英文簡歷中最常見的8個拼寫錯誤
所在位置: 翻譯公司 > 新聞資訊 > 翻譯知識 / 日期:2018-09-12 09:09:01 / 來源:網(wǎng)絡(luò)
簡歷是求職者給招聘經(jīng)理留下好印象的第一關(guān)。一個單詞拼寫錯誤可能不是什么大問題,但它可以讓一份看起來很有競爭力的簡歷變得馬馬虎虎。2014年,獵頭公司Accountemps對300名高級經(jīng)理進行了一項調(diào)查,結(jié)果發(fā)現(xiàn)63%的招聘者會將簡歷中有1-2個錯別字的候選人拒之門外。
求職專家們總結(jié)了英文簡歷中最常出現(xiàn)的8個錯別字,如果你正在準備英文簡歷,一定要注意避免出現(xiàn)這些致命錯誤:
‘Manager’ vs. ‘manger’
Here’s one that spell-check won’t catch: Hastily typing manger instead of manager.
將manager(經(jīng)理)粗心敲成manger(食槽),這個錯誤拼寫檢查是檢測不出來的。
It’s a highly common mistake because of the frequency of the word on a typical résumé, Dana Leavy-Detrick, a résumé coach with Brooklyn Resume Studio, told Business Insider.
布魯克林簡歷工作室的簡歷指導(dǎo)達娜-利維-德特里克告訴商業(yè)內(nèi)幕網(wǎng),這個錯誤非常常見,頻頻出現(xiàn)在簡歷上。
Of course, manger is a perfectly valid word to put on your résumé, so long as your job experience includes work at a horse stable.
當(dāng)然,如果你的工作經(jīng)驗包括在馬廄打工,那么manger這個單詞完全可以出現(xiàn)在簡歷上。
‘Definitely’
Way too many people flub the spelling of definitely on their résumés, incorrectly spelling it definately, Redick told Business Insider.
德雷迪克對商業(yè)內(nèi)幕網(wǎng)表示,很多人的簡歷都將definitely(明確地,肯定地)的拼寫搞錯了,拼成definately。
‘Implement’
For some reason, a lot of Leavy-Detrick’s clients have trouble getting their i’s and e’s straight, she told Business Insider. Implement is the proper spelling, not impliment.
利維-德特里克表示,不知什么原因,她的不少客戶都搞不清楚i和e。Implement(實施,執(zhí)行)才是正確的寫法,而不是impliment。
‘Judgment’
Another common mistake résume-writers make is adding an extra e to judgment, spelling it judgement, Redick said.
德雷迪克表示,應(yīng)聘者常犯的另一個錯誤是給judgment多加個e,拼成judgement。
While the spelling technically isn’t incorrect, the judgement is almost exclusively used in British English.
雖然嚴格來講,這并不算拼寫錯誤,但只有在英式英語中才會使用judgement。
‘Identify’ vs. ‘identity’
Leavy-Detrick says she catches some job-hunters saying identity on their résumés when they mean identify.
利維-德特里克稱,她發(fā)現(xiàn)一些求職者在簡歷中將identify(理解,認同)寫成identity(身份,一致)。
‘Affect’ vs. ‘effect’
How to distinguish affect from effect can be difficult even for highly educated English speakers, and the usage error pops up time and time again on résumés, Leavy-Detrick told Business Insider.
利維-德特里克告訴商業(yè)內(nèi)幕網(wǎng),即便對英語為母語且受過良好教育的人來說,也很難區(qū)別affect和effect這兩個單詞。經(jīng)常有簡歷將兩個單詞用錯。
Simply put, affect is almost always used as a verb, as in, The weather affected my plans. Meanwhile, effect is generally used as a noun, as in, The diet pills did not have an effect.
簡單來說,affect幾乎總是做動詞使用,比如:The weather affected my plans.(天氣影響了我的計劃。)而effect則通常做名詞使用,比如,The diet pills did not have an effect.(這些減肥藥沒有效果。)
‘Ensure’ vs. ‘insure’
Another pair of words people have trouble distinguishing between is ensure and insure, Leavy-Detrick said.
利維-德特里克稱,人們區(qū)分不清的另一對單詞是ensure和insure。
To ensure something is to make sure that something is the case.
To ensure something意思是確定事情是這樣的。
To insure is to provide or obtain insurance.
To insure指的是提供或獲得保障。
‘Complement’ vs. ‘compliment’
Here’s another case of homophones doing us in. Complement and compliment are pronounced identically, but mean totally different things.
Complement和compliment也是我們經(jīng)常弄混的一對同音異義詞,這兩個單詞的發(fā)音一樣,但是意思卻完全不同。
Complement, when used as a verb, means to complete or enhance something by adding something else. A compliment, on the other hand, is a nice remark.
Complement做動詞時表示完成某事或加以補充使某事更好。而compliment則是表示贊美的辭藻。
相關(guān)閱讀 Relate
最新文章 Recent
熱點文章 Recent
- 山東話怎么說日常用語_山東 09-14
- 同聲傳譯收費標(biāo)準_同傳一天 02-27
- 我愛你用蒙古語怎么說? 11-24
- 俄羅斯百度“Яндекс” 12-17
- 中國菜的名稱英文翻譯大全_ 10-29
- 蒙古語你好怎么說 11-24
- 流浪地球英文介紹 11-27
- “ca.”是什么單詞的縮寫 09-11
- 維吾爾語32個字母表 12-09
- 阿拉伯語28個字母解析_2 11-07