàn)的,這將會(huì)花費(fèi)更多的時(shí)間,所以我們會(huì)把數(shù)字和字母也算成字?jǐn)?shù)。 但是有一種情況除外,如審計(jì)報(bào)告里面那種數(shù)據(jù)很多而且又不需要我們翻譯可以直接保留的,這部分我們可以不計(jì)算在內(nèi)。
    問:請(qǐng)問貴司每天的翻譯量是多少?
    答:我們公司最高翻譯記錄為一天翻譯50萬(wàn)字。原則上我們會(huì)在約定的時(shí)間內(nèi)完成,但是時(shí)間和質(zhì)量是成正比的,慢工才能出細(xì)活,我們建議在時(shí)間允許的情況下,盡量給譯員充足的翻譯時(shí)間,以便交付優(yōu)質(zhì)的譯文。
    本站部分內(nèi)容和圖片來(lái)源于網(wǎng)絡(luò)用戶和讀者投稿,不確定投稿用戶享有完全著作權(quán),根據(jù)《信息網(wǎng)絡(luò)傳播權(quán)保護(hù)條例》,如果侵犯了您的權(quán)利,請(qǐng)聯(lián)系:187348839@qq.com,及時(shí)刪除。
    Go To Top 回頂部
    • 掃一掃,微信在線