野外吮她的花蒂,国产精品久久久久久久久久久久午衣片,欧美猛少妇色xxxxx猛叫,YYY6080韩国三级理论

Our Services

始終以翻譯品質(zhì)、物美價(jià)廉,提升您的翻譯水準(zhǔn)與品味為己任。

文檔翻譯
Document Translation

專注于法律合同、管理咨詢、財(cái)經(jīng)金融、機(jī)械制造、生物醫(yī)藥、IT通訊等領(lǐng)域的多語言翻譯。

本地化翻譯
Localized Translation

提供文檔本地化、軟件本地化、網(wǎng)站翻譯、多媒體本地化、游戲本地化、多語言桌面排版(DTP)等服務(wù)。

口譯服務(wù)
Interpretation Service

提供陪同翻譯、會(huì)議翻譯、會(huì)展口譯、交替?zhèn)髯g、同聲傳譯,以及同傳設(shè)備租賃等專業(yè)服務(wù)。

母語審校
Native-speaker Proofreaders

遍布全球的資深母語譯員為您提供專業(yè)地道的潤色審校服務(wù),讓您的譯文更符合當(dāng)?shù)氐奈幕?xí)慣和文風(fēng)要求。

Pre-Action Protocol for the Resolution of Clinical Disputes

英國醫(yī)患糾紛訴訟前調(diào)解議定書

 CONTENTS

1 INTRODUCTION 概述

Enforcement of the Protocol and sanctions 議定書及批準(zhǔn)的執(zhí)行

Litigants in Person 訴請(qǐng)當(dāng)事人

2 THE AIMS OF THE PROTOCOL 本議定書的宗旨

3 THE PROTOCOL 議定書

Rehabilitation 彌補(bǔ)措施

Letter of Notification 通知函

Letter of Claim 訴狀

Letter of Response 答辯狀

4 EXPERTS 專家意見

5 ALTERNATIVE DISPUTE RESOLUTION 可選性糾紛處理方式

6 STOCKTAKE 備選解決方案

Annexes 附錄

ILLUSTRATIVE FLOWCHART   A

FORM FOR REQUESTING MEDICAL RECORDS   B

TEMPLATES FOR LETTERS OF NOTIFICATION, CLAIM AND RESPONSE      C

 

 1 INTRODUCTION 概述

1.1  This Protocol is intended to apply to all claims against hospitals, GPs, dentists and other healthcare providers (both NHS and private) which involve an injury that is alleged to be the result of clinical negligence. It is not intended to apply to claims covered by

(a) the Pre-Action Protocol for Disease and Illness Claims;

(b) the Pre-Action Protocol for Personal Injury Claims;

(c) the Pre-Action Protocol for Low Value Personal Injury Claims in Road Traffic Accidents;

(d) the Pre-Action Protocol for Low Value Personal Injury (Employers’ Liability and Public Liability) Claims; or

(e) Practice Direction 3D – Mesothelioma Claims

1.2  This Protocol is intended to be sufficiently broad-based and flexible to apply to all sectors of healthcare, both public and private. It also recognises that a claimant and a defendant, as patient and healthcare provider, may have an ongoing relationship.

1.3  It is important that each party to a clinical dispute has sufficient information and understanding of the other’s perspective and case to be able to investigate a claim efficiently and, where appropriate, to resolve it. This Protocol encourages a cards-on-the-table approach when something has gone wrong with a claimant’s treatment or the claimant is dissatisfied with that treatment and/or the outcome.

1.4  This Protocol is now regarded by the courts as setting the standard of normal reasonable pre-action conduct for the resolution of clinical disputes.

1.5.1  This Protocol sets out the conduct that prospective parties would normally be expected to follow prior to the commencement of any proceedings. It establishes a reasonable process and timetable for the exchange of information relevant to a dispute, sets out the standards for the content and quality of letters of claim and sets standards for the conduct of pre-action negotiations.

1.5.2  The timetable and the arrangements for disclosing documents and obtaining expert evidence may need to be varied to suit the circumstances of the case. Where one or more parties consider the detail of the Protocol is not appropriate to the case, and proceedings are subsequently issued, the court will expect an explanation as to why the Protocol has not been followed, or has been varied.

1.6.1  The Protocol provides for a defendant to be given four months to investigate and respond to a Letter of Claim before proceedings are served. If this is not possible, the claimant’s solicitor should give as much notice of the intention to issue proceedings as is practicable. This Protocol does not alter the statutory time limits for starting court proceedings. If a claim is issued after the relevant statutory limitation period has expired, the defendant will be entitled to use that as a defence to the claim. If proceedings are started to comply with the statutory time limit before the parties have followed the procedures in this Protocol, the parties should apply to the court for a stay of the proceedings while they so comply.

1.6.2  The parties should also consider whether there is likely to be a dispute as to limitation should a claim be pursued.

Enforcement of the Protocol and sanctions 議定書及批準(zhǔn)的執(zhí)行

1.7  Where either party fails to comply with this Protocol, the court may impose sanctions. When deciding whether to do so, the court will look at whether the parties have complied in substance with the Protocol’s relevant principles and requirements. It will also consider the effect any non-compliance has had on any other party. It is not likely to be concerned with minor or technical shortcomings (see paragraph 4.3 to 4.5 of the Practice Direction on Pre-Action Conduct and Protocols).

Litigants in Person 訴請(qǐng)當(dāng)事人

1.8  If a party to a claim does not seek professional advice from a solicitor they should still, in so far as is reasonably possible, comply with the terms of this Protocol. In this Protocol solicitor is intended to encompass reference to any suitably legally qualified person.

If a party to a claim becomes aware that another party is a litigant in person, they should send a copy of this Protocol to the litigant in person at the earliest opportunity.

 

2 THE AIMS OF THE PROTOCOL 本議定書的宗旨

2.1  The general aims of the Protocol are –

(a) to maintain and/or restore the patient/healthcare provider relationship in an open and transparent way;

(b) to reduce delay and ensure that costs are proportionate; and

(c) to resolve as many disputes as possible without litigation.

2.2  The specific objectives are–

(a) to encourage openness, transparency and early communication of the perceived problem between patients and healthcare providers;

(b) to provide an opportunity for healthcare providers to identify whether notification of a notifiable safety incident has been, or should be, sent to the claimant in accordance with the duty of candour imposed by section 20 of the Health and Social Care Act 2008 (Regulated Activities) Regulations 2014;

(c) to ensure that sufficient medical and other information is disclosed promptly by both parties to enable each to understand the other’s perspective and case, and to encourage early resolution or a narrowing of the issues in dispute;

(d) to provide an early opportunity for healthcare providers to identify cases where an investigation is required and to carry out that investigation promptly;

(e) to encourage healthcare providers to involve the National Health Service Litigation Authority (NHSLA) or their defence organisations or insurers at an early stage;

(f) to enable the parties to avoid litigation by agreeing a resolution of the dispute;

(g) to enable the parties to explore the use of mediation or to narrow the issues in dispute before proceedings are commenced;

(h) to enable parties to identify any issues that may require a separate or preliminary hearing, such as a dispute as to limitation;

(i) to support the efficient management of proceedings where litigation cannot be avoided;

(j) to discourage the prolonged pursuit of unmeritorious claims and the prolonged defence of meritorious claims;

(k) to promote the provision of medical or rehabilitation treatment to address the needs of the claimant at the earliest opportunity; and

(l) to encourage the defendant to make an early apology to the claimant if appropriate.

 

2.3  This Protocol does not

(a) provide any detailed guidance to healthcare providers on clinical risk management or the adoption of risk management systems and procedures;

(b) provide any detailed guidance on which adverse outcomes should trigger an investigation; or

(c) recommend changes to the codes of conduct of professionals in healthcare.

 

3 THE PROTOCOL 議定書

3.1 An illustrative flowchart is attached at Annex A which shows each of the stages that the parties are expected to take before the commencement of proceedings.

Obtaining health records

3.2 Any request for records by the claimant should–

(a) provide sufficient information to alert the defendant where an adverse outcome has been serious or has had serious consequences or may constitute a notifiable safety incident;

(b) be as specific as possible about the records which are required for an initial investigation of the claim (including, for example, a continuous copy of the CTG trace in birth injury cases); and

(c) include a request for any relevant guidelines, analyses, protocols or policies and any documents created in relation to an adverse incident, notifiable safety incident or complaint.

3.3  Requests for copies of the claimant’s clinical records should be made using the Law Society and Department of Health approved standard forms (enclosed at Annex B), adapted as necessary.

3.4

3.4.1  The copy records should be provided within 40 days of the request and for a cost not exceeding the charges permissible under the Access to Health Records Act 1990 and/or the Data Protection Act 1998. Payment may be required in advance by the healthcare provider.

3.4.2  The claimant may also make a request under the Freedom of Information Act 2000.

3.5  At the earliest opportunity, legible copies of the claimant’s medical and other records should be placed in an indexed and paginated bundle by the claimant. This bundle should be kept up to date.

3.6  In the rare circumstances that the defendant is in difficulty in complying with the request within 40 days, the problem should be explained quickly and details given of what is being done to resolve it.

3.7  If the defendant fails to provide the health records or an explanation for any delay within 40 days, the claimant or their adviser can then apply to the court under rule 31.16 of the Civil Procedure Rules 1998 (‘CPR’) for an order for pre-action disclosure. The court has the power to impose costs sanctions for unreasonable delay in providing records.

3.8  If either the claimant or the defendant considers additional health records are required from a third party, in the first instance these should be requested by or through the claimant. Third party healthcare providers are expected to co-operate. Rule 31.17 of the CPR sets out the procedure for applying to the court for pre-action disclosure by third parties.

 

Rehabilitation 彌補(bǔ)措施

3.9  The claimant and the defendant shall both consider as early as possible whether the claimant has reasonable needs that could be met by rehabilitation treatment or other measures. They should also discuss how these needs might be addressed. An immediate needs assessment report prepared for the purposes of rehabilitation should not be used in the litigation except by consent.

Letter of Notification 通知函

3.10  Annex C1 to this Protocol provides a template for the recommended contents of a Letter of Notification; the level of detail will need to be varied to suit the particular circumstances.

3.11

3.11.1  Following receipt and analysis of the records and, if appropriate, receipt of an initial supportive expert opinion, the claimant may wish to send a Letter of Notification to the defendant as soon as practicable.

3.11.2  The Letter of Notification should advise the defendant that this is a claim where a Letter of Claim is likely to be sent because a case as to breach of duty and/or causation has been identified. A copy of the Letter of Notification should also be sent to the NHSLA or, where known, other relevant medical defence organisation or indemnity provider.

3.12

3.12.1 On receipt of a Letter of Notification a defendant should

(a) acknowledge the letter within 14 days of receipt;

(b) identify who will be dealing with the matter and to whom any Letter of Claim should be sent;#

(c) consider whether to commence investigations and/or to obtain factual and expert evidence;

(d) consider whether any information could be passed to the claimant which might narrow the issues in dispute or lead to an early resolution of the claim; and

(e) forward a copy of the Letter of Notification to the NHSLA or other relevant medical defence organization /indemnity provider.

3.12.2 The court may question any requests by the defendant for extension of time limits if a Letter of Notification was sent but did not prompt an initial investigation.

 

Letter of Claim 訴狀

3.13  Annex C2 to this Protocol provides a template for the recommended contents of a Letter of Claim: the level of detail will need to be varied to suit the particular circumstances.

3.14  If, following the receipt and analysis of the records, and the receipt of any further advice (including from experts if necessary – see Section 4), the claimant decides that there are grounds for a claim, a letter of claim should be sent to the defendant as soon as practicable. Any letter of claim sent to an NHS Trust should be copied to the National Health Service Litigation Authority.

3.16  This letter should contain

(a) a clear summary of the facts on which the claim is based, including the alleged adverse outcome, and the main allegations of negligence;

(b) a description of the claimant’s injuries, and present condition and prognosis;

(c) an outline of the financial loss incurred by the claimant, with an indication of the heads of damage to be claimed and the scale of the loss, unless this is impracticable;

(d) confirmation of the method of funding and whether any funding arrangement was entered into before or after April 2013; and

(e) the discipline of any expert from whom evidence has already been obtained.

3.17  The Letter of Claim should refer to any relevant documents, including health records, and if possible enclose copies of any of those which will not already be in the potential defendant’s possession, e.g. any relevant general practitioner records if the claimant’s claim is against a hospital.

3.18  Sufficient information must be given to enable the defendant to focus investigations and to put an initial valuation on the claim.

3.19  Letters of Claim are not intended to have the same formal status as Particulars of Claim, nor should any sanctions necessarily apply if the Letter of Claim and any subsequent Particulars of Claim in the proceedings differ.

3.20  Proceedings should not be issued until after four months from the letter of claim.

In certain instances it may not be possible for the claimant to serve a Letter of Claim more than four months before the expiry of the limitation period. If, for any reason, proceedings are started before the parties have complied, they should seek to agree to apply to the court for an order to stay the proceedings whilst the parties take steps to comply.

3.21  The claimant may want to make an offer to settle the claim at this early stage by putting forward an offer in respect of liability and/or an amount of compensation in accordance with the legal and procedural requirements of CPR Part 36 (possibly including any costs incurred to date). If an offer to settle is made, generally this should be supported by a medical report which deals with the injuries, condition and prognosis, and by a schedule of loss and supporting documentation. The level of detail necessary will depend on the value of the claim. Medical reports may not be necessary where there is no significant continuing injury and a detailed schedule may not be necessary in a low value case.

 

Letter of Response 答辯狀

3.22  Attached at Annex C3 is a template for the suggested contents of the Letter of Response: the level of detail will need to be varied to suit the particular circumstances.

3.23  The defendant should acknowledge the Letter of Claim within 14 days of receipt and should identify who will be dealing with the matter.

3.24  The defendant should, within four months of the Letter of Claim, provide a reasoned answer in the form of a Letter of Response in which the defendant should

(a) if the claim is admitted, say so in clear terms;

(b) if only part of the claim is admitted, make clear which issues of breach of duty and/or causation are admitted and which are denied and why;

(c) state whether it is intended that any admissions will be binding;

(d) if the claim is denied, include specific comments on the allegations of negligence and, if a synopsis or chronology of relevant events has been provided and is disputed, the defendant’s version of those events;

(e) if supportive expert evidence has been obtained, identify which disciplines of expert evidence have been relied upon and whether they relate to breach of duty and/or causation;

(f) if known, state whether the defendant requires copies of any relevant medical records obtained by the claimant (to be supplied for a reasonable copying charge);

(g) provide copies of any additional documents relied upon, e.g. an internal protocol;

(h) if not indemnified by the NHS, supply details of the relevant indemnity insurer; and

(i) inform the claimant of any other potential defendants to the claim.

3.25

3.25.1  If the defendant requires an extension of time for service of the Letter of Response, a request should be made as soon as the defendant becomes aware that it will be required and, in any event, within four months of the letter of claim.

3.25.2  The defendant should explain why any extension of time is necessary.

 

3.25.3  The claimant should adopt a reasonable approach to any request for an extension of time for provision of the reasoned answer.

3.26  If the claimant has made an offer to settle, the defendant should respond to that offer in the Letter of Response, preferably with reasons. The defendant may also make an offer to settle at this stage. Any offer made by the defendant should be made in accordance with the legal and procedural requirements of CPR Part 36 (possibly including any costs incurred to date). If an offer to settle is made, the defendant should provide sufficient medical or other evidence to allow the claimant to properly consider the offer. The level of detail necessary will depend on the value of the claim.

3.27  If the parties reach agreement on liability, or wish to explore the possibility of resolution with no admissions as to liability, but time is needed to resolve the value of the claim, they should aim to agree a reasonable period.

3.28  If the parties do not reach agreement on liability, they should discuss whether the claimant should start proceedings and whether the court might be invited to direct an early trial of a preliminary issue or of breach of duty and/or causation.

3.29  Following receipt of the Letter of Response, if the claimant is aware that there may be a delay of six months or more before the claimant decides if, when and how to proceed, the claimant should keep the defendant generally informed.

 

EXPERTS 專家意見

4.1  In clinical negligence disputes separate expert opinions may be needed

on breach of duty;

?on causation;

?on the patient’s condition and prognosis;

?to assist in valuing aspects of the claim.

4.2  It is recognised that in clinical negligence disputes, the parties and their advisers will require flexibility in their approach to expert evidence. The parties should co-operate when making decisions on appropriate medical specialisms, whether experts might be instructed jointly and whether any reports obtained pre-action might be shared.

4.3  Obtaining expert evidence will often be an expensive step and may take time, especially in specialised areas of medicine where there are limited numbers of suitable experts.

4.4  When considering what expert evidence may be required during the Protocol period, parties should be aware that the use of any expert reports obtained pre-action will only be permitted in proceedings with the express permission of the court.

 

5 ALTERNATIVE DISPUTE RESOLUTION 可選性糾紛處理方式

5.1  Litigation should be a last resort. As part of this Protocol, the parties should consider whether negotiation or some other form of alternative dispute resolution (‘ADR’) might enable them to resolve their dispute without commencing proceedings.

5.2  Some of the options for resolving disputes without commencing proceedings are

(a) discussion and negotiation (which may or may not include making Part 36 Offers or providing an explanation and/or apology)

(b) mediation, a third party facilitating a resolution ;

(c) arbitration, a third party deciding the dispute;

(d) early neutral evaluation, a third party giving an informed opinion on the dispute; and

(e) Ombudsmen schemes.

5.3  Information on mediation and other forms of ADR is available in the Jackson ADR Handbook (available from Oxford University Press) or at

http://www.civilmediation.justice.gov.uk/

5.4  If proceedings are issued, the parties may be required by the court to provide evidence that ADR has been considered. It is expressly recognised that no party can or should be forced to mediate or enter into any form of ADR, but a party’s silence in response to an invitation to participate in ADR might be considered unreasonable by the court and could lead to the court ordering that party to pay additional court costs.

 

6 STOCKTAKE 備選解決方案

6.1.1  Where a dispute has not been resolved after the parties have followed the procedure set out in this Protocol, the parties should review their positions before the claimant issues court proceedings.

6.1.2 If proceedings cannot be avoided, the parties should continue to co-operate and should seek to prepare a chronology of events which identifies the facts or issues that are agreed and those that remain in dispute. The parties should also seek to agree the necessary procedural directions for efficient case management during the proceedings.

 

相關(guān)閱讀 Relate

翻譯術(shù)語相關(guān)問答
問:如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費(fèi)?
答:對(duì)于不足一千字的稿件,目前有兩種收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn): 1)不足一千字按一千字計(jì)算。 2)對(duì)于身份證、戶口本、駕駛證、營業(yè)執(zhí)照、公證材料等特殊稿件按頁計(jì)費(fèi)。
問:請(qǐng)問貴司的筆譯范圍?
答:筆譯翻譯又稱人工筆頭翻譯, 既通過文字形式的翻譯轉(zhuǎn)換, 把源語言翻譯成目標(biāo)語言, 是當(dāng)今全球經(jīng)濟(jì)發(fā)展, 政治文化交流的主要方式, 筆譯通過文字展現(xiàn)方式, 使全世界上千種語言能夠互通有無, 每天都有數(shù)以億計(jì)的文字被翻譯或轉(zhuǎn)譯, 筆譯肩負(fù)著世界各國經(jīng)濟(jì)文化發(fā)展的重任, 是各國各民族的文化大使, 我們的筆譯領(lǐng)域涉及十大類專業(yè)領(lǐng)域和五百多種不同的分領(lǐng)域。
問:是否可以請(qǐng)高校教師、學(xué)者或?qū)W生翻譯?
答:絕對(duì)不能,風(fēng)險(xiǎn)自負(fù)。許多公司在尋找譯者時(shí),首先想到的是當(dāng)?shù)貙W(xué)?;虼髮W(xué)的外語院系。有時(shí),這種做法對(duì)于供內(nèi)部使用的翻譯可能有效,即,您只想了解文件大意,但對(duì)于正式的公司宣傳材料、手冊(cè)或者合同文檔而言,這樣做卻風(fēng)險(xiǎn)極大。外語教學(xué)需要有特殊的技能,但這些技能卻與翻譯一篇流利、優(yōu)美的文章所需的技能完全不同。讓學(xué)生來做翻譯看起來經(jīng)濟(jì)實(shí)惠,但風(fēng)險(xiǎn)更高,因?yàn)樗麄兒翢o實(shí)戰(zhàn)經(jīng)驗(yàn),翻譯出來的文件基本無法使用。
問:翻譯交稿時(shí)間周期為多長?
答:翻譯交稿時(shí)間與您的文件大小以及復(fù)雜程度有關(guān)。每個(gè)專業(yè)譯者的正常翻譯速度為3000-4000中文字/天,對(duì)于加急的大型項(xiàng)目,我們將安排多名譯員進(jìn)行翻譯,由項(xiàng)目經(jīng)理將文件拆分成若干文件,分配給不同的譯員進(jìn)行翻譯,翻譯后由項(xiàng)目經(jīng)理進(jìn)行文件的合并,并經(jīng)統(tǒng)一術(shù)語、審校、質(zhì)控、排版等翻譯流程,最終交付給客戶。
問:提供一個(gè)網(wǎng)站的網(wǎng)址,能夠給出翻譯報(bào)價(jià)嗎?
答:對(duì)于網(wǎng)站翻譯,如果您能提供網(wǎng)站的FTP,或您從后臺(tái)將整個(gè)網(wǎng)站下載打包給我們,我們可在10分鐘內(nèi)給出精確報(bào)價(jià)。同時(shí),只要您提供原始網(wǎng)頁文件,我們會(huì)提供給您格式與原網(wǎng)頁完全一致的目標(biāo)語言版本,可以直接上線使用,省卻您的改版時(shí)間。
問:為什么標(biāo)點(diǎn)符號(hào)也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
答:①根據(jù)中華人民共和國國家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對(duì)翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)是以不計(jì)空格字符數(shù)為計(jì)算單位的。標(biāo)點(diǎn)符號(hào)算翻譯字?jǐn)?shù)是統(tǒng)一的行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)。 ②標(biāo)點(diǎn)符號(hào)在不同的語種中,有不同的表達(dá)方式,例如中文的標(biāo)點(diǎn)符號(hào)大多是全角的,英文的無特殊設(shè)置都是半角的,而且如果一句話或一段內(nèi)容夾雜兩種不同的語言,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的規(guī)則就相對(duì)復(fù)雜,對(duì)于翻譯文件來說,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的部分也是很費(fèi)時(shí)。 ③另外,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)在句子中對(duì)句子語境等的限制因素,使得標(biāo)點(diǎn)對(duì)句子、對(duì)譯員翻譯判斷等起到一定的要求。所以,該部分也要計(jì)算在內(nèi)。 ④可能我們平時(shí)不是很注重標(biāo)點(diǎn)符號(hào),其實(shí)在文字表達(dá)中,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的重要不亞于單字單詞,一個(gè)標(biāo)點(diǎn)符號(hào)可以改變?nèi)湓挼囊馑迹覀兊墓ぷ饕彩亲龅搅诉@一點(diǎn),保證每個(gè)標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的準(zhǔn)確,保證譯文表達(dá)的意思和原文一樣。
問:需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務(wù)呢?
答:我們公司采取專屬客服服務(wù)模式。為企業(yè)客戶配備專屬客服,一對(duì)一溝通具體翻譯需求,組建專屬譯員團(tuán)隊(duì)。
問:為何每家翻譯公司的報(bào)價(jià)不一樣?
答:大家都知道一分價(jià)格一分貨,在翻譯行業(yè)里更為突出,譯員的水平是劃分等級(jí)的。新開的翻譯公司或不具備翻譯資質(zhì)的公司為了搶占市場(chǎng),惡意攪亂,以次充好,低價(jià)吸引客戶。
問:為什么數(shù)字、字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
答:根據(jù)中華人民共和國國家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對(duì)翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)是以不計(jì)空格字符數(shù)為計(jì)算單位的。而數(shù)字、字母也是包含在其中。而對(duì)翻譯公司來說,數(shù)字和字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)的原因還包括以下兩個(gè)方面: 首先,我們的收費(fèi)都是根據(jù)國家頒布的翻譯服務(wù)規(guī)范來收取翻譯費(fèi)用,對(duì)待收費(fèi)我們都是統(tǒng)一對(duì)待的,其次,數(shù)字和字母也是文章中的一部分,特別是在一些商務(wù)文件中,數(shù)字就是文件的主題,所以也是一樣要收費(fèi)的。 另外,純數(shù)字字母需要核對(duì)、錄入,比翻譯一個(gè)詞語更麻煩,翻譯是大腦里面概念形成的,而純數(shù)字字母是要嚴(yán)謹(jǐn)?shù)暮藢?duì)、錄入才能實(shí)現(xiàn)的,這將會(huì)花費(fèi)更多的時(shí)間,所以我們會(huì)把數(shù)字和字母也算成字?jǐn)?shù)。 但是有一種情況除外,如審計(jì)報(bào)告里面那種數(shù)據(jù)很多而且又不需要我們翻譯可以直接保留的,這部分我們可以不計(jì)算在內(nèi)。
問:請(qǐng)問貴司每天的翻譯量是多少?
答:我們公司最高翻譯記錄為一天翻譯50萬字。原則上我們會(huì)在約定的時(shí)間內(nèi)完成,但是時(shí)間和質(zhì)量是成正比的,慢工才能出細(xì)活,我們建議在時(shí)間允許的情況下,盡量給譯員充足的翻譯時(shí)間,以便交付優(yōu)質(zhì)的譯文。
本站部分內(nèi)容和圖片來源于網(wǎng)絡(luò)用戶和讀者投稿,不確定投稿用戶享有完全著作權(quán),根據(jù)《信息網(wǎng)絡(luò)傳播權(quán)保護(hù)條例》,如果侵犯了您的權(quán)利,請(qǐng)聯(lián)系:187348839@qq.com,及時(shí)刪除。
Go To Top 回頂部
  • 掃一掃,微信在線