野外吮她的花蒂,国产精品久久久久久久久久久久午衣片,欧美猛少妇色xxxxx猛叫,YYY6080韩国三级理论

Our Services

始終以翻譯品質(zhì)、物美價廉,提升您的翻譯水準與品味為己任。

文檔翻譯
Document Translation

專注于法律合同、管理咨詢、財經(jīng)金融、機械制造、生物醫(yī)藥、IT通訊等領域的多語言翻譯。

本地化翻譯
Localized Translation

提供文檔本地化、軟件本地化、網(wǎng)站翻譯、多媒體本地化、游戲本地化、多語言桌面排版(DTP)等服務。

口譯服務
Interpretation Service

提供陪同翻譯、會議翻譯、會展口譯、交替?zhèn)髯g、同聲傳譯,以及同傳設備租賃等專業(yè)服務。

母語審校
Native-speaker Proofreaders

遍布全球的資深母語譯員為您提供專業(yè)地道的潤色審校服務,讓您的譯文更符合當?shù)氐奈幕晳T和文風要求。

  

制造類供應商評估(中英文)

 

  ASSESSEMENT ON MANUFACTURING SUPPLIER

  INTRODUCTION引言

  Solar Energy is committed to product excellence in the markets we serve. We intend to continuously demonstrate this commitment by providing defect-free products on time and at competitive prices.

  光伏能源致力于對產(chǎn)品精益求精,在我們服務的市場,我們將不斷證明這一承諾,并提供有競爭力的價格,無缺陷的產(chǎn)品。

  This requires that we exercise every possible means to assure quality and consistent on-time delivery of purchased goods, which in-turn, contributes to continuous Quality improvement. Through the application of Statistical Process Control (SPC) combined with the cooperation and commitment of our Suppliers and Supply Chain Teams, Solar Energy will drive continuous improvement both in Technical and Commercial aspects of business.

  這就要求我們千方百計保證質(zhì)量和購進一致好的部件,不斷提高服務質(zhì)量。通過統(tǒng)計過程控制(SPC)應用程序,在光伏能源的推動下,無論是在技術和商業(yè)方面的業(yè)務,與我們的供應商和供應鏈團隊的合作與承諾相結合并不斷提高。

  Solar Energy intends to do this by working closely with Suppliers to achieve mutually beneficial partnerships within the ever changing Global Trading Environment.

  光伏能源公司打算通過與供應商密切合作,實現(xiàn)互利的伙伴關系,適應不斷變化的全球貿(mào)易環(huán)境。

  DOCUMENT SCOPE文件的范圍

  The Purpose of this document is to provide a guideline and framework for use in assessing a Suppliers business. This document is to be used in conjunction with the relevant ISO processes, SPE Data and supporting systems.

  本文件的目的是評估供應商的業(yè)務并提供一個指引和使用的框架。這份文件是在相關的ISO流程, SPE數(shù)據(jù)和支持系統(tǒng)一起使用。

  NEW SUPPLIER ASSESSMENT新供應商評價

  The degree to which a Suppliers business and processes are assessed is dependent on a number of factors. This document is designed in such a way as to allow for each assessment to be tailored to a Specific Supplier. It is the responsibility of the Assessment Team to detail the extent of the assessment and the rational behind any areas that were excluded (i.e. BS EN ISO 9000 certification, capability for sub-contracted design.)

  對一個供應商的業(yè)務和流程進行評估的程度取決于多項因素。本文件的目的是以這樣一種方式,讓每個評估進行調(diào)整以適應一個特定的供應商,詳細的評估和排除任何區(qū)域背景的理性程度,這是評估小組的責任,(即BS EN ISO 9000認證,分包的設計能力)。

  SUPPLIER DEVELOPMENT ASSESSMENTS (Continuous Assessment)

  供應商開發(fā)評估(持續(xù)評估)

  Suppliers that have been assessed previously and / or are part of a Supplier Development Programme do not require to have a full assessment carried out each time. The Assessment Team may use a series of ‘Continuous Assessment’ visits focusing on weaker areas, identified in previous assessments. Over a period of time these will make up a complete assessment of the Supplier.

  先前已評估的供應商和/或供應商的一部分發(fā)展計劃,不要求每次進行全面評估。評估小組可能使用了一系列的持續(xù)評估 ,在以往的評估確定后,側重于較弱的地區(qū)訪問,。通過一段時間將形成一個完整的供應商評估。

  GUIDE-LINES FOR SUPPLIER ASSESSMENTS對供應商評估的指導方針

  These guide-lines are to assist the Assessment Team in assessing a supplier's compliance to Solar Energy requirements. Where appropriate the Assessment Team may tailor questions and scores based on the supplier's specific processes and procedures.

  這些指導方針,適于協(xié)助評估小組評估供應商對光伏能源需求的遵守情況。評估小組在適當情況下可定制問題,并根據(jù)供應商的具體流程和程序的分數(shù)。

  The Assessment Team are responsible for determining the specific questions, within each section of the assessment document, relevant to a supplier and for scoring the individual sections. The team are also responsible for the generation of a Supplier Assessment Report summarising the results of the assessment and for recommending a course of action. e.g. Change in Development Level, include supplier on Solar Energy Approved Suppliers List. Management functions within Supply Line Management are responsible for the ratification or otherwise of the team's decision. This assessment is to be used in conjunction with the Supplier Performance Evaluation Tool and supporting systems.

  評估小組負責確定的具體問題,在評價文件的每一部分相關的供應商和各部分的得分。該小組還負責供應商評估報告,總結評估結果,建議的行動。例如在發(fā)展水平的變化,包括供應商光伏能源核準的供應商名單。管理職能,對供應鏈管理的管理職能是團隊決定負責批準。此評估與供應商績效評估的工具和支持系統(tǒng)一起使用。

  During the assessment the team must be allowed access to all areas or systems relevant to the manufacture and control of Solar Energy products. In the case of a new supplier assessment, access must be allowed to all areas and systems likely to be required for the production of Solar Energy parts.

  在評估期間,供應團隊必須允許訪問光伏能源產(chǎn)品相關的生產(chǎn)和控制的所有領域或系統(tǒng)。對新的供應商評估時,必須允許訪問可能會成為保利太陽能配件的生產(chǎn)所需的所有領域和系統(tǒng)。

  In general an assessment will encompass: 一般情況下,評估將包括:

  Quality Systems質(zhì)量體系

  Quality Manual,Organisation,Procedures,Use of Statistical Process Control, Receiving, In-Process and Final Inspection, Gauges, Methods and Equipment.

  質(zhì)量手冊,組織,程序,使用統(tǒng)計過程控制,記錄,在過程和最終檢驗,測量規(guī),方法和設備。

  Manufacturing Systems制造系統(tǒng)

  Control of Drawings and Specifications, Manufacturing Capability, Shop-Floor Control, Process Controls, Housekeeping.

  控制圖紙和規(guī)格,制造能力,車間控制,過程控制,內(nèi)部管理

  Commercial Systems商務系統(tǒng)

  Production Control, Commitment to Short Leadtimes e.g. JIT, Accounting and Sales Systems, Manual and Computerised Systems.

  生產(chǎn)控制,短交貨期的承諾,例如JIT ,會計和銷售系統(tǒng),手動和電腦系統(tǒng)。

  Design Commitment (Optional) 設計的承諾(可選)

  Specific to those suppliers required to design and test components or modules for incorporation into NCR products.

  具體到那些需要納入NCR產(chǎn)品的設計和測試組件或模塊供應商。

  The various sections contain specific questions, which can be utilised by the Assessment Team to understand and assess the supplier's systems and controls. These questions are for guidance only, the Assessment Team will conduct the assessment in such a way that Solar Energy`s requirements of a supplier are fully covered and an in-depth understanding of the supplier's systems and controls gained.

  各部分包含的具體問題,可由評估小組,以了解和評估供應商的系統(tǒng)和控制。這些問題僅作指導,評估小組將對供應 太陽能的產(chǎn)品進行全面覆蓋,并深入了解供應商的系統(tǒng)和控制的方式進行評估。

  This document is general guide for supplier audit, and for the audit detail and special requirement for key equipment (key equipment means PV modules, Inverters, support systems). The assessment team can refer to documents as follow: PV modules suppliers Audit special guide for pv modules’ supplier assessment; Inverters suppliers audit special guide for Inverters’ supplier assessment; Support systems’ suppliers audit special guide for support systems supplier assessment.

  這份文件是供應商審核的一般指導,審計的細節(jié)和關鍵設備(關鍵設備是指光伏組件,逆變器,支持系統(tǒng))的特殊要求。評估小組的文件可以參考如下: 光伏組件供應商審核的細則; 逆變器供應商審核指導細則,支架系統(tǒng)供應商審核指導細則。以支持供應商系統(tǒng)評估。

  The Assessment Team Leader should, at the concluding meeting, present to the supplier's management team a synopsis of the assessment findings, both strengths and weaknesses identified.

  評估組組長在閉幕會議上,通報本供應商管理團隊的評估結果概要,包括優(yōu)缺點。

  SUPPLIER ASSESSMENT SCORING (SEE SECTIONS) 供應商評估打分(參閱相關章節(jié))

  All sections within the assessment are scored on a "0" = Worst Case, "10" = Best Case basis. It is the assessment team's responsibility to assign scores to each of the sections based on their assessment of the scope, completeness and adequacy of the supplier's systems.

  評估的得分范圍是0到10,0 =最壞情況,10 =最佳情況,它是評估小組按職責分配的,根據(jù)其評估的分數(shù)范圍,對供應商的系統(tǒng)完整性進行評估。

  In the case where an area is not applicable to a specific supplier that area should be marked NOT APPLICABLE and not included on the Score Sheet.

  特定區(qū)域并不適用于一個特定的供應商,該區(qū)域不適用,不列入計分表時應標明。

  An average score of 6 is required for a supplier to be approved for the supply of components or modules to .

  平均得分為6是需要被核準后才能供應保利供應的組件或模塊的。

  An average score of 8 is required for a supplier to be certified a Core Supplier.

  平均得分為8是被認可的核心供應商。

相關閱讀 Relate

  • 同傳公司要想成為高水準口譯服務
  • 準確翻譯和流暢翻譯是日語翻譯中文原則
  • 靈活運用中日兩種語言的語法結構
  • 翻譯術語相關問答
    問:如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費?
    答:對于不足一千字的稿件,目前有兩種收費標準: 1)不足一千字按一千字計算。 2)對于身份證、戶口本、駕駛證、營業(yè)執(zhí)照、公證材料等特殊稿件按頁計費。
    問:請問貴司的筆譯范圍?
    答:筆譯翻譯又稱人工筆頭翻譯, 既通過文字形式的翻譯轉(zhuǎn)換, 把源語言翻譯成目標語言, 是當今全球經(jīng)濟發(fā)展, 政治文化交流的主要方式, 筆譯通過文字展現(xiàn)方式, 使全世界上千種語言能夠互通有無, 每天都有數(shù)以億計的文字被翻譯或轉(zhuǎn)譯, 筆譯肩負著世界各國經(jīng)濟文化發(fā)展的重任, 是各國各民族的文化大使, 我們的筆譯領域涉及十大類專業(yè)領域和五百多種不同的分領域。
    問:是否可以請高校教師、學者或?qū)W生翻譯?
    答:絕對不能,風險自負。許多公司在尋找譯者時,首先想到的是當?shù)貙W校或大學的外語院系。有時,這種做法對于供內(nèi)部使用的翻譯可能有效,即,您只想了解文件大意,但對于正式的公司宣傳材料、手冊或者合同文檔而言,這樣做卻風險極大。外語教學需要有特殊的技能,但這些技能卻與翻譯一篇流利、優(yōu)美的文章所需的技能完全不同。讓學生來做翻譯看起來經(jīng)濟實惠,但風險更高,因為他們毫無實戰(zhàn)經(jīng)驗,翻譯出來的文件基本無法使用。
    問:翻譯交稿時間周期為多長?
    答:翻譯交稿時間與您的文件大小以及復雜程度有關。每個專業(yè)譯者的正常翻譯速度為3000-4000中文字/天,對于加急的大型項目,我們將安排多名譯員進行翻譯,由項目經(jīng)理將文件拆分成若干文件,分配給不同的譯員進行翻譯,翻譯后由項目經(jīng)理進行文件的合并,并經(jīng)統(tǒng)一術語、審校、質(zhì)控、排版等翻譯流程,最終交付給客戶。
    問:提供一個網(wǎng)站的網(wǎng)址,能夠給出翻譯報價嗎?
    答:對于網(wǎng)站翻譯,如果您能提供網(wǎng)站的FTP,或您從后臺將整個網(wǎng)站下載打包給我們,我們可在10分鐘內(nèi)給出精確報價。同時,只要您提供原始網(wǎng)頁文件,我們會提供給您格式與原網(wǎng)頁完全一致的目標語言版本,可以直接上線使用,省卻您的改版時間。
    問:為什么標點符號也要算翻譯字數(shù)?
    答:①根據(jù)中華人民共和國國家標準GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務規(guī)范的要求,中文字數(shù)統(tǒng)計是以不計空格字符數(shù)為計算單位的。標點符號算翻譯字數(shù)是統(tǒng)一的行業(yè)標準。 ②標點符號在不同的語種中,有不同的表達方式,例如中文的標點符號大多是全角的,英文的無特殊設置都是半角的,而且如果一句話或一段內(nèi)容夾雜兩種不同的語言,標點符號的規(guī)則就相對復雜,對于翻譯文件來說,標點符號的部分也是很費時。 ③另外,標點符號在句子中對句子語境等的限制因素,使得標點對句子、對譯員翻譯判斷等起到一定的要求。所以,該部分也要計算在內(nèi)。 ④可能我們平時不是很注重標點符號,其實在文字表達中,標點符號的重要不亞于單字單詞,一個標點符號可以改變?nèi)湓挼囊馑?,而我們的工作也是做到了這一點,保證每個標點符號的準確,保證譯文表達的意思和原文一樣。
    問:需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務呢?
    答:我們公司采取專屬客服服務模式。為企業(yè)客戶配備專屬客服,一對一溝通具體翻譯需求,組建專屬譯員團隊。
    問:為何每家翻譯公司的報價不一樣?
    答:大家都知道一分價格一分貨,在翻譯行業(yè)里更為突出,譯員的水平是劃分等級的。新開的翻譯公司或不具備翻譯資質(zhì)的公司為了搶占市場,惡意攪亂,以次充好,低價吸引客戶。
    問:為什么數(shù)字、字母也要算翻譯字數(shù)?
    答:根據(jù)中華人民共和國國家標準GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務規(guī)范的要求,中文字數(shù)統(tǒng)計是以不計空格字符數(shù)為計算單位的。而數(shù)字、字母也是包含在其中。而對翻譯公司來說,數(shù)字和字母也要算翻譯字數(shù)的原因還包括以下兩個方面: 首先,我們的收費都是根據(jù)國家頒布的翻譯服務規(guī)范來收取翻譯費用,對待收費我們都是統(tǒng)一對待的,其次,數(shù)字和字母也是文章中的一部分,特別是在一些商務文件中,數(shù)字就是文件的主題,所以也是一樣要收費的。 另外,純數(shù)字字母需要核對、錄入,比翻譯一個詞語更麻煩,翻譯是大腦里面概念形成的,而純數(shù)字字母是要嚴謹?shù)暮藢?、錄入才能實現(xiàn)的,這將會花費更多的時間,所以我們會把數(shù)字和字母也算成字數(shù)。 但是有一種情況除外,如審計報告里面那種數(shù)據(jù)很多而且又不需要我們翻譯可以直接保留的,這部分我們可以不計算在內(nèi)。
    問:請問貴司每天的翻譯量是多少?
    答:我們公司最高翻譯記錄為一天翻譯50萬字。原則上我們會在約定的時間內(nèi)完成,但是時間和質(zhì)量是成正比的,慢工才能出細活,我們建議在時間允許的情況下,盡量給譯員充足的翻譯時間,以便交付優(yōu)質(zhì)的譯文。
    本站部分內(nèi)容和圖片來源于網(wǎng)絡用戶和讀者投稿,不確定投稿用戶享有完全著作權,根據(jù)《信息網(wǎng)絡傳播權保護條例》,如果侵犯了您的權利,請聯(lián)系:187348839@qq.com,及時刪除。
    Go To Top 回頂部
    • 掃一掃,微信在線