如何保證醫(yī)學(xué)翻譯準確性
日期:2018-05-30 08:42:14 / 人氣:
/ 來源:網(wǎng)絡(luò)轉(zhuǎn)載侵權(quán)刪
醫(yī)學(xué)翻譯領(lǐng)域?qū)ψg文的準確性要求特別高,而由于當(dāng)前專業(yè)醫(yī)學(xué)翻譯人士的缺乏,多數(shù)人是在不懂文章意思的基礎(chǔ)上盲目翻譯,所以譯文的準確性并不高。提高譯者自身專業(yè)翻譯水平,做到準確翻譯迫在眉睫!英信翻譯致力于醫(yī)學(xué)、藥學(xué)領(lǐng)域論文翻譯服務(wù),譯聲翻譯公司為了保證醫(yī)學(xué)翻譯準確性從以下幾個方面著手:
1、讀懂文獻是前提
讀懂文獻是翻譯的前提,看不懂文獻就不能進行有效地翻譯。怎樣才能讀懂文獻?答案是譯者必須有良好的學(xué)術(shù)背景,大家都知道很多專業(yè)人士有時候都會有幾個句子不明確的情況,何況是那種沒有專業(yè)背景的人翻譯論文呢?醫(yī)學(xué)翻譯其實是一項技術(shù)含量頗高的翻譯工作,譯者不但要有雄厚的學(xué)術(shù)背景,還要有嫻熟的語言綜合運用能力。
2、表述清晰是目的
看懂文獻并不一定就可以做醫(yī)學(xué)翻譯,還要進行清晰的表述。也就是說譯者的文章必須具備相當(dāng)?shù)目勺x性。很多人借助翻譯軟件進行翻譯,由于軟件翻譯是以一個句子為單位,所以譯者翻譯的譯文也是一句對應(yīng)一句。這其中忽略了一個重要問題:漢語與英語表達習(xí)慣不同,漢語中的一個句子翻譯成英文并不一定就是一個句子。譯者需要對中英文科技論文寫作風(fēng)格有一個良好的掌握,在此基礎(chǔ)上進行文獻翻譯。有時候為了清晰的表達一個句子,需要對多個句群做綜合分析,調(diào)整翻譯句子的順序,才能表達出符合漢語規(guī)范的句子。而譯聲英時,譯者也需要將中文內(nèi)容翻譯成符合英文表述的文體,而不僅僅是一對一的翻譯!
3、難點借助文獻進行排查(不留翻譯死角)
翻譯過程中肯定遇到一些不能理解的句子,關(guān)鍵就是借助何種手段將這些難點進行準確地翻譯。大家在查一些沒有中文解釋的詞匯時,有些人會借助專業(yè)詞典找相類似的詞匯。這是一種比較可靠的方式,在學(xué)術(shù)論文翻譯中,譯者要善于借助專業(yè)文獻將難點文體逐一排查。因為有些生僻詞很少被Google或百度等搜索引擎收錄,而且有些翻譯結(jié)果并不準確(不要一味地信賴網(wǎng)絡(luò),網(wǎng)絡(luò)很多信息也都是虛假的),借助學(xué)術(shù)論文不失為一種準確、合理的方法。因為學(xué)術(shù)論文的專業(yè)性比較強、文章可靠性相對網(wǎng)上有些內(nèi)容也較為可靠。
醫(yī)學(xué)翻譯相關(guān)閱讀Relate
最新文章 Related
- 商務(wù)英語英譯漢翻譯技巧 09-03
- 機械制造翻譯的教學(xué)改革 機械制造 09-03
- 合同翻譯要做好哪些細節(jié) 09-03
- 病例報告翻譯需要注意內(nèi)容 專業(yè)生 09-03
- 優(yōu)秀西班牙語翻譯公司應(yīng)該怎樣去 09-03
- 教育領(lǐng)域翻譯注意事項要求 09-03
- 選擇上海翻譯公司優(yōu)質(zhì)的商務(wù)翻譯 09-03
- 嵌入式開發(fā)常見英文單詞及縮寫 09-03
- 出國留學(xué)怎么翻譯成績單? 09-03
- 標書翻譯需要注意哪些方面呢? 09-03
熱點文章 Related
- 翻譯的語義策略精要——語義變通 08-10
- 脈管系統(tǒng)詞匯英漢對照 08-12
- Not half bad是“好”還是“不好”嗎 08-11
- 土木工程專業(yè)外語詞匯(1) 08-11
- 皮革行業(yè)英語詞匯集 08-16
- 漢譯英的合并譯法 08-23
- 水泥專業(yè)詞匯英語翻譯 08-11
- 常用服裝英語詞匯I 08-13
- 服裝英語實用技能培訓(xùn)-實用語句 08-17
- 平版印刷術(shù)語英語翻譯 08-24