淮安英語翻譯中要掌握幾點(diǎn)呢?
日期:2021-10-18 10:20:10 / 人氣:
/ 來源:網(wǎng)絡(luò)轉(zhuǎn)載侵權(quán)刪
如今國際交流逐漸增多了,有很多的的場合需要用英語交流,因此需要英語翻譯,英語翻譯也需要技巧,那么淮安英語翻譯中要掌握幾點(diǎn)呢?
1、詞匯技巧:大多數(shù)英語詞匯是多義的,翻譯時(shí)必須選擇正確的詞義。詞義選擇的方法有三種:根據(jù)上下文的搭配選擇、根據(jù)詞類選擇、根據(jù)專業(yè)選擇。在理解英文詞匯的原始意義基礎(chǔ)上,可根據(jù)漢語的習(xí)慣按引伸義譯出,或用反義詞語譯出,即所謂的正文反譯、反文正譯;英語中很多由動(dòng)詞轉(zhuǎn)化而成的名詞、以及動(dòng)名詞、非謂語動(dòng)詞等,漢譯時(shí)可將它們轉(zhuǎn)換成動(dòng)詞。
2、語序技巧:英語中較短的限定性定語從句、表身份特征等的同位語在譯成漢語時(shí),往往可以提到先行詞(中心詞)的前面。對(duì)于個(gè)別英語語言呈跳躍性的長句、蒙太奇性的長句,譯者需要進(jìn)行“綜合治理”,重新組合,體會(huì)“翻譯是再創(chuàng)造”這句話的含義,歸納成明明白白的佳譯。
3、組合技巧:有些句子由于“聯(lián)系詞”的關(guān)系,雖在形式上是一個(gè)句子,但句子許多成分的意義是獨(dú)立的。將它們斷開分成短句是完全可以的。斷開的位置一般可選在這些聯(lián)系詞處。聯(lián)系詞通常由關(guān)系代詞、關(guān)系副詞、獨(dú)立副詞、伴隨動(dòng)詞等擔(dān)任。
4、轉(zhuǎn)換技巧:句子成分的轉(zhuǎn)換主要是由譯文里動(dòng)詞與名詞的搭配關(guān)系改變了它們?cè)谠睦锏恼Z法關(guān)系引起的。一些被動(dòng)語態(tài)句子可以按順譯法直譯,但大多數(shù)被動(dòng)語態(tài)的句子翻譯時(shí)需要做一番轉(zhuǎn)換才能使譯文更加貼切原本的意思。
相關(guān)閱讀Relate
最新文章 Related
- 淮安英語翻譯中要掌握幾點(diǎn)呢? 10-18
- 杭州專利翻譯中要注意哪些要點(diǎn)呢 10-18
- 商務(wù)翻譯要掌握哪些基本原則呢? 10-18
- 上海中醫(yī)學(xué)翻譯技巧有幾點(diǎn)呢? 10-18
- 鹽城翻譯公司如何收費(fèi) 10-18
- 蘇州翻譯公司報(bào)價(jià)究竟怎么來看? 10-18
- 零部件采購英語合同中英翻譯 10-15
- 南京同聲翻譯中要掌握哪些技巧呢 10-15
- 商務(wù)英語句式翻譯技巧 商務(wù)英語詞 10-15
- 如何判斷濟(jì)南翻譯公司收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)是 10-15
熱點(diǎn)文章 Related
- 主語從句的翻譯處理方式是什么? 09-22
- 日本留學(xué)的條件和要求以及申請(qǐng)材 09-23
- 專業(yè)法律常用英語短句集錦 09-24
- 信譽(yù)好的翻譯公司有哪些 09-26
- 論文翻譯公司提示辨別市面上論文 09-30
- 英文求職簡歷中關(guān)于個(gè)人品質(zhì)的描 09-24
- 科技新詞匯(w) 09-24
- 翻譯公司如何找在客戶呢? 10-11
- 翻譯人員必知詞匯(中/英) 09-24
- 商標(biāo)翻譯的方法及應(yīng)遵循的原則 09-22