翻譯學習成敗歸因傾向調查研究
1. 引言
歸因(attribution) 是屬于社會認知領域的一個概念。簡單地說,歸因指的就是個體對某一事件或行為結果的原因的知覺。歸因理論主要是探索個體如何對某一行為或結果作出解釋,以及這種解釋如何影響個體的后續(xù)反應或行為(Martinko, 1995)。歸因理論研究的并不是某一事件或行為的實際原因,而是個體對某一事件或行為所感知到的原因。1958 年,社會心理學家Heider 首次提出了歸因理論。20 世紀70 至80 年代,Weiner 對歸因理論進行了系統的探討和發(fā)展,成為了最為著名的歸因理論家。Weiner 在實證研究中發(fā)現,個人將成功歸因于能力和努力等內部因素時,個體就會產生自豪感,動機水平就會提高;而歸因于外部因素,則會產生僥幸心理,所能體會到的愉悅感和滿意感就較少;將失敗歸因于內部因素,個體容易產生羞愧感;而歸因于任務太難或運氣不好時,產生的羞愧感則較少(轉引自潘華凌, 陳志杰, 2009: 57)。Weiner 對歸因理論的貢獻之一是將其引入了教育學領域,特別是在解釋學習過程中的動機方面。歸因理論現已成為一種解釋學習動機最為系統的理論,也是我國教育心理學家最感興趣,并且從事演繹研究最多的一種理論(張春興, 1998: 330)。
語言學習與教學領域的研究發(fā)現,歸因也是影響二語學習的一個重要的學習者因素,因為歸因會影響到動機模型,而動機模型又會影響到語言學習的有效性(Crookes & Schmidt, 1991; Tremblay et al. 1995; Williams et al. 1999; Dornyei, 1994; Skehan, 1991; 王初明, 1991; 秦曉晴, 2002; 秦曉晴,文秋芳, 2002; 李昌真, 2004; Gobel, P. et al., 2010)。特別是在國內,近年來歸因成為了二語習得領域的一個研究熱點。秦曉晴、文秋芳(2002)發(fā)現,結果歸因(可控歸因)對動機行為產生直接和間接的影響,能較好地預示動機水平。秦曉晴(2002)發(fā)現,歸因和歸因理解對動機產生直接影響。通過對6所高校的273 名非英語專業(yè)的大學生所作的調查,江曉紅(2003)發(fā)現,英語學習的成敗歸因與英語學習策略的使用有顯著相關關系,將成功歸因于能力、努力程度、運氣和將失敗歸因為運氣的四種成敗因果解釋對學習策略有明顯的預測力。潘華凌、陳志杰(2009)發(fā)現,英語專業(yè)學生英語考試成績的變化與他們成功時的努力程度歸因傾向呈顯著相關。
但是目前,歸因這一學習者學習過程中的重要社會認知因素還未引起翻譯研究學者的重視,其研究在翻譯學習和教學領域尚未展開。本文擬探索:1)英語專業(yè)大學生的翻譯學習歸因傾向狀況;2)翻譯學業(yè)成績高分者與低分者在歸因傾向上的模式差異。
2.研究方法
2.1 被試
本研究被試隨機選自某外國語學院英語學院4年級的66名英語專業(yè)大學生。被試在實驗前已學習英譯漢課程一年,漢譯英課程半年,因此已有充足的翻譯學習經驗。實驗后剔除無效問卷,有效被試為58名,其中男生6名,女生52名,平均年齡為21.3歲。
2.2 研究工具
對于被試的歸因向度測量,本研究甄選McAuley et al.(1992)的歸因向度量表。該量表信度較好,Cronbach α = 0.85。
對于被試的翻譯學習成績測試,本研究采用1995 年英語專八漢譯英真題(共254 字)施測,要求被試在50 分鐘內對文本進行全譯,不允許使用工具書。具體原因如下:首先,專八試題信度、效度較高;其次,考慮到被試在四年級將參加TEM8 考試,可能習作近年真題,因而選取年份較前的真題;最后,根據八級大綱要求,學生翻譯速度應在250300 字/小時。因此,本測試的翻譯篇幅和翻譯速度比較符合本科翻譯學生的教學測試現狀。
對于被試譯文的評分,我們從內容準確和表達通順兩個指標出發(fā)。本研究借鑒賴慈云(2008)的五/五量表,制定出新的五/五量表(見表1)。具體原因如下:由于被試的母語均為漢語,所以漢譯英是譯入外語。而被試譯文質量的優(yōu)劣,很大程度上取決于其英文寫作能力。因此,我們認為,漢譯英譯聲文的內容準確與表達流暢同等重要。
表1 漢譯英新五/五評分量表
新量表設定,譯文得3 分及以上為及格,3 分以下為不及格,評分前亦告知評分員。該評分方法較之錯誤扣分法更省時,較之整體印象評分法更客觀,且量表信度較好,Cronbach α = 0.94。本次評分員由兩位具有博士學位、教授筆譯課程5 年以上的翻譯教師擔任。在實驗過程中,評分員依照參考譯文,以單句為評分單位,從內容準確、表達流暢兩指標對評分單位進行獨立評分。兩位評分員在內容準確和表達流暢兩方面的皮爾遜相關系數分別為0.87 和0.85,總體相關系數為0.865,說明評分員間信度較高、評分可靠。
歸因(attribution) 是屬于社會認知領域的一個概念。簡單地說,歸因指的就是個體對某一事件或行為結果的原因的知覺。歸因理論主要是探索個體如何對某一行為或結果作出解釋,以及這種解釋如何影響個體的后續(xù)反應或行為(Martinko, 1995)。歸因理論研究的并不是某一事件或行為的實際原因,而是個體對某一事件或行為所感知到的原因。1958 年,社會心理學家Heider 首次提出了歸因理論。20 世紀70 至80 年代,Weiner 對歸因理論進行了系統的探討和發(fā)展,成為了最為著名的歸因理論家。Weiner 在實證研究中發(fā)現,個人將成功歸因于能力和努力等內部因素時,個體就會產生自豪感,動機水平就會提高;而歸因于外部因素,則會產生僥幸心理,所能體會到的愉悅感和滿意感就較少;將失敗歸因于內部因素,個體容易產生羞愧感;而歸因于任務太難或運氣不好時,產生的羞愧感則較少(轉引自潘華凌, 陳志杰, 2009: 57)。Weiner 對歸因理論的貢獻之一是將其引入了教育學領域,特別是在解釋學習過程中的動機方面。歸因理論現已成為一種解釋學習動機最為系統的理論,也是我國教育心理學家最感興趣,并且從事演繹研究最多的一種理論(張春興, 1998: 330)。
語言學習與教學領域的研究發(fā)現,歸因也是影響二語學習的一個重要的學習者因素,因為歸因會影響到動機模型,而動機模型又會影響到語言學習的有效性(Crookes & Schmidt, 1991; Tremblay et al. 1995; Williams et al. 1999; Dornyei, 1994; Skehan, 1991; 王初明, 1991; 秦曉晴, 2002; 秦曉晴,文秋芳, 2002; 李昌真, 2004; Gobel, P. et al., 2010)。特別是在國內,近年來歸因成為了二語習得領域的一個研究熱點。秦曉晴、文秋芳(2002)發(fā)現,結果歸因(可控歸因)對動機行為產生直接和間接的影響,能較好地預示動機水平。秦曉晴(2002)發(fā)現,歸因和歸因理解對動機產生直接影響。通過對6所高校的273 名非英語專業(yè)的大學生所作的調查,江曉紅(2003)發(fā)現,英語學習的成敗歸因與英語學習策略的使用有顯著相關關系,將成功歸因于能力、努力程度、運氣和將失敗歸因為運氣的四種成敗因果解釋對學習策略有明顯的預測力。潘華凌、陳志杰(2009)發(fā)現,英語專業(yè)學生英語考試成績的變化與他們成功時的努力程度歸因傾向呈顯著相關。
但是目前,歸因這一學習者學習過程中的重要社會認知因素還未引起翻譯研究學者的重視,其研究在翻譯學習和教學領域尚未展開。本文擬探索:1)英語專業(yè)大學生的翻譯學習歸因傾向狀況;2)翻譯學業(yè)成績高分者與低分者在歸因傾向上的模式差異。
2.研究方法
2.1 被試
本研究被試隨機選自某外國語學院英語學院4年級的66名英語專業(yè)大學生。被試在實驗前已學習英譯漢課程一年,漢譯英課程半年,因此已有充足的翻譯學習經驗。實驗后剔除無效問卷,有效被試為58名,其中男生6名,女生52名,平均年齡為21.3歲。
2.2 研究工具
對于被試的歸因向度測量,本研究甄選McAuley et al.(1992)的歸因向度量表。該量表信度較好,Cronbach α = 0.85。
對于被試的翻譯學習成績測試,本研究采用1995 年英語專八漢譯英真題(共254 字)施測,要求被試在50 分鐘內對文本進行全譯,不允許使用工具書。具體原因如下:首先,專八試題信度、效度較高;其次,考慮到被試在四年級將參加TEM8 考試,可能習作近年真題,因而選取年份較前的真題;最后,根據八級大綱要求,學生翻譯速度應在250300 字/小時。因此,本測試的翻譯篇幅和翻譯速度比較符合本科翻譯學生的教學測試現狀。
對于被試譯文的評分,我們從內容準確和表達通順兩個指標出發(fā)。本研究借鑒賴慈云(2008)的五/五量表,制定出新的五/五量表(見表1)。具體原因如下:由于被試的母語均為漢語,所以漢譯英是譯入外語。而被試譯文質量的優(yōu)劣,很大程度上取決于其英文寫作能力。因此,我們認為,漢譯英譯聲文的內容準確與表達流暢同等重要。
表1 漢譯英新五/五評分量表
新量表設定,譯文得3 分及以上為及格,3 分以下為不及格,評分前亦告知評分員。該評分方法較之錯誤扣分法更省時,較之整體印象評分法更客觀,且量表信度較好,Cronbach α = 0.94。本次評分員由兩位具有博士學位、教授筆譯課程5 年以上的翻譯教師擔任。在實驗過程中,評分員依照參考譯文,以單句為評分單位,從內容準確、表達流暢兩指標對評分單位進行獨立評分。兩位評分員在內容準確和表達流暢兩方面的皮爾遜相關系數分別為0.87 和0.85,總體相關系數為0.865,說明評分員間信度較高、評分可靠。
相關閱讀 Relate
翻譯知識相關問答
問:如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費?
答:對于不足一千字的稿件,目前有兩種收費標準: 1)不足一千字按一千字計算。 2)對于身份證、戶口本、駕駛證、營業(yè)執(zhí)照、公證材料等特殊稿件按頁計費。
問:請問貴司的筆譯范圍?
答:筆譯翻譯又稱人工筆頭翻譯, 既通過文字形式的翻譯轉換, 把源語言翻譯成目標語言, 是當今全球經濟發(fā)展, 政治文化交流的主要方式, 筆譯通過文字展現方式, 使全世界上千種語言能夠互通有無, 每天都有數以億計的文字被翻譯或轉譯, 筆譯肩負著世界各國經濟文化發(fā)展的重任, 是各國各民族的文化大使, 我們的筆譯領域涉及十大類專業(yè)領域和五百多種不同的分領域。
問:是否可以請高校教師、學者或學生翻譯?
答:絕對不能,風險自負。許多公司在尋找譯者時,首先想到的是當地學?;虼髮W的外語院系。有時,這種做法對于供內部使用的翻譯可能有效,即,您只想了解文件大意,但對于正式的公司宣傳材料、手冊或者合同文檔而言,這樣做卻風險極大。外語教學需要有特殊的技能,但這些技能卻與翻譯一篇流利、優(yōu)美的文章所需的技能完全不同。讓學生來做翻譯看起來經濟實惠,但風險更高,因為他們毫無實戰(zhàn)經驗,翻譯出來的文件基本無法使用。
問:翻譯交稿時間周期為多長?
答:翻譯交稿時間與您的文件大小以及復雜程度有關。每個專業(yè)譯者的正常翻譯速度為3000-4000中文字/天,對于加急的大型項目,我們將安排多名譯員進行翻譯,由項目經理將文件拆分成若干文件,分配給不同的譯員進行翻譯,翻譯后由項目經理進行文件的合并,并經統一術語、審校、質控、排版等翻譯流程,最終交付給客戶。
問:提供一個網站的網址,能夠給出翻譯報價嗎?
答:對于網站翻譯,如果您能提供網站的FTP,或您從后臺將整個網站下載打包給我們,我們可在10分鐘內給出精確報價。同時,只要您提供原始網頁文件,我們會提供給您格式與原網頁完全一致的目標語言版本,可以直接上線使用,省卻您的改版時間。
問:為什么標點符號也要算翻譯字數?
答:①根據中華人民共和國國家標準GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務規(guī)范的要求,中文字數統計是以不計空格字符數為計算單位的。標點符號算翻譯字數是統一的行業(yè)標準。
②標點符號在不同的語種中,有不同的表達方式,例如中文的標點符號大多是全角的,英文的無特殊設置都是半角的,而且如果一句話或一段內容夾雜兩種不同的語言,標點符號的規(guī)則就相對復雜,對于翻譯文件來說,標點符號的部分也是很費時。
③另外,標點符號在句子中對句子語境等的限制因素,使得標點對句子、對譯員翻譯判斷等起到一定的要求。所以,該部分也要計算在內。
④可能我們平時不是很注重標點符號,其實在文字表達中,標點符號的重要不亞于單字單詞,一個標點符號可以改變全句話的意思,而我們的工作也是做到了這一點,保證每個標點符號的準確,保證譯文表達的意思和原文一樣。
問:需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務呢?
答:我們公司采取專屬客服服務模式。為企業(yè)客戶配備專屬客服,一對一溝通具體翻譯需求,組建專屬譯員團隊。
問:為何每家翻譯公司的報價不一樣?
答:大家都知道一分價格一分貨,在翻譯行業(yè)里更為突出,譯員的水平是劃分等級的。新開的翻譯公司或不具備翻譯資質的公司為了搶占市場,惡意攪亂,以次充好,低價吸引客戶。
問:為什么數字、字母也要算翻譯字數?
答:根據中華人民共和國國家標準GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務規(guī)范的要求,中文字數統計是以不計空格字符數為計算單位的。而數字、字母也是包含在其中。而對翻譯公司來說,數字和字母也要算翻譯字數的原因還包括以下兩個方面:
首先,我們的收費都是根據國家頒布的翻譯服務規(guī)范來收取翻譯費用,對待收費我們都是統一對待的,其次,數字和字母也是文章中的一部分,特別是在一些商務文件中,數字就是文件的主題,所以也是一樣要收費的。
另外,純數字字母需要核對、錄入,比翻譯一個詞語更麻煩,翻譯是大腦里面概念形成的,而純數字字母是要嚴謹的核對、錄入才能實現的,這將會花費更多的時間,所以我們會把數字和字母也算成字數。
但是有一種情況除外,如審計報告里面那種數據很多而且又不需要我們翻譯可以直接保留的,這部分我們可以不計算在內。
問:請問貴司每天的翻譯量是多少?
答:我們公司最高翻譯記錄為一天翻譯50萬字。原則上我們會在約定的時間內完成,但是時間和質量是成正比的,慢工才能出細活,我們建議在時間允許的情況下,盡量給譯員充足的翻譯時間,以便交付優(yōu)質的譯文。
最新文章 Recent
熱點文章 Recent
- 山東話怎么說日常用語_山東 09-14
- 同聲傳譯收費標準_同傳一天 02-27
- 我愛你用蒙古語怎么說? 11-24
- 俄羅斯百度“Яндекс” 12-17
- 中國菜的名稱英文翻譯大全_ 10-29
- 蒙古語你好怎么說 11-24
- 流浪地球英文介紹 11-27
- “ca.”是什么單詞的縮寫 09-11
- 維吾爾語32個字母表 12-09
- 阿拉伯語28個字母解析_2 11-07