野外吮她的花蒂,国产精品久久久久久久久久久久午衣片,欧美猛少妇色xxxxx猛叫,YYY6080韩国三级理论

【移民材料翻譯|投資移民文件翻譯|海外技術(shù)移民材料翻譯】

日期:2018-04-10 16:19:28 / 人氣: / 發(fā)布者:譯聲翻譯公司 / 來(lái)源:網(wǎng)絡(luò)轉(zhuǎn)載侵權(quán)刪

移民介紹

移民,是指一個(gè)國(guó)家的公民通過(guò)各種途徑到另一個(gè)國(guó)家生活、工作、學(xué)習(xí)和居住,即定居下來(lái)。移民材料則是根據(jù)國(guó)外移民局的要求,準(zhǔn)備移民時(shí)所需的各種材料,以便國(guó)外移民局進(jìn)行審核。中國(guó)公民移民主要有七大類:
(1)商業(yè)移民:這種移民種類很多,有投資移民、企業(yè)家移民、生意移民,此種類型的移民最明顯的特征就是要有足夠的資金,有自己的投資項(xiàng)目;
(2)技術(shù)移民:有一定的工作經(jīng)驗(yàn),并且要有大專以上學(xué)歷,雅思成績(jī)要求在6分以上;
(3)親屬移民:申請(qǐng)人在前往國(guó)有直系親屬,并且要有穩(wěn)定的經(jīng)濟(jì)來(lái)源;
(4)婚姻移民:申請(qǐng)人有真實(shí)的國(guó)外婚姻關(guān)系,并且能夠證實(shí)婚姻真實(shí)性的材料;
(5)家庭移民:在目的國(guó)有永久居民,有此條件可申請(qǐng)家庭移民;
(6)應(yīng)聘移民:一般針對(duì)的是特定工作才能、杰出專家學(xué)者、國(guó)際公司高管;或是高學(xué)歷和能力技術(shù)專業(yè)人員。
(7)雇主擔(dān)保移民:此種移民最為典型性的是澳洲和加拿大國(guó)家,申請(qǐng)人憑借自身的專業(yè)技能和豐富的工作經(jīng)驗(yàn)從而獲得雇主的提名,從而一步獲得澳洲或加拿大國(guó)家的永居簽證,這種主要有186和187兩種簽證。

 

移民材料翻譯用途

移民材料翻譯一般是指將國(guó)外移民局要求的材料進(jìn)行翻譯,要求必須是正規(guī)翻譯公司,保證譯文符合移民局的要求,以便為移民做準(zhǔn)備。移民材料翻譯不僅要求翻譯語(yǔ)言精準(zhǔn),而且要在專業(yè)術(shù)語(yǔ)上達(dá)到法律級(jí)別的專業(yè)水平。譯聲翻譯是專業(yè)的移民材料翻譯公司,譯員是經(jīng)驗(yàn)豐富的法律翻譯譯員,用詞嚴(yán)謹(jǐn),表達(dá)清楚,邏輯性強(qiáng),請(qǐng)廣大客戶放心。

 

移民材料翻譯語(yǔ)種和國(guó)家

譯聲翻譯作為專業(yè)的譯聲翻譯公司,能處理移民材料英 語(yǔ)翻譯、移民材料法語(yǔ)翻譯、移民材料德語(yǔ)翻譯、移民材料韓語(yǔ)翻譯、移民材料意大利語(yǔ)翻譯、移民材料西班牙語(yǔ)翻譯、移民材料荷蘭語(yǔ)翻譯、移民材料俄語(yǔ)翻譯 等;具體涉及到的國(guó)家主要包含英國(guó)移民材料翻譯、美國(guó)移民材料翻譯、澳大利亞(澳洲)移民材料翻譯、法國(guó)移民材料翻譯等。

 

移民材料翻譯種類

我們能處理90%以上的移民材料翻譯類型,包含商業(yè)移民材料翻譯、技術(shù)移民材料翻譯、親屬移民材料翻譯、婚姻移民材料翻譯、家庭移民材料翻譯、應(yīng)聘移民材料翻譯、雇主擔(dān)保移民材料翻譯等翻譯種類。

 

移民材料翻譯流程和速度

請(qǐng)將需要翻譯的移民材料拍照或掃描發(fā)送至證件通專用郵箱10932726@qq.com,并在郵箱中留下如下信息:
(1)姓名;(2)手機(jī)號(hào);(3)快遞地址;
電子譯稿掃描件一般在2-3天左右,快遞寄送紙質(zhì)蓋章件的速度一般是同城24小時(shí)可送達(dá),異地48小時(shí)!

 

移民材料翻譯價(jià)格

移民材料翻譯價(jià)格一般是由以下因素決定:(1)翻譯語(yǔ)種;(2)翻譯時(shí)間;(3)翻譯字?jǐn)?shù);(4)目標(biāo)用途;建議在線聯(lián)系我們。一般量大的話,每頁(yè)英文報(bào)價(jià)是100-150元,具體可聯(lián)系我們15898986870,或在線聯(lián)系我們客服。
 

移民材料翻譯常用詞匯

address for service(令狀,傳票的)送達(dá)地址
approval authority 核準(zhǔn)權(quán),批準(zhǔn)權(quán);批準(zhǔn)機(jī)關(guān)
approval procedure 批準(zhǔn)程序,審核手續(xù)
citizenship by birth 根據(jù)出生地取的國(guó)籍(或公民資格)
citizenship by incorporation of territory 因領(lǐng)土的合并而取得的國(guó)籍
conditional permanent resident 條件式永久居民
Department of Health and human Services (the) 公共健康與社會(huì)福利部
dual nationality 雙重國(guó)籍
employers' liability insurance 職工傷害保
employment agreement 就業(yè)協(xié)議;雇用協(xié)議
family origin 家庭出身;祖籍
family relation 親屬關(guān)系,家庭關(guān)系
family status 家庭地位,家屬身份
family ties 家庭關(guān)系
illegal alien 非法移民
illegitimate children 非婚生子女
immigration Office 移民局
labor certificate 勞工認(rèn)可書
marriage after divorce 再婚
nonimmigrant worker n.非移民工人,非移民勞工
original nationality 原有國(guó)籍
petition for Naturalization 入籍申請(qǐng)
sham marriage 假婚

投資移民翻譯,移民材料翻譯相關(guān)閱讀Relate

  • 【翻譯練習(xí)】A Midsummer Night's Dream by Shak
  • 出國(guó)留學(xué)怎么翻譯成績(jī)單?
  • 簽證材料翻譯公司注意事項(xiàng)
  • 特色翻譯相關(guān)問(wèn)答
    問(wèn):怎么理性看待翻譯公司給出的報(bào)價(jià)?
    答:我們可以用筆譯項(xiàng)目為例分析一下成本,生產(chǎn)直接成本:優(yōu)秀的譯員難得,現(xiàn)在滿世界都是自稱英語(yǔ)很好的人,包括很多專業(yè)八級(jí),但翻譯能做得好的人寥寥。物以稀為貴!項(xiàng)目管理和運(yùn)營(yíng)成本:好的項(xiàng)目管理和客服人員也是好的服務(wù)所必不可少的,他們能準(zhǔn)確把握客戶的需求,實(shí)施規(guī)范的項(xiàng)目流程,因此對(duì)他們的語(yǔ)言、溝通以及項(xiàng)目駕馭和軟件使用能力都有較高的要求。 生產(chǎn)流程的每個(gè)環(huán)節(jié)要不折不扣地執(zhí)行都會(huì)發(fā)生相應(yīng)的成本,比如TEPQ(翻譯+校對(duì)+編輯+質(zhì)保),如果是通過(guò)翻譯公司偷工減料縮減流程而換來(lái)的低價(jià),最終損害的還是客戶自己的利益。
    問(wèn):請(qǐng)問(wèn)貴司的筆譯范圍?
    答:筆譯翻譯又稱人工筆頭翻譯, 既通過(guò)文字形式的翻譯轉(zhuǎn)換, 把源語(yǔ)言翻譯成目標(biāo)語(yǔ)言, 是當(dāng)今全球經(jīng)濟(jì)發(fā)展, 政治文化交流的主要方式, 筆譯通過(guò)文字展現(xiàn)方式, 使全世界上千種語(yǔ)言能夠互通有無(wú), 每天都有數(shù)以億計(jì)的文字被翻譯或轉(zhuǎn)譯, 筆譯肩負(fù)著世界各國(guó)經(jīng)濟(jì)文化發(fā)展的重任, 是各國(guó)各民族的文化大使, 我們的筆譯領(lǐng)域涉及十大類專業(yè)領(lǐng)域和五百多種不同的分領(lǐng)域。
    問(wèn):如何保證翻譯質(zhì)量?
    答:譯聲翻譯公司的創(chuàng)始人來(lái)自于全球一流的本地化公司,他本身就是一名具有豐富翻譯經(jīng)驗(yàn)的資深科技翻譯,深諳翻譯質(zhì)量管理之道。10年來(lái),我們始終將翻譯品質(zhì)放在首要位置。我們以嚴(yán)苛的標(biāo)準(zhǔn)選拔優(yōu)質(zhì)譯員,譯員定期考核,優(yōu)勝劣汰;每個(gè)譯員一般只專注于一個(gè)自己最擅長(zhǎng)專業(yè)領(lǐng)域的翻譯;采取客戶經(jīng)理、譯員、項(xiàng)目經(jīng)理、審校、質(zhì)控責(zé)任制;我們承諾無(wú)限期免費(fèi)修改,只要是我們的質(zhì)量問(wèn)題,我們會(huì)負(fù)責(zé)到底,直至您滿意為止。
    問(wèn):您期望他或她花多少時(shí)間來(lái)用心翻譯貴公司產(chǎn)品和服務(wù)的宣傳材料?
    答:翻譯公司提供的增值服務(wù),例如:譯者選拔、項(xiàng)目管理、質(zhì)量控制、文件轉(zhuǎn)換、多語(yǔ)種項(xiàng)目演示的標(biāo)準(zhǔn)化等也會(huì)產(chǎn)生費(fèi)用,但是卻可以節(jié)省您大量的時(shí)間。
    問(wèn):為什么數(shù)字、字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
    答:根據(jù)中華人民共和國(guó)國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對(duì)翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)是以不計(jì)空格字符數(shù)為計(jì)算單位的。而數(shù)字、字母也是包含在其中。而對(duì)翻譯公司來(lái)說(shuō),數(shù)字和字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)的原因還包括以下兩個(gè)方面: 首先,我們的收費(fèi)都是根據(jù)國(guó)家頒布的翻譯服務(wù)規(guī)范來(lái)收取翻譯費(fèi)用,對(duì)待收費(fèi)我們都是統(tǒng)一對(duì)待的,其次,數(shù)字和字母也是文章中的一部分,特別是在一些商務(wù)文件中,數(shù)字就是文件的主題,所以也是一樣要收費(fèi)的。 另外,純數(shù)字字母需要核對(duì)、錄入,比翻譯一個(gè)詞語(yǔ)更麻煩,翻譯是大腦里面概念形成的,而純數(shù)字字母是要嚴(yán)謹(jǐn)?shù)暮藢?duì)、錄入才能實(shí)現(xiàn)的,這將會(huì)花費(fèi)更多的時(shí)間,所以我們會(huì)把數(shù)字和字母也算成字?jǐn)?shù)。 但是有一種情況除外,如審計(jì)報(bào)告里面那種數(shù)據(jù)很多而且又不需要我們翻譯可以直接保留的,這部分我們可以不計(jì)算在內(nèi)。
    問(wèn):為什么標(biāo)點(diǎn)符號(hào)也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
    答:①根據(jù)中華人民共和國(guó)國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對(duì)翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)是以不計(jì)空格字符數(shù)為計(jì)算單位的。標(biāo)點(diǎn)符號(hào)算翻譯字?jǐn)?shù)是統(tǒng)一的行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)。 ②標(biāo)點(diǎn)符號(hào)在不同的語(yǔ)種中,有不同的表達(dá)方式,例如中文的標(biāo)點(diǎn)符號(hào)大多是全角的,英文的無(wú)特殊設(shè)置都是半角的,而且如果一句話或一段內(nèi)容夾雜兩種不同的語(yǔ)言,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的規(guī)則就相對(duì)復(fù)雜,對(duì)于翻譯文件來(lái)說(shuō),標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的部分也是很費(fèi)時(shí)。 ③另外,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)在句子中對(duì)句子語(yǔ)境等的限制因素,使得標(biāo)點(diǎn)對(duì)句子、對(duì)譯員翻譯判斷等起到一定的要求。所以,該部分也要計(jì)算在內(nèi)。 ④可能我們平時(shí)不是很注重標(biāo)點(diǎn)符號(hào),其實(shí)在文字表達(dá)中,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的重要不亞于單字單詞,一個(gè)標(biāo)點(diǎn)符號(hào)可以改變?nèi)湓挼囊馑?,而我們的工作也是做到了這一點(diǎn),保證每個(gè)標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的準(zhǔn)確,保證譯文表達(dá)的意思和原文一樣。
    問(wèn):你們翻譯哪些語(yǔ)種?
    答:我們主要致力于亞洲和歐洲語(yǔ)種的翻譯服務(wù),其中包括英語(yǔ)和中文到日文、韓語(yǔ)、德語(yǔ)、法語(yǔ)、西班牙語(yǔ)、意大利語(yǔ)、俄語(yǔ)等語(yǔ)種的互譯。
    問(wèn):請(qǐng)問(wèn)貴司每天的翻譯量是多少?
    答:我們公司最高翻譯記錄為一天翻譯50萬(wàn)字。原則上我們會(huì)在約定的時(shí)間內(nèi)完成,但是時(shí)間和質(zhì)量是成正比的,慢工才能出細(xì)活,我們建議在時(shí)間允許的情況下,盡量給譯員充足的翻譯時(shí)間,以便交付優(yōu)質(zhì)的譯文。
    問(wèn):是否可以提供免費(fèi)試譯?
    答:可根據(jù)整體項(xiàng)目的翻譯量為您提供300字左右的免費(fèi)測(cè)試服務(wù)。客戶需提供詳細(xì)的公司信息,包括郵件、聯(lián)系方式及聯(lián)系人。
    問(wèn):翻譯公司做筆譯的準(zhǔn)確度能達(dá)多少?
    答:首先翻譯都是人工操作的,只要是人工操作,準(zhǔn)確度就不可能控制在百分之百。請(qǐng)您一定要牢記著一點(diǎn),國(guó)外的很多翻譯公司都會(huì)在譯文最后注上一句:由于全部人工翻譯,對(duì)于產(chǎn)生的誤差不承擔(dān)責(zé)任。 還有,翻譯的準(zhǔn)確度不能用百分之幾來(lái)考量的,如果翻譯有點(diǎn)小誤差了,但是事兒辦成了,就說(shuō)明翻譯是成功的。但是翻譯的挺好,文辭考究,但是有個(gè)數(shù)字錯(cuò)了導(dǎo)致最后結(jié)果的失敗,這個(gè)翻譯的價(jià)值也會(huì)降低。
    本站部分內(nèi)容和圖片來(lái)源于網(wǎng)絡(luò)用戶和讀者投稿,不確定投稿用戶享有完全著作權(quán),根據(jù)《信息網(wǎng)絡(luò)傳播權(quán)保護(hù)條例》,如果侵犯了您的權(quán)利,請(qǐng)聯(lián)系:187348839@qq.com,及時(shí)刪除。
    Go To Top 回頂部
    • 掃一掃,微信在線