財務(wù)術(shù)語翻譯五大準(zhǔn)則
日期:2018-06-15 08:54:03 / 人氣:
/ 來源:網(wǎng)絡(luò)轉(zhuǎn)載侵權(quán)刪
我國財務(wù)術(shù)語翻譯起步較晚,還沒有形成系統(tǒng)、全面的翻譯理論體系,需要我們結(jié)合國內(nèi)外術(shù)語翻譯經(jīng)驗,研究譯聲英兩種語言的特點和使用習(xí)慣,盡最大努力盡快制定出合理的、行之有效的財務(wù)術(shù)語翻譯原則以規(guī)范財務(wù)術(shù)語翻譯的實踐活動。
譯聲翻譯公司認(rèn)為財務(wù)術(shù)語翻譯的主要方法是直譯,但是還要遵循術(shù)語翻譯中準(zhǔn)確性、單一性、簡單性、穩(wěn)定性、衍生性的五大準(zhǔn)則,此外還必須有專業(yè)的參考書,及全面發(fā)展的人才。財務(wù)術(shù)語翻譯五大準(zhǔn)則如下 :
(1)準(zhǔn)確性
財務(wù)術(shù)語指在財務(wù)學(xué)這一特定學(xué)科領(lǐng)域中使用的專有名詞,要求能夠確切的反映和準(zhǔn)確的表達(dá)財務(wù)概念的本質(zhì)。英信翻譯認(rèn)為準(zhǔn)確性是財務(wù)術(shù)語的首要特征。因此,在財務(wù)術(shù)語翻譯的實踐活動中,如果不能使財務(wù)術(shù)語翻譯準(zhǔn)確的表達(dá)財務(wù)概念的本質(zhì),就會造成財務(wù)概念的混亂,將會給企業(yè)和企業(yè)相關(guān)人員帶來不必要的麻煩。
(2)單一性
單一性是指,一個財務(wù)術(shù)語至少在財務(wù)科學(xué)領(lǐng)域中只能表述一個財務(wù)概念,不能有歧義。因此,在財務(wù)術(shù)語翻譯時應(yīng)避免一個術(shù)語有多種翻譯版本或一種翻譯版本可表達(dá)多種財務(wù)概念,必須使其統(tǒng)一。
(3)簡單性
財務(wù)術(shù)語要簡明扼要,易讀易記,避免冗長晦澀。財務(wù)報表更應(yīng)如此。因為財務(wù)報表要求在一定的紙張范圍內(nèi)將企業(yè)的經(jīng)營狀況,現(xiàn)金流量,資產(chǎn)狀況及利潤情況具體的表現(xiàn)出來。所以財務(wù)報表中財務(wù)術(shù)語翻譯應(yīng)在盡量保持準(zhǔn)確性的前提下進(jìn)行簡化翻譯,這樣有利于財務(wù)術(shù)語的使用與交流。
(4)穩(wěn)定性
財務(wù)術(shù)語翻譯的穩(wěn)定性是指對于那些使用頻率高,適用范圍廣的術(shù)語,沒有重要原因,即便有不理想之處,不宜輕易改動。
(5)衍生性
財務(wù)術(shù)語中存在上位語和相應(yīng)的下位語,因此在財務(wù)術(shù)語翻譯中,下位語的翻譯應(yīng)體現(xiàn)出是上位語的衍生。
財務(wù)翻譯相關(guān)閱讀Relate
最新文章 Related
- 商務(wù)英語英譯漢翻譯技巧 09-03
- 機械制造翻譯的教學(xué)改革 機械制造 09-03
- 合同翻譯要做好哪些細(xì)節(jié) 09-03
- 病例報告翻譯需要注意內(nèi)容 專業(yè)生 09-03
- 優(yōu)秀西班牙語翻譯公司應(yīng)該怎樣去 09-03
- 教育領(lǐng)域翻譯注意事項要求 09-03
- 選擇上海翻譯公司優(yōu)質(zhì)的商務(wù)翻譯 09-03
- 嵌入式開發(fā)常見英文單詞及縮寫 09-03
- 出國留學(xué)怎么翻譯成績單? 09-03
- 標(biāo)書翻譯需要注意哪些方面呢? 09-03
熱點文章 Related
- 翻譯的語義策略精要——語義變通 08-10
- 脈管系統(tǒng)詞匯英漢對照 08-12
- Not half bad是“好”還是“不好”嗎 08-11
- 土木工程專業(yè)外語詞匯(1) 08-11
- 皮革行業(yè)英語詞匯集 08-16
- 漢譯英的合并譯法 08-23
- 水泥專業(yè)詞匯英語翻譯 08-11
- 常用服裝英語詞匯I 08-13
- 服裝英語實用技能培訓(xùn)-實用語句 08-17
- 平版印刷術(shù)語英語翻譯 08-24