jlzzjlzz全部女高潮,国产老熟女老女人老人,日本无码潮喷A片无码高,国产成人啪精品视频网站午夜

Our Services

始終以翻譯品質(zhì)、物美價(jià)廉,提升您的翻譯水準(zhǔn)與品味為己任。

文檔翻譯
Document Translation

專注于法律合同、管理咨詢、財(cái)經(jīng)金融、機(jī)械制造、生物醫(yī)藥、IT通訊等領(lǐng)域的多語(yǔ)言翻譯。

本地化翻譯
Localized Translation

提供文檔本地化、軟件本地化、網(wǎng)站翻譯、多媒體本地化、游戲本地化、多語(yǔ)言桌面排版(DTP)等服務(wù)。

口譯服務(wù)
Interpretation Service

提供陪同翻譯、會(huì)議翻譯、會(huì)展口譯、交替?zhèn)髯g、同聲傳譯,以及同傳設(shè)備租賃等專業(yè)服務(wù)。

母語(yǔ)審校
Native-speaker Proofreaders

遍布全球的資深母語(yǔ)譯員為您提供專業(yè)地道的潤(rùn)色審校服務(wù),讓您的譯文更符合當(dāng)?shù)氐奈幕?xí)慣和文風(fēng)要求。

a horizon        腐殖堆積層
aa lava        塊熔巖
abandoned field        撩荒地
abandoned lands        撩荒地
abandoned mine        廢棄礦山
abandoned shoreline        舊岸線
aberration        像差
abiogenesis        自然發(fā)生
abiotic factor        非生物因素
ablation        水蝕
ablation moraine        消融冰磧
abnormality        反常
aboriginal        土著的
abrasion        海蝕
abrasion platform        浪蝕臺(tái)地
abrasion shore        浪蝕海岸
abrasion surface        浪蝕面
abrasion terrace        海蝕階地
abrasive        研磨劑
abrupt slope        陡坡
abrupt textural change        質(zhì)地突變
abscissa        橫坐標(biāo)
absolute age        絕對(duì)年齡
absolute age determination        絕對(duì)年代測(cè)定
absolute age of groundwater        地下水絕對(duì)年齡
absolute altitude        絕對(duì)高度
absolute amplitude        絕對(duì)振幅
absolute chronology        絕對(duì)年代
absolute convergence        絕對(duì)收斂
absolute dating        絕對(duì)年代測(cè)定
absolute error        絕對(duì)誤差
absolute extremes        絕對(duì)極值
absolute geochronology        絕對(duì)地質(zhì)年代學(xué)
absolute geopotential        絕對(duì)重力勢(shì)
absolute gravity        絕對(duì)重力
absolute humidity        絕對(duì)濕度
absolute instability        絕對(duì)不穩(wěn)定性
absolute maximum        絕對(duì)極大
absolute measure        絕對(duì)尺度
absolute minimum        絕對(duì)極小
absolute orientation        絕對(duì)定向
absolute parallax        絕對(duì)視差
absolute precision        絕對(duì)精度
absolute representation        絕對(duì)值表示法
absolute temperature        絕對(duì)溫度
absolute value        絕對(duì)值
absolute zero        絕對(duì)零度
absorbed radiant flux        吸收輻射
absorbed radiation        吸收輻射
absorbent        吸收劑
absorbing capacity        吸收能力
absorbing complex        吸收性復(fù)合體
absorptance        吸收系數(shù)
absorption        吸收
absorption band        吸收帶
absorption coefficient        吸收系數(shù)
absorption curve        吸收曲線
absorption factor        吸收因素
absorption filter        吸收濾光片
absorption of energy        能量吸收
absorption of light        光吸收
absorption spectrum        吸收光譜
absorption surface        吸收面
absorptive capacity        吸收本領(lǐng)
absorptivity        吸收能力
absorptivity emissivity ratio        吸收發(fā)射比
abstract symbol        抽象符號(hào)
abundance of isotopes        同位素的豐度
abundance of the elements        元素豐度
abundance ratio of isotopes        同位素的相對(duì)豐度
abundant rainfall        過(guò)量降雨
abyss        深淵
abyssal        深海的
abyssal basins        深海盆地
abyssal benthos        深海底棲生物
abyssal deposits        深海沉積物
abyssal facies        深海相
abyssal hill        深海丘陵
abyssal plain        深海平原
abyssal region        深海區(qū)
abyssal sediment        深海沉積物
abyssal zone        深海帶
acariasis        螨病
acarinosis        螨病
acaustobiolite        非可燃性生物巖
accelerated erosion        加速侵蝕
accelerated weathering        加速風(fēng)化
acceleration        加速度
acceptance        接收
acceptor        收體
acceptor atom        受體原子
acceptor bond        接體合
accessory element        伴隨元素
accessory mineral        副次要
accessory species        次要種
accidental ejecta        外源噴出物
accidental error        偶然誤差
accidental species        偶見(jiàn)種
acclimatization        氣候馴化
acclivity        上行坡
accompaniment element        伴生元素
accordance of summit levels        峰頂面等高性
accordant junction        協(xié)和匯流平齊匯流交合匯流
accordant junction of streams        協(xié)合流
accretion gley        淤積潛育層
accumulated temperature        積溫
accumulation        堆積
accumulation curve        累積曲線
accumulation horizon        聚積層
accumulation mountains        堆積山地
accumulation of assimilation products        同化物累積
accumulation of humus        腐殖質(zhì)蓄積
accumulation of organic matter        有機(jī)質(zhì)堆積
accumulative coast        堆積海岸
accumulative relief        堆積地形
accuracy        準(zhǔn)確度
accuracy of measurement        測(cè)定準(zhǔn)確度
acetic acid        醋酸
acetic acid bacteria        醋酸菌
acetic fermentation        醋酸發(fā)酵
achromatic objective        消色差物鏡
achromatopsia        色盲
acid alkaline barriers        酸堿障
acid base balance        酸堿平衡
acid base equilibrium        酸堿平衡
acid brown forest soils        酸性棕色森林土
acid earth        酸性白土
acid fast bacteria        抗酸菌
acid fastness        抗酸性
acid fermentation        酸性發(fā)酵
acid geochemical barrier        酸性地球化學(xué)障
acid group        酸根
acid humus        酸性腐殖質(zhì)
acid igneous rock        酸性火成巖
acid medium        酸性介質(zhì)
acid peat soil        酸性泥炭土
acid rain        酸雨
acid residue        酸性殘余物
acid rock        酸性巖
acid rocks        酸性巖
acid soil        酸性土
acid solution        酸性溶液
acid spring        酸性泉
acid tolerant species        耐酸品種
acid value        酸值
acidic lava        酸性熔巖
acidification        酸化
acidite        酸性巖
acidity        酸度
acidity of soil        土壤酸度
acidoid        酸性膠體
acidophile organisms        嗜酸有機(jī)體
acidophilous plant        喜酸植物
acidophyte        喜酸植物
acidosis        酸中毒
acidotrophic lake        酸性營(yíng)養(yǎng)湖
acidulation        酸化
acotyledon        無(wú)子葉植物
acquired character        獲得特性
acric ferralsols        強(qiáng)淋溶鐵鋁土
acrisols        強(qiáng)淋溶土

acrorthox        強(qiáng)酸性正常氧化土

如需查看更多請(qǐng)下載地理(包括地理專業(yè)詞匯)

相關(guān)閱讀 Relate

  • 同傳公司要想成為高水準(zhǔn)口譯服務(wù)
  • 準(zhǔn)確翻譯和流暢翻譯是日語(yǔ)翻譯中文原則
  • 靈活運(yùn)用中日兩種語(yǔ)言的語(yǔ)法結(jié)構(gòu)
  • 翻譯術(shù)語(yǔ)相關(guān)問(wèn)答
    問(wèn):如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費(fèi)?
    答:對(duì)于不足一千字的稿件,目前有兩種收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn): 1)不足一千字按一千字計(jì)算。 2)對(duì)于身份證、戶口本、駕駛證、營(yíng)業(yè)執(zhí)照、公證材料等特殊稿件按頁(yè)計(jì)費(fèi)。
    問(wèn):請(qǐng)問(wèn)貴司的筆譯范圍?
    答:筆譯翻譯又稱人工筆頭翻譯, 既通過(guò)文字形式的翻譯轉(zhuǎn)換, 把源語(yǔ)言翻譯成目標(biāo)語(yǔ)言, 是當(dāng)今全球經(jīng)濟(jì)發(fā)展, 政治文化交流的主要方式, 筆譯通過(guò)文字展現(xiàn)方式, 使全世界上千種語(yǔ)言能夠互通有無(wú), 每天都有數(shù)以億計(jì)的文字被翻譯或轉(zhuǎn)譯, 筆譯肩負(fù)著世界各國(guó)經(jīng)濟(jì)文化發(fā)展的重任, 是各國(guó)各民族的文化大使, 我們的筆譯領(lǐng)域涉及十大類專業(yè)領(lǐng)域和五百多種不同的分領(lǐng)域。
    問(wèn):是否可以請(qǐng)高校教師、學(xué)者或?qū)W生翻譯?
    答:絕對(duì)不能,風(fēng)險(xiǎn)自負(fù)。許多公司在尋找譯者時(shí),首先想到的是當(dāng)?shù)貙W(xué)校或大學(xué)的外語(yǔ)院系。有時(shí),這種做法對(duì)于供內(nèi)部使用的翻譯可能有效,即,您只想了解文件大意,但對(duì)于正式的公司宣傳材料、手冊(cè)或者合同文檔而言,這樣做卻風(fēng)險(xiǎn)極大。外語(yǔ)教學(xué)需要有特殊的技能,但這些技能卻與翻譯一篇流利、優(yōu)美的文章所需的技能完全不同。讓學(xué)生來(lái)做翻譯看起來(lái)經(jīng)濟(jì)實(shí)惠,但風(fēng)險(xiǎn)更高,因?yàn)樗麄兒翢o(wú)實(shí)戰(zhàn)經(jīng)驗(yàn),翻譯出來(lái)的文件基本無(wú)法使用。
    問(wèn):翻譯交稿時(shí)間周期為多長(zhǎng)?
    答:翻譯交稿時(shí)間與您的文件大小以及復(fù)雜程度有關(guān)。每個(gè)專業(yè)譯者的正常翻譯速度為3000-4000中文字/天,對(duì)于加急的大型項(xiàng)目,我們將安排多名譯員進(jìn)行翻譯,由項(xiàng)目經(jīng)理將文件拆分成若干文件,分配給不同的譯員進(jìn)行翻譯,翻譯后由項(xiàng)目經(jīng)理進(jìn)行文件的合并,并經(jīng)統(tǒng)一術(shù)語(yǔ)、審校、質(zhì)控、排版等翻譯流程,最終交付給客戶。
    問(wèn):提供一個(gè)網(wǎng)站的網(wǎng)址,能夠給出翻譯報(bào)價(jià)嗎?
    答:對(duì)于網(wǎng)站翻譯,如果您能提供網(wǎng)站的FTP,或您從后臺(tái)將整個(gè)網(wǎng)站下載打包給我們,我們可在10分鐘內(nèi)給出精確報(bào)價(jià)。同時(shí),只要您提供原始網(wǎng)頁(yè)文件,我們會(huì)提供給您格式與原網(wǎng)頁(yè)完全一致的目標(biāo)語(yǔ)言版本,可以直接上線使用,省卻您的改版時(shí)間。
    問(wèn):為什么標(biāo)點(diǎn)符號(hào)也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
    答:①根據(jù)中華人民共和國(guó)國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對(duì)翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)是以不計(jì)空格字符數(shù)為計(jì)算單位的。標(biāo)點(diǎn)符號(hào)算翻譯字?jǐn)?shù)是統(tǒng)一的行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)。 ②標(biāo)點(diǎn)符號(hào)在不同的語(yǔ)種中,有不同的表達(dá)方式,例如中文的標(biāo)點(diǎn)符號(hào)大多是全角的,英文的無(wú)特殊設(shè)置都是半角的,而且如果一句話或一段內(nèi)容夾雜兩種不同的語(yǔ)言,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的規(guī)則就相對(duì)復(fù)雜,對(duì)于翻譯文件來(lái)說(shuō),標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的部分也是很費(fèi)時(shí)。 ③另外,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)在句子中對(duì)句子語(yǔ)境等的限制因素,使得標(biāo)點(diǎn)對(duì)句子、對(duì)譯員翻譯判斷等起到一定的要求。所以,該部分也要計(jì)算在內(nèi)。 ④可能我們平時(shí)不是很注重標(biāo)點(diǎn)符號(hào),其實(shí)在文字表達(dá)中,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的重要不亞于單字單詞,一個(gè)標(biāo)點(diǎn)符號(hào)可以改變?nèi)湓挼囊馑?,而我們的工作也是做到了這一點(diǎn),保證每個(gè)標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的準(zhǔn)確,保證譯文表達(dá)的意思和原文一樣。
    問(wèn):需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務(wù)呢?
    答:我們公司采取專屬客服服務(wù)模式。為企業(yè)客戶配備專屬客服,一對(duì)一溝通具體翻譯需求,組建專屬譯員團(tuán)隊(duì)。
    問(wèn):為何每家翻譯公司的報(bào)價(jià)不一樣?
    答:大家都知道一分價(jià)格一分貨,在翻譯行業(yè)里更為突出,譯員的水平是劃分等級(jí)的。新開的翻譯公司或不具備翻譯資質(zhì)的公司為了搶占市場(chǎng),惡意攪亂,以次充好,低價(jià)吸引客戶。
    問(wèn):為什么數(shù)字、字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
    答:根據(jù)中華人民共和國(guó)國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對(duì)翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)是以不計(jì)空格字符數(shù)為計(jì)算單位的。而數(shù)字、字母也是包含在其中。而對(duì)翻譯公司來(lái)說(shuō),數(shù)字和字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)的原因還包括以下兩個(gè)方面: 首先,我們的收費(fèi)都是根據(jù)國(guó)家頒布的翻譯服務(wù)規(guī)范來(lái)收取翻譯費(fèi)用,對(duì)待收費(fèi)我們都是統(tǒng)一對(duì)待的,其次,數(shù)字和字母也是文章中的一部分,特別是在一些商務(wù)文件中,數(shù)字就是文件的主題,所以也是一樣要收費(fèi)的。 另外,純數(shù)字字母需要核對(duì)、錄入,比翻譯一個(gè)詞語(yǔ)更麻煩,翻譯是大腦里面概念形成的,而純數(shù)字字母是要嚴(yán)謹(jǐn)?shù)暮藢?duì)、錄入才能實(shí)現(xiàn)的,這將會(huì)花費(fèi)更多的時(shí)間,所以我們會(huì)把數(shù)字和字母也算成字?jǐn)?shù)。 但是有一種情況除外,如審計(jì)報(bào)告里面那種數(shù)據(jù)很多而且又不需要我們翻譯可以直接保留的,這部分我們可以不計(jì)算在內(nèi)。
    問(wèn):請(qǐng)問(wèn)貴司每天的翻譯量是多少?
    答:我們公司最高翻譯記錄為一天翻譯50萬(wàn)字。原則上我們會(huì)在約定的時(shí)間內(nèi)完成,但是時(shí)間和質(zhì)量是成正比的,慢工才能出細(xì)活,我們建議在時(shí)間允許的情況下,盡量給譯員充足的翻譯時(shí)間,以便交付優(yōu)質(zhì)的譯文。
    本站部分內(nèi)容和圖片來(lái)源于網(wǎng)絡(luò)用戶和讀者投稿,不確定投稿用戶享有完全著作權(quán),根據(jù)《信息網(wǎng)絡(luò)傳播權(quán)保護(hù)條例》,如果侵犯了您的權(quán)利,請(qǐng)聯(lián)系:187348839@qq.com,及時(shí)刪除。
    Go To Top 回頂部
    • 掃一掃,微信在線