野外吮她的花蒂,国产精品久久久久久久久久久久午衣片,欧美猛少妇色xxxxx猛叫,YYY6080韩国三级理论

Our Services

始終以翻譯品質(zhì)、物美價(jià)廉,提升您的翻譯水準(zhǔn)與品味為己任。

文檔翻譯
Document Translation

專注于法律合同、管理咨詢、財(cái)經(jīng)金融、機(jī)械制造、生物醫(yī)藥、IT通訊等領(lǐng)域的多語言翻譯。

本地化翻譯
Localized Translation

提供文檔本地化、軟件本地化、網(wǎng)站翻譯、多媒體本地化、游戲本地化、多語言桌面排版(DTP)等服務(wù)。

口譯服務(wù)
Interpretation Service

提供陪同翻譯、會(huì)議翻譯、會(huì)展口譯、交替?zhèn)髯g、同聲傳譯,以及同傳設(shè)備租賃等專業(yè)服務(wù)。

母語審校
Native-speaker Proofreaders

遍布全球的資深母語譯員為您提供專業(yè)地道的潤(rùn)色審校服務(wù),讓您的譯文更符合當(dāng)?shù)氐奈幕?xí)慣和文風(fēng)要求。

按保護(hù)價(jià)敞開收購(gòu)糧食的政策
a policy of purchasing grain without limitations at protective prices

把處理事與處理人結(jié)合起來
integrate the handling of cases with the handling of violators

把有限的資金用在刀刃上 
use our limited funds where they can be put to best use

保持經(jīng)濟(jì)適度快速增長(zhǎng)
maintain an appropriate rapid economic growth

保監(jiān)會(huì)
the China Insurance Regulatory Commission

保證國(guó)家的長(zhǎng)治久安
guarantee China’s long-term stability

保證社會(huì)公共需要
guarantee social needs

保證這些項(xiàng)目如期建成并發(fā)揮效益
ensure that these projects are completed according to schedule and yield economic returns

避免形成倒逼機(jī)制、欲罷不能
The uncompleted projects cannot drag on and on and require excessive investment.

不合法、不合理基金和收費(fèi)項(xiàng)目
illegal and unjustifiable funds and charges

不會(huì)導(dǎo)致貨幣過量發(fā)行
without causing overissue of currency

不進(jìn)則退 
no progress simply means regression 

不良貸款 
non- performing loans 

不能搞赤字預(yù)算
cannot leave a deficit in their budgets

不再經(jīng)商
no longer engage in trade

財(cái)政償還能力
our ability to service debt

財(cái)政的承受能力
financial capacity

財(cái)政監(jiān)督條例
the Regulations on Financial Supervision

財(cái)政日子將更加難過
We will be in financial straits.

財(cái)政收入占國(guó)內(nèi)生產(chǎn)總值的比重
the ratio of revenue to GDP

財(cái)政收支基本平衡的原則
a principle of maintaining a basic balance between revenue and expenditures

財(cái)政資金申請(qǐng)、立項(xiàng)、撥付、使用效果等各個(gè)環(huán)節(jié)的監(jiān)督
supervision over the whole process of fund allocation from application, project determination and actual allocation to returns on investment

拆遷補(bǔ)償費(fèi)
compensation for demolition

產(chǎn)權(quán)劃轉(zhuǎn)和產(chǎn)權(quán)變動(dòng)
the transfer of and changes in property rights of enterprises

產(chǎn)銷銜接狀況
the ratio of sales to production

產(chǎn)業(yè)升級(jí)
upgrade industries

長(zhǎng)江流域的生態(tài)掩體
an ecological shelter along the Yangtze River Valley 

長(zhǎng)江三峽和黃河小浪底水利樞紐工程
the key water projects at the Three Gorges on the Yangtze River and at Xiaolangdi on the Yellow River

長(zhǎng)期國(guó)債
long-term government bonds

常務(wù)委員
Standing Committee member

車輛購(gòu)置稅暫行條例
the Interim Regulations on the Tax on Vehicle Purchases

成長(zhǎng)型企業(yè)市場(chǎng) (指二板市場(chǎng))
growing enterprise market (GEM) 

城鄉(xiāng)電網(wǎng)改造
projects for upgrading urban and rural power grids

城鎮(zhèn)登記失業(yè)率
registered unemployment rate in cities and towns

城鎮(zhèn)社會(huì)保障體系 
urban social security system 

城鎮(zhèn)職工醫(yī)療保險(xiǎn)制度改革
medical insurance for urban workers

城鎮(zhèn)住房制度改革
reform of the urban housing system

出口經(jīng)營(yíng)權(quán)由審批制向登記備案制過渡
the transition from an examination and approval system to a registration and recording system for the right to engage in export

出口配額
export quotas

傳統(tǒng)產(chǎn)業(yè)
conventional industries

創(chuàng)新體系
an innovation system

垂直管理
vertical management

從源頭上、制度上堵塞漏洞
plug up loopholes in terms of their sources and systems

促進(jìn)公平分配
promote fair distribution of social wealth

村村通廣播電視工程
project extend radio and TV coverage to every village

存款準(zhǔn)備金
reserves against deposit

大部分科技力量游離于企業(yè)和市場(chǎng)之外
a majority of scientific personnel being divorced from enterprises and the market

大力推進(jìn)糧食流通體制改革
step up our efforts to promote the reform of the grain distribution system

大面積多光區(qū)光纖光譜天文望遠(yuǎn)鏡
a large sky area multi-object fiber-spectroscopy telescope

貸款質(zhì)量5級(jí)分類辦法
five-category assets classification for bank loans

鄧小平理論 
Deng Xiaoping Theory

低水平重復(fù)建設(shè)
low-level redundant development

滴灌、噴灌
drip irrigation and spray irrigation

抵抗全球經(jīng)濟(jì)衰退 
to combat the global economic slump

地方性中小金融機(jī)構(gòu)存款保險(xiǎn)制度
a deposit insurance system for local small and medium-sized financial institutions

電視會(huì)議
televised meeting

調(diào)控宏觀經(jīng)濟(jì)運(yùn)行
regulate operation of the macroeconomy

調(diào)整出口退稅
adjustments in the level of export tax rebates

調(diào)整投資結(jié)構(gòu)和經(jīng)濟(jì)結(jié)構(gòu)
the restructuring of investment and the economy

堵塞漏洞
plug up loopholes

對(duì)卷煙全面推行核定計(jì)稅價(jià)格征收消費(fèi)稅辦法
fully levy a sales tax on cigarettes on the basis of an authorized tax valuation

對(duì)人民高度負(fù)責(zé)的態(tài)度
maintain a high sense of responsibility

對(duì)中西部地區(qū)適當(dāng)傾斜
appropriately directed to the central and western areas of the country

奪取了抗洪搶險(xiǎn)的偉大勝利
achieve great victory in the fight against floods

發(fā)揮出最大的效益
produce the best possible results

發(fā)揮最大的使用效益
yield the greatest returns on investment

反對(duì)鋪張浪費(fèi)combat extravagance and waste

防范和化解金融風(fēng)險(xiǎn)
guard against and defuse financial risks

防范金融風(fēng)險(xiǎn)能力
ability to guard against financial risks

防止重點(diǎn)支出重點(diǎn)浪費(fèi) 
prevent more waste in more expenditures

非辦不可的大事
important tasks which must be accomplished

非國(guó)有工業(yè)企業(yè)
non-state industrial enterprises

非銀行金融機(jī)構(gòu)
non-bank financial institutions

費(fèi)改稅改革 
tax-for-fees reform 

分配貨幣化
distribution of money

分稅制度財(cái)政體制
the revenue-sharing system

風(fēng)險(xiǎn)防范機(jī)制
a risk prevention mechanism

服從全局、服務(wù)全局
be subordinated to and serve the overall interests of the country

復(fù)雜多變的國(guó)內(nèi)經(jīng)濟(jì)環(huán)境
complicated and volatile economic environment both at home and abroad

改革價(jià)格形成機(jī)制
reform the price formation mechanism

干堤的修復(fù)加固任務(wù)
the task of repairing and reinforcing the main dikes

干法旋窯水泥
dry-process rotary kilns

敢抓敢管、不講情面 
have the courage to bear their responsibilities and exercise management no matter what others might think

高等教育211工程 the 211 
Project for higher education

高技術(shù)產(chǎn)業(yè)發(fā)展規(guī)劃 
plans for the development of high-tech industries

高技術(shù)產(chǎn)業(yè)化 
apply high technology to production

高技術(shù)產(chǎn)業(yè)化示范工程 
high-tech model projects to demonstrate their commercial viability

高舉鄧小平理論偉大旗幟,全面貫徹'三個(gè)代表'重要思想
hold high the banner of Deng Xiaoping Theory and carry out the important thoughts of 'Three Represents' 

高清晰度電視功能樣機(jī) 
functional prototype of high definition TV

個(gè)人所得稅法 

the Law on Personal Income Tax

如需查看更多請(qǐng)點(diǎn)擊差看國(guó)家經(jīng)濟(jì)建設(shè)相關(guān)詞匯

相關(guān)閱讀 Relate

翻譯術(shù)語相關(guān)問答
問:如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費(fèi)?
答:對(duì)于不足一千字的稿件,目前有兩種收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn): 1)不足一千字按一千字計(jì)算。 2)對(duì)于身份證、戶口本、駕駛證、營(yíng)業(yè)執(zhí)照、公證材料等特殊稿件按頁計(jì)費(fèi)。
問:請(qǐng)問貴司的筆譯范圍?
答:筆譯翻譯又稱人工筆頭翻譯, 既通過文字形式的翻譯轉(zhuǎn)換, 把源語言翻譯成目標(biāo)語言, 是當(dāng)今全球經(jīng)濟(jì)發(fā)展, 政治文化交流的主要方式, 筆譯通過文字展現(xiàn)方式, 使全世界上千種語言能夠互通有無, 每天都有數(shù)以億計(jì)的文字被翻譯或轉(zhuǎn)譯, 筆譯肩負(fù)著世界各國(guó)經(jīng)濟(jì)文化發(fā)展的重任, 是各國(guó)各民族的文化大使, 我們的筆譯領(lǐng)域涉及十大類專業(yè)領(lǐng)域和五百多種不同的分領(lǐng)域。
問:是否可以請(qǐng)高校教師、學(xué)者或?qū)W生翻譯?
答:絕對(duì)不能,風(fēng)險(xiǎn)自負(fù)。許多公司在尋找譯者時(shí),首先想到的是當(dāng)?shù)貙W(xué)校或大學(xué)的外語院系。有時(shí),這種做法對(duì)于供內(nèi)部使用的翻譯可能有效,即,您只想了解文件大意,但對(duì)于正式的公司宣傳材料、手冊(cè)或者合同文檔而言,這樣做卻風(fēng)險(xiǎn)極大。外語教學(xué)需要有特殊的技能,但這些技能卻與翻譯一篇流利、優(yōu)美的文章所需的技能完全不同。讓學(xué)生來做翻譯看起來經(jīng)濟(jì)實(shí)惠,但風(fēng)險(xiǎn)更高,因?yàn)樗麄兒翢o實(shí)戰(zhàn)經(jīng)驗(yàn),翻譯出來的文件基本無法使用。
問:翻譯交稿時(shí)間周期為多長(zhǎng)?
答:翻譯交稿時(shí)間與您的文件大小以及復(fù)雜程度有關(guān)。每個(gè)專業(yè)譯者的正常翻譯速度為3000-4000中文字/天,對(duì)于加急的大型項(xiàng)目,我們將安排多名譯員進(jìn)行翻譯,由項(xiàng)目經(jīng)理將文件拆分成若干文件,分配給不同的譯員進(jìn)行翻譯,翻譯后由項(xiàng)目經(jīng)理進(jìn)行文件的合并,并經(jīng)統(tǒng)一術(shù)語、審校、質(zhì)控、排版等翻譯流程,最終交付給客戶。
問:提供一個(gè)網(wǎng)站的網(wǎng)址,能夠給出翻譯報(bào)價(jià)嗎?
答:對(duì)于網(wǎng)站翻譯,如果您能提供網(wǎng)站的FTP,或您從后臺(tái)將整個(gè)網(wǎng)站下載打包給我們,我們可在10分鐘內(nèi)給出精確報(bào)價(jià)。同時(shí),只要您提供原始網(wǎng)頁文件,我們會(huì)提供給您格式與原網(wǎng)頁完全一致的目標(biāo)語言版本,可以直接上線使用,省卻您的改版時(shí)間。
問:為什么標(biāo)點(diǎn)符號(hào)也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
答:①根據(jù)中華人民共和國(guó)國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對(duì)翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)是以不計(jì)空格字符數(shù)為計(jì)算單位的。標(biāo)點(diǎn)符號(hào)算翻譯字?jǐn)?shù)是統(tǒng)一的行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)。 ②標(biāo)點(diǎn)符號(hào)在不同的語種中,有不同的表達(dá)方式,例如中文的標(biāo)點(diǎn)符號(hào)大多是全角的,英文的無特殊設(shè)置都是半角的,而且如果一句話或一段內(nèi)容夾雜兩種不同的語言,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的規(guī)則就相對(duì)復(fù)雜,對(duì)于翻譯文件來說,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的部分也是很費(fèi)時(shí)。 ③另外,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)在句子中對(duì)句子語境等的限制因素,使得標(biāo)點(diǎn)對(duì)句子、對(duì)譯員翻譯判斷等起到一定的要求。所以,該部分也要計(jì)算在內(nèi)。 ④可能我們平時(shí)不是很注重標(biāo)點(diǎn)符號(hào),其實(shí)在文字表達(dá)中,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的重要不亞于單字單詞,一個(gè)標(biāo)點(diǎn)符號(hào)可以改變?nèi)湓挼囊馑?,而我們的工作也是做到了這一點(diǎn),保證每個(gè)標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的準(zhǔn)確,保證譯文表達(dá)的意思和原文一樣。
問:需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務(wù)呢?
答:我們公司采取專屬客服服務(wù)模式。為企業(yè)客戶配備專屬客服,一對(duì)一溝通具體翻譯需求,組建專屬譯員團(tuán)隊(duì)。
問:為何每家翻譯公司的報(bào)價(jià)不一樣?
答:大家都知道一分價(jià)格一分貨,在翻譯行業(yè)里更為突出,譯員的水平是劃分等級(jí)的。新開的翻譯公司或不具備翻譯資質(zhì)的公司為了搶占市場(chǎng),惡意攪亂,以次充好,低價(jià)吸引客戶。
問:為什么數(shù)字、字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
答:根據(jù)中華人民共和國(guó)國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對(duì)翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)是以不計(jì)空格字符數(shù)為計(jì)算單位的。而數(shù)字、字母也是包含在其中。而對(duì)翻譯公司來說,數(shù)字和字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)的原因還包括以下兩個(gè)方面: 首先,我們的收費(fèi)都是根據(jù)國(guó)家頒布的翻譯服務(wù)規(guī)范來收取翻譯費(fèi)用,對(duì)待收費(fèi)我們都是統(tǒng)一對(duì)待的,其次,數(shù)字和字母也是文章中的一部分,特別是在一些商務(wù)文件中,數(shù)字就是文件的主題,所以也是一樣要收費(fèi)的。 另外,純數(shù)字字母需要核對(duì)、錄入,比翻譯一個(gè)詞語更麻煩,翻譯是大腦里面概念形成的,而純數(shù)字字母是要嚴(yán)謹(jǐn)?shù)暮藢?duì)、錄入才能實(shí)現(xiàn)的,這將會(huì)花費(fèi)更多的時(shí)間,所以我們會(huì)把數(shù)字和字母也算成字?jǐn)?shù)。 但是有一種情況除外,如審計(jì)報(bào)告里面那種數(shù)據(jù)很多而且又不需要我們翻譯可以直接保留的,這部分我們可以不計(jì)算在內(nèi)。
問:請(qǐng)問貴司每天的翻譯量是多少?
答:我們公司最高翻譯記錄為一天翻譯50萬字。原則上我們會(huì)在約定的時(shí)間內(nèi)完成,但是時(shí)間和質(zhì)量是成正比的,慢工才能出細(xì)活,我們建議在時(shí)間允許的情況下,盡量給譯員充足的翻譯時(shí)間,以便交付優(yōu)質(zhì)的譯文。
本站部分內(nèi)容和圖片來源于網(wǎng)絡(luò)用戶和讀者投稿,不確定投稿用戶享有完全著作權(quán),根據(jù)《信息網(wǎng)絡(luò)傳播權(quán)保護(hù)條例》,如果侵犯了您的權(quán)利,請(qǐng)聯(lián)系:187348839@qq.com,及時(shí)刪除。
Go To Top 回頂部
  • 掃一掃,微信在線