商標翻譯成英語_商標翻譯應遵循原則
所在位置: 翻譯公司 > 新聞資訊 > 行業(yè)新聞 / 日期:2020-05-29 09:45:23 / 來源:網絡
隨著交易買賣的不斷擴張,那些商家已經不再滿足在自己本土上做生意了,現在世界各個國家的商人是貿易越來越頻繁。商標---商品信息的載體是消費者識別不同商標的依據。所以,拓展市場的時候,商標翻譯的好壞直接與商品能否打入他國市場掛鉤。由于風俗習慣和文化差異,不同國家的人對同種商品的標識產生很不一樣的理解,這肯定會給商標翻譯帶來不同程度上的困難。
商標的命名是一種特殊的詞匯使用,有其鮮明的特點:標志性、簡明性、適應性、藝術性、嚴肅性和穩(wěn)定性,而商標命名的方式也有多種多樣。奈達的等效翻譯理論和諾德的翻譯目的論都為商標的翻譯提供了有力的理論依據。源語中的商標有其獨特的社會功能和目的,那么譯語中的譯名也應以此為依歸,使譯名在譯語中達到相似甚或相同的效果。 因此,商標翻譯需要充分考慮商標用詞的特殊性,特別是雙語間的文化差異、民族心理及審美差異等因素,提供清楚、準確的商品信息, 達到誘發(fā)讀者購買欲望的目的, 最大限度地獲得與原商標同等的品牌效果。
1 文化性原則
商品譯名要適應譯入語消費者心理、風俗習慣和道德觀念,客隨主便,入鄉(xiāng)隨俗, 要考慮銷售地的歷史、文化、風俗,而不是遵從源語的文化風俗。如韓國起亞的SUV 車Sportage 譯成獅跑,給駕車者一種如馭雄獅,威猛狂飆的感覺,符合中國人的心理,是個很好的譯名。太陽神口服液的商標想向世人表明該口服液能夠令人充滿青春活力,沒有直接譯成the god of the sun,譯者在翻譯時進行了文化轉換, 譯為Apollo,古希臘太陽神的意思,代表著光明、青春,有符合源語本意。而金雞牌鬧鐘Golden Cock中的cock除了有公雞的意思外,還有男子生殖器之意,試問誰愿購買這樣的鬧鐘,后不得不改為G o l d e nRooster。
2 優(yōu)勢性原則
商標是商品參與市場競爭的重要工具,知名度越高越好。商標用語要突出商品的優(yōu)勢和特色,使消費者一看就會產生信任,過目不忘,產生強烈的購買欲望。如Budweiser 啤酒譯為百威,這種啤酒會使人產生百獸之王,威風凜凜的豪氣,自然暢銷。豐田公司Lexus豪華轎車這個品牌名是豐田花了3.5 萬美元請美國一家取名公司命名的,Lexus 的讀音與英文豪華(L e x u )一詞相近,使人聯想到該車是豪華轎車的印象,譯為凌志,開這種豪華轎車使人胸有凌云之志,受到成功人士的熱烈歡迎。譯者要深入研究商品的產地、質量、作用、性能、工藝水平、文化情調、市場定位和信譽,才能創(chuàng)出既符合商標所有人的初衷,又體現商品特色譯名。
3 審美性原則
翻譯是審美主體(譯者)通過審美中介(譯者的審美意識)將審美客體(原文)轉換成另一種審美客體(譯文)的一種審美活動。這就要求譯者在翻譯時能給讀者提供一個與原文審美效果相等的審美客體,以讓譯文讀者通過自己的知識和經驗來譯文作品的審美價值。商標的譯名應具有通俗美,簡潔美,奇特美,音韻美,和意境美。著名品牌美加凈得益于漢語單字表意的特點, 取美麗更添干凈之意,若譯為beautiful & clean,顯得拖沓冗長,不符合商標名簡潔的審美特點。
4 過目不忘、耳聽能熟原則
消費者每天接觸到的琳瑯滿目的商品,想要在消費者心目中占有一席之地,商標就得過目不忘耳聽能熟。比如我們都知道的國際名牌百事可樂,讀起來輕松、押韻,給人積極向上充滿能量的心里暗示,增加了人們快樂的想象。又如化妝品牌美加凈,聽起來就簡潔易記,給人一聽就有美白清潔臉部的感覺,想不讓人記住都不行。以上商標的翻譯都體現了簡潔易于記憶的原則,給消費者留下了深刻的印象。
5 與產品特性緊緊聯系原則
很多消費者在剛開始接觸新產品的時候都是通過的名字來辨別產品的類別的,所以在翻譯的時候要牢牢抓住商品的特性。翻譯過來的商標要能夠幫助消費者快速去理解產品的特性與功能。例如Mercedes-Benz被翻成奔馳,就算是不認識的人聽到這名稱都可以想到是汽車牌子,而奔馳能充分體現奔馳汽車的性能速度快。在打開新市場的時候能快速抓住購買者的眼球。當然現在奔馳對于大家來說都是熟知的名字了。
6 體現民族特性原則
商標的翻譯應該遵循民族特性原則。要尊重民族對文化和道德、宗教信仰的差異等。也就是說,商標翻譯轉換應 入鄉(xiāng)隨俗。每個國家對于不同標志的愛好喜惡都是不一樣的,例如鷹這個動物標志在英國是權威的象徵,被英國人所接受,但是在其他有些國家老鷹是被視為兇殘不友好的動物。所以在商標翻譯的時候要充分了解當地民族特性,應當巧妙地將民族特性與商標翻譯結合起來,這樣才能更好的打進當地市場。
相關閱讀 Relate
最新文章 Recent
熱點文章 Recent
- 一帶一路官方譯法并不是“O 10-31
- 小語種中不可翻譯的詞語有哪 10-10
- CATTI三級筆譯能接活兒 11-18
- 女翻譯一般工資多少呢?高不 11-14
- 會展的主辦方、承辦方、協辦 01-18
- 英文論文(外文文獻)翻譯成 10-29
- 在翻譯過程中會遇到哪些困難 10-28
- 翻譯官是什么職業(yè)_現場翻譯 11-13
- 中文翻譯蒙古文_在線蒙語翻 06-19
- MTPE是什么翻譯模式 05-07