野外吮她的花蒂,国产精品久久久久久久久久久久午衣片,欧美猛少妇色xxxxx猛叫,YYY6080韩国三级理论

Our Services

始終以翻譯品質(zhì)、物美價(jià)廉,提升您的翻譯水準(zhǔn)與品味為己任。

文檔翻譯
Document Translation

專(zhuān)注于法律合同、管理咨詢(xún)、財(cái)經(jīng)金融、機(jī)械制造、生物醫(yī)藥、IT通訊等領(lǐng)域的多語(yǔ)言翻譯。

本地化翻譯
Localized Translation

提供文檔本地化、軟件本地化、網(wǎng)站翻譯、多媒體本地化、游戲本地化、多語(yǔ)言桌面排版(DTP)等服務(wù)。

口譯服務(wù)
Interpretation Service

提供陪同翻譯、會(huì)議翻譯、會(huì)展口譯、交替?zhèn)髯g、同聲傳譯,以及同傳設(shè)備租賃等專(zhuān)業(yè)服務(wù)。

母語(yǔ)審校
Native-speaker Proofreaders

遍布全球的資深母語(yǔ)譯員為您提供專(zhuān)業(yè)地道的潤(rùn)色審校服務(wù),讓您的譯文更符合當(dāng)?shù)氐奈幕?xí)慣和文風(fēng)要求。

Acquisition Time: 初始定位時(shí)間 
Active Leg: 激活航線(xiàn) 
Adapter: 轉(zhuǎn)接器、拾音器、接合器 
Airborne: 空運(yùn)的、空降的、機(jī)載的、通過(guò)無(wú)線(xiàn)電傳播的 
Alkaline: 堿性的、堿性 
Almanac: 歷書(shū)、概略星歷 
Anti-Spoofing: 反電子欺騙 
Artwork: 工藝、工藝圖、原圖ss 
Atomic Clock: 原子鐘 
Auto-controlling: 自動(dòng)控制 
Avionics: 航空電子工學(xué);電子設(shè)備 
Azimuth: 位角、位(從當(dāng)前位置到目的地的向) 
Beacon: 信標(biāo) 
Bearing: 向,位(從當(dāng)前位置到目的地的向) 
Bug: 故障、缺陷、干擾、雷達(dá)位置測(cè)定器、竊聽(tīng)器 
Built-in: 內(nèi)置的、嵌入的 
Cellular: 單元的、格網(wǎng)的、蜂窩的、網(wǎng)眼的 
Cinderella: 水晶鞋、灰姑娘
這里特指JAVAD GPS接收機(jī)OM板的選項(xiàng),能自動(dòng)在隔周的星期二GPS午夜時(shí)刻開(kāi)始的小時(shí)內(nèi)讓您的Javad接收機(jī)和OM板變?yōu)殡p頻雙系統(tǒng)。 
Coarse Acquisition Code(C/A): 粗捕獲碼 
Cold Start: 冷啟動(dòng) 
Connector: 接頭、插頭、轉(zhuǎn)接器 
Constellation: 星座 
Control Segment: 控制部分 
Converter: 轉(zhuǎn)換器、交換器、換能器、變頻管、變頻器、轉(zhuǎn)換反應(yīng)堆 
Coordinate: 坐標(biāo) 
Co-pilot: 飛機(jī)副駕駛 
Cost-effective: 成本低,收效大的 
Course: 路線(xiàn)、路程、航線(xiàn) 
Course Deviation Indicator (CDI): 航線(xiàn)偏航指示 
Course Made Good (CMG): 從起點(diǎn)到當(dāng)前位置的位 
Course Over Ground (COG): 對(duì)地航向
Course To Steer(CTS): 到目的地的最佳行駛向 
Crosstrack rror (XT/XTK): 偏航
De-emphasis: 去矯、去加重 
Definition: 清晰度 
Diagonal: 對(duì)角線(xiàn)、斜的、對(duì)角線(xiàn)的 
Distinguishability: 分辨率 
Dropping resistors: 減壓電阻器、將壓電阻器 
Datum: 基準(zhǔn) 
Desired Track (DTK): 期望航線(xiàn)(從起點(diǎn)到終點(diǎn)的路線(xiàn))
Differential GPS (DGPS): 差分GPS 
Dilution of Precision (DOP): 精度衰減因子 
levation: 海拔、標(biāo)高、高度、仰角、垂直切面、觀(guān)圖 
nroute: 在航線(xiàn)上、航線(xiàn)飛行 
phemeris: 星歷 
stimated Position rror (P): 估計(jì)位置誤差 
stimated Time nroute (T): 估計(jì)在途時(shí)間(已當(dāng)前速度計(jì)算) 
stimated Time of Arrival (TA): 估計(jì)到達(dá)時(shí)間 
Front-loading data cartridges: 前載數(shù)據(jù)卡
Geodesy: 大地測(cè)量學(xué) 
Global Positioning System(GPS): 全球定位系統(tǒng) 
GLONASS: 俄國(guó)全球定位系統(tǒng) 
GOTO: 從當(dāng)前位置到另一航路點(diǎn)的航線(xiàn) 
Greenwich Mean Time: 格林威治時(shí)間 
Grid: 格網(wǎng)坐標(biāo) 
Heading: 航向 
Headphone: 戴在頭上的收話(huà)器、雙耳式耳機(jī) 
Headset amplifier: 頭戴式放大器 
High-contrast: 高對(duì)比度 
Intercom: 內(nèi)部通信聯(lián)絡(luò)系統(tǒng)、聯(lián)絡(luò)用對(duì)講電話(huà)裝置 
Intersection: 空域交界 
Interface Option (I/O): 界面接口選項(xiàng) 
Initialization: 初始化 
Invert Route: 航線(xiàn)反轉(zhuǎn) 
Jack: 插座、插孔 
Keypad: 鍵盤(pán)、按鍵
Kinematic: 動(dòng)態(tài)的 
L Frequency: GPS信號(hào)頻率之一(. MHz) 
L Frequency: GPS信號(hào)頻率之一(. MHz) 
Latitude: 緯度、緯線(xiàn) 
Leg (route): 航段,航線(xiàn)的一段

Liquid Crystal Display (LCD): 液晶顯示器 
Local Area Augmentation System (LAAS): 局域增強(qiáng)系統(tǒng) 
Localizer: 定位器、定位發(fā)射機(jī)、定位信標(biāo) 
Longitude: 經(jīng)度、經(jīng)線(xiàn) 
Long Range Radio Direction Finding System (LORAN): 羅蘭導(dǎo)航系統(tǒng) 
Magnetic North: 磁北 
Magnetic Variation: 磁偏角 
Map Display: 地圖顯示 
Meter: 米 
Mount: 安裝、支架、裝配、管腳、固定件 
Multiplexing Receiver: 多路復(fù)用接收機(jī) 
Multipath: 多路徑
Nautical Mile: 海里 (海里=.米). 
Navigation: 導(dǎo)航 
Navigation Message: 導(dǎo)航電文 
NAVigation Satellite Timing and Ranging(NAVSTAR) Global Positioning System: GPS系統(tǒng)的全稱(chēng) 
National Marine lectronics Association (NMA): (美國(guó))國(guó)家航海電子協(xié)會(huì) 
NMA : GPS接收機(jī)和其他航海電子產(chǎn)品的導(dǎo)航數(shù)據(jù)輸出格式 
North-Up Display: GPS屏幕顯示真北向上 
Observatory: 觀(guān)象臺(tái)、天文臺(tái) 
Offset: 偏移量 
Omnidirectional: 全向的、無(wú)定向的 
Orientation: 位、向、定位、傾向性、向東性 
Panel: 儀表盤(pán)、面板 
Panel-mount: 配電盤(pán)裝配 
Parallel Channel Receiver: 并行通道接收機(jī) 
P-Code: P碼 
Photocell: 光電管、光電池、光電元件 
Pinpoint: 極精確的、準(zhǔn)確定位、準(zhǔn)確測(cè)定、針尖 
Pixel: 象素 
Position: 位置 
Position Fix: 定位
Position Format: 位置格式           
Power-on: 接通電源 
Pre-amplifier: 前置放大器 
Prime Meridian: 本初子午線(xiàn) 
Pseudo-Random Noise Code: 偽隨機(jī)噪聲碼 
Pseudorange: 偽距 
Rack: 齒條、支架、座、導(dǎo)軌 
Resolution: 分辨率 
Route: 航線(xiàn) 
RS-: 數(shù)據(jù)通信串口協(xié)議 
Radio Technical Commission for Maritime Services (RTCM): 航海無(wú)線(xiàn)電技術(shù)委員會(huì),差分信號(hào)格式 
Selective Availability (SA): 選擇可用性 
Sidetone: 側(cè)音 
Source: 信號(hào)源、輻射體 
Space Segment: 空間部分 
Speed Over Ground (SOG): 對(duì)地航速 
Specifcation: 詳述、說(shuō)明書(shū)、規(guī)格、規(guī)范、特性 
Split Comm: 分瓣通信 
Squelch:靜噪音、靜噪電路、靜噪抑制電路 
Statute Mile: 英里(英里=,米) 
Straight Line Navigation: 直線(xiàn)導(dǎo)航 
Strobe: 閘門(mén)、起濾波作用、選通脈沖、讀取脈沖
TracBack - 按航跡返航 
Track-Up Display - 航向向上顯示 
Track (TRK): 航向 
Transceiver:步話(huà)機(jī)、收發(fā)兩用機(jī) 
Transponder: 雷達(dá)應(yīng)答機(jī)、(衛(wèi)星通訊的)轉(zhuǎn)發(fā)器、脈沖轉(zhuǎn)發(fā)機(jī) 
Transducer: 漁探用探頭、傳感器 
Triangulation: 三角測(cè)量 
True North: 真北 
Turn (TRN): 現(xiàn)時(shí)航向和目的地之間的夾角 
Two-way: 雙向的、雙路的、雙通的 
Universal Time Coordinated (UTC): 世界協(xié)調(diào)時(shí)間 
Universal Transverse Mercator (UTM): 通用橫軸墨卡托投影 
U.S.C.G.: 美國(guó)海岸警衛(wèi)隊(duì) 
User Interface: 用戶(hù)自定義界面 
User Segment: 用戶(hù)部分 
Velocity Made Good (VMG): 沿計(jì)劃航線(xiàn)上的航速 
Viewing angles: 視角 
Waypoint: 航路點(diǎn) 
Wide Area Augmentation System (WAAS): 廣域差分系統(tǒng) 
World Geodetic System - (WGS-): 年世界大地坐標(biāo)系 
Windshield: 防風(fēng)玻璃、防風(fēng)罩 
Y-Code: 加密的P碼 
Yoke: 架、座、軛、磁軛、磁頭組、偏轉(zhuǎn)線(xiàn)圈


.

相關(guān)閱讀 Relate

翻譯術(shù)語(yǔ)相關(guān)問(wèn)答
問(wèn):如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費(fèi)?
答:對(duì)于不足一千字的稿件,目前有兩種收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn): 1)不足一千字按一千字計(jì)算。 2)對(duì)于身份證、戶(hù)口本、駕駛證、營(yíng)業(yè)執(zhí)照、公證材料等特殊稿件按頁(yè)計(jì)費(fèi)。
問(wèn):請(qǐng)問(wèn)貴司的筆譯范圍?
答:筆譯翻譯又稱(chēng)人工筆頭翻譯, 既通過(guò)文字形式的翻譯轉(zhuǎn)換, 把源語(yǔ)言翻譯成目標(biāo)語(yǔ)言, 是當(dāng)今全球經(jīng)濟(jì)發(fā)展, 政治文化交流的主要方式, 筆譯通過(guò)文字展現(xiàn)方式, 使全世界上千種語(yǔ)言能夠互通有無(wú), 每天都有數(shù)以?xún)|計(jì)的文字被翻譯或轉(zhuǎn)譯, 筆譯肩負(fù)著世界各國(guó)經(jīng)濟(jì)文化發(fā)展的重任, 是各國(guó)各民族的文化大使, 我們的筆譯領(lǐng)域涉及十大類(lèi)專(zhuān)業(yè)領(lǐng)域和五百多種不同的分領(lǐng)域。
問(wèn):是否可以請(qǐng)高校教師、學(xué)者或?qū)W生翻譯?
答:絕對(duì)不能,風(fēng)險(xiǎn)自負(fù)。許多公司在尋找譯者時(shí),首先想到的是當(dāng)?shù)貙W(xué)校或大學(xué)的外語(yǔ)院系。有時(shí),這種做法對(duì)于供內(nèi)部使用的翻譯可能有效,即,您只想了解文件大意,但對(duì)于正式的公司宣傳材料、手冊(cè)或者合同文檔而言,這樣做卻風(fēng)險(xiǎn)極大。外語(yǔ)教學(xué)需要有特殊的技能,但這些技能卻與翻譯一篇流利、優(yōu)美的文章所需的技能完全不同。讓學(xué)生來(lái)做翻譯看起來(lái)經(jīng)濟(jì)實(shí)惠,但風(fēng)險(xiǎn)更高,因?yàn)樗麄兒翢o(wú)實(shí)戰(zhàn)經(jīng)驗(yàn),翻譯出來(lái)的文件基本無(wú)法使用。
問(wèn):翻譯交稿時(shí)間周期為多長(zhǎng)?
答:翻譯交稿時(shí)間與您的文件大小以及復(fù)雜程度有關(guān)。每個(gè)專(zhuān)業(yè)譯者的正常翻譯速度為3000-4000中文字/天,對(duì)于加急的大型項(xiàng)目,我們將安排多名譯員進(jìn)行翻譯,由項(xiàng)目經(jīng)理將文件拆分成若干文件,分配給不同的譯員進(jìn)行翻譯,翻譯后由項(xiàng)目經(jīng)理進(jìn)行文件的合并,并經(jīng)統(tǒng)一術(shù)語(yǔ)、審校、質(zhì)控、排版等翻譯流程,最終交付給客戶(hù)。
問(wèn):提供一個(gè)網(wǎng)站的網(wǎng)址,能夠給出翻譯報(bào)價(jià)嗎?
答:對(duì)于網(wǎng)站翻譯,如果您能提供網(wǎng)站的FTP,或您從后臺(tái)將整個(gè)網(wǎng)站下載打包給我們,我們可在10分鐘內(nèi)給出精確報(bào)價(jià)。同時(shí),只要您提供原始網(wǎng)頁(yè)文件,我們會(huì)提供給您格式與原網(wǎng)頁(yè)完全一致的目標(biāo)語(yǔ)言版本,可以直接上線(xiàn)使用,省卻您的改版時(shí)間。
問(wèn):為什么標(biāo)點(diǎn)符號(hào)也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
答:①根據(jù)中華人民共和國(guó)國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對(duì)翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)是以不計(jì)空格字符數(shù)為計(jì)算單位的。標(biāo)點(diǎn)符號(hào)算翻譯字?jǐn)?shù)是統(tǒng)一的行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)。 ②標(biāo)點(diǎn)符號(hào)在不同的語(yǔ)種中,有不同的表達(dá)方式,例如中文的標(biāo)點(diǎn)符號(hào)大多是全角的,英文的無(wú)特殊設(shè)置都是半角的,而且如果一句話(huà)或一段內(nèi)容夾雜兩種不同的語(yǔ)言,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的規(guī)則就相對(duì)復(fù)雜,對(duì)于翻譯文件來(lái)說(shuō),標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的部分也是很費(fèi)時(shí)。 ③另外,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)在句子中對(duì)句子語(yǔ)境等的限制因素,使得標(biāo)點(diǎn)對(duì)句子、對(duì)譯員翻譯判斷等起到一定的要求。所以,該部分也要計(jì)算在內(nèi)。 ④可能我們平時(shí)不是很注重標(biāo)點(diǎn)符號(hào),其實(shí)在文字表達(dá)中,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的重要不亞于單字單詞,一個(gè)標(biāo)點(diǎn)符號(hào)可以改變?nèi)湓?huà)的意思,而我們的工作也是做到了這一點(diǎn),保證每個(gè)標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的準(zhǔn)確,保證譯文表達(dá)的意思和原文一樣。
問(wèn):需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務(wù)呢?
答:我們公司采取專(zhuān)屬客服服務(wù)模式。為企業(yè)客戶(hù)配備專(zhuān)屬客服,一對(duì)一溝通具體翻譯需求,組建專(zhuān)屬譯員團(tuán)隊(duì)。
問(wèn):為何每家翻譯公司的報(bào)價(jià)不一樣?
答:大家都知道一分價(jià)格一分貨,在翻譯行業(yè)里更為突出,譯員的水平是劃分等級(jí)的。新開(kāi)的翻譯公司或不具備翻譯資質(zhì)的公司為了搶占市場(chǎng),惡意攪亂,以次充好,低價(jià)吸引客戶(hù)。
問(wèn):為什么數(shù)字、字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
答:根據(jù)中華人民共和國(guó)國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對(duì)翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)是以不計(jì)空格字符數(shù)為計(jì)算單位的。而數(shù)字、字母也是包含在其中。而對(duì)翻譯公司來(lái)說(shuō),數(shù)字和字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)的原因還包括以下兩個(gè)方面: 首先,我們的收費(fèi)都是根據(jù)國(guó)家頒布的翻譯服務(wù)規(guī)范來(lái)收取翻譯費(fèi)用,對(duì)待收費(fèi)我們都是統(tǒng)一對(duì)待的,其次,數(shù)字和字母也是文章中的一部分,特別是在一些商務(wù)文件中,數(shù)字就是文件的主題,所以也是一樣要收費(fèi)的。 另外,純數(shù)字字母需要核對(duì)、錄入,比翻譯一個(gè)詞語(yǔ)更麻煩,翻譯是大腦里面概念形成的,而純數(shù)字字母是要嚴(yán)謹(jǐn)?shù)暮藢?duì)、錄入才能實(shí)現(xiàn)的,這將會(huì)花費(fèi)更多的時(shí)間,所以我們會(huì)把數(shù)字和字母也算成字?jǐn)?shù)。 但是有一種情況除外,如審計(jì)報(bào)告里面那種數(shù)據(jù)很多而且又不需要我們翻譯可以直接保留的,這部分我們可以不計(jì)算在內(nèi)。
問(wèn):請(qǐng)問(wèn)貴司每天的翻譯量是多少?
答:我們公司最高翻譯記錄為一天翻譯50萬(wàn)字。原則上我們會(huì)在約定的時(shí)間內(nèi)完成,但是時(shí)間和質(zhì)量是成正比的,慢工才能出細(xì)活,我們建議在時(shí)間允許的情況下,盡量給譯員充足的翻譯時(shí)間,以便交付優(yōu)質(zhì)的譯文。
本站部分內(nèi)容和圖片來(lái)源于網(wǎng)絡(luò)用戶(hù)和讀者投稿,不確定投稿用戶(hù)享有完全著作權(quán),根據(jù)《信息網(wǎng)絡(luò)傳播權(quán)保護(hù)條例》,如果侵犯了您的權(quán)利,請(qǐng)聯(lián)系:187348839@qq.com,及時(shí)刪除。
Go To Top 回頂部
  • 掃一掃,微信在線(xiàn)