商標(biāo)翻譯的方法及應(yīng)遵循的原則
所在位置: 翻譯公司 > 新聞資訊 > 在線人工翻譯 / 日期:2021-09-22 09:36:05 / 來源:網(wǎng)絡(luò)
商標(biāo)翻譯一直以來是各大企業(yè)所重視的,要知道商標(biāo)翻譯也是需要一定的技巧的,好的商標(biāo)翻譯可以給企業(yè)帶來無限的利潤,不僅如此,對于企業(yè)形象的塑造以及提升公司的信譽(yù)等方面都存在著很大的好處和利益。如果商標(biāo)翻譯的平淡無奇,毫無吸引力,那么這無疑是一個失敗的作品。

1、一個正規(guī)的專業(yè)翻譯公司想要做好商標(biāo)翻譯要盡量的譯出原商標(biāo)的多重含義,讓人能夠產(chǎn)生一定的聯(lián)想,這樣對于消費(fèi)者來說也會產(chǎn)生美感和信任感。
2、針對不同的產(chǎn)品進(jìn)行翻譯時,要保證商標(biāo)翻譯出來的譯文是適合該類產(chǎn)品的,不能任何產(chǎn)品都跟著感覺走,要知道只有適合的才是較合適的的。
3、在進(jìn)行商標(biāo)翻譯時,翻譯工作者不能盲目的選擇很浮夸的詞匯,這樣會使得消費(fèi)者產(chǎn)生抵觸心理,對產(chǎn)品也會產(chǎn)生不好的印象。
4、不能使消費(fèi)者對產(chǎn)品產(chǎn)生不愉快的聯(lián)想,這就要求翻譯工作者在進(jìn)行商標(biāo)翻譯時要盡量避免語言文化中的禁忌。
5、翻譯出來的內(nèi)容應(yīng)該符合商品的屬性,要反映出商品的特點(diǎn)。商標(biāo)翻譯工作者不僅要有商品意識,而且還需要充分考慮到消費(fèi)者的反應(yīng),要擺脫一味的字面意思,做到畫龍點(diǎn)睛。
1、有益聯(lián)想原則
商標(biāo)對消費(fèi)者的心理產(chǎn)生一定影響。商標(biāo)得當(dāng),適應(yīng)消費(fèi)者的心理需求,則會引起人們的興起,激發(fā)購買欲望;相反,如果商標(biāo)容易引起人們的負(fù)面聯(lián)想,則肯定會使產(chǎn)品的推廣大打折扣。如:“芳芳”系列化妝品曾一度風(fēng)靡中國城市,其英文商標(biāo)譯為“Fang Fang”。譯者在音譯的同時卻忘了Fang這個詞在英文中可指“狼牙”或“毒蛇的牙齒”。一個Fang不夠,還要再加上一個,豈不令人毛骨悚然,望而生畏!而英國一家食品公司用“Anchor”作為其商標(biāo),原文的喻意是容易令消費(fèi)者滿意的;船拋錨后停泊不再漂移,比喻產(chǎn)品質(zhì)量穩(wěn)定可靠。但如果直接意譯成中文“拋錨”或“錨位”,中國人恐怕難以把它與食品的質(zhì)量可靠聯(lián)系起來,若音譯為“安可”,人們會自然聯(lián)系到“安全,安心,可愛”等字眼,其商標(biāo)有意聯(lián)系的目的也就達(dá)到了。
2、避繁就簡 朗朗上口原則
有些英語商標(biāo)本身較長,若完全按音譯會出現(xiàn)拗口或難以記憶的譯文,因此應(yīng)靈活掌握,講求技巧。如:美國著名膠卷“Kodak”,要是嚴(yán)格按其發(fā)音來譯,應(yīng)譯為“柯達(dá)克”,單實際上“柯達(dá)”才真正為廣大消費(fèi)者所熟悉,這不僅因為其簡單上口,還在于它能夠在音韻上更容易讓消費(fèi)者聯(lián)想到產(chǎn)品的性能。
3、文化差異原則
一個國家或地區(qū)的文化,往往受到語言、宗教、價值觀、生活態(tài)度、教育科技水平、物質(zhì)文化程度、社會組織形式、政治和法律等因素的影響,因此,翻譯商標(biāo)時應(yīng)充分考慮到產(chǎn)品所銷國家和地區(qū)的文化、歷史和風(fēng)俗。
4、力求完美 規(guī)范統(tǒng)一原則
對于同一商標(biāo),往往有多種譯法,但多個譯名會給商家和消費(fèi)者帶來不便甚至損失。因此,商標(biāo)翻譯時應(yīng)盡量嘗試各種不同的方法,不斷斟酌,以選擇一個最恰當(dāng)、最突出的譯名。例如:美國產(chǎn)的一次性照相機(jī)“Polaroid ”就有“寶麗得”,“寶來得”,“拍立得”和“波拉羅伊得”四種譯法,筆者認(rèn)為應(yīng)統(tǒng)一為“拍立得”。
以上內(nèi)容就是給大家介紹的商標(biāo)翻譯的注意事項,希望各位翻譯工作者在進(jìn)行商標(biāo)翻譯時,能夠避免以上注意點(diǎn),翻譯出讓人能夠產(chǎn)生消費(fèi)心理的商標(biāo)。一專業(yè)的態(tài)度給客戶滿意的服務(wù)!
相關(guān)閱讀 Relate
最新文章 Recent
- 英語單詞翻譯器軟件( 英語 09-30
- 機(jī)器學(xué)習(xí)的數(shù)學(xué)基礎(chǔ) 09-30
- 撰寫英文摘要應(yīng)該注意什么( 09-30
- 發(fā)表SCI論文的技巧是什么 09-30
- 撰寫和發(fā)表SCI醫(yī)學(xué)論文相 09-30
- SCI醫(yī)學(xué)論文撰寫三個基本 09-30
- SCI論文寫作中標(biāo)點(diǎn)和語法 09-30
- 英文論文引言常用的100個 09-30
- 翻譯公司主要有哪些優(yōu)勢呢? 09-28
- 選擇翻譯公司的基本的要求是 09-28
熱點(diǎn)文章 Recent
- 證件翻譯是不是非常的容易呢 09-15
- 法律論文:中國和聯(lián)合國法律 08-18
- 注意選擇醫(yī)學(xué)翻譯公司的方法 09-01
- 怎么看長沙翻譯公司好不好呢 09-13
- 法律文化視角法律英語翻譯原 08-18
- 北京財務(wù)審計報告翻譯過程需 08-04
- srt字幕文件翻譯軟件 08-16
- 商務(wù)翻譯中有哪些原則要知道 09-13
- 法律論文:法律法規(guī)翻譯中的 08-18
- 證件翻譯中常見哪些細(xì)節(jié)失誤 09-28