質(zhì)量是企業(yè)的核心,是產(chǎn)品的生命,翻譯質(zhì)量就是翻譯公司的核心競爭力。如今我們也都知道隨著社會的發(fā)展,國與國之間的交往日益密切,翻譯行業(yè)也是快速的得到發(fā)展。所以翻譯公司在翻譯過程中必須要嚴(yán)把質(zhì)量關(guān),認(rèn)真對待客戶的每一次委托,每一份稿件。嚴(yán)格遵守五控三審的質(zhì)量體系。今天我們譯聲專業(yè)翻譯公司就來跟大家來聊一聊有關(guān)在翻譯質(zhì)量的控制上的一些心得體驗!
翻譯過程中每個程序控制不到位,就會影響到整篇稿件的翻譯質(zhì)量。時間浪費,能源浪費了,設(shè)備浪費了,人力浪費了,機會浪費了。此時,翻譯生產(chǎn)是負(fù)數(shù),收入是負(fù)數(shù)。如將不合格的翻譯產(chǎn)品交了出去,不但給客戶帶來損失,也會影響與客戶建立的長期合作的關(guān)系。長期合作的老客戶,不僅不再回頭與我們合作,而且會一傳十、十傳百,帶來的負(fù)面影響非常大。此時,營銷是負(fù)數(shù),品牌是負(fù)數(shù),廣告也是負(fù)數(shù)。
翻譯產(chǎn)品譯文準(zhǔn)確,語句通順、不出現(xiàn)低級錯誤,只是翻譯質(zhì)量的最低標(biāo)準(zhǔn),翻譯產(chǎn)品完全滿足客戶的需求,才是質(zhì)量的最高標(biāo)準(zhǔn)。同樣的勞動,優(yōu)質(zhì)的翻譯產(chǎn)品換回的是一本萬利,劣質(zhì)翻譯產(chǎn)品換回的是一本萬害。沒有質(zhì)量,一切等于零。不,一切等于負(fù)數(shù)。質(zhì)量問題不僅僅是給翻譯公司造成的直接經(jīng)濟損失,間接損失更是不可估量!
一般翻譯公司的全面質(zhì)量管理的核心思想是一個中心:企業(yè)的一切活動都圍繞質(zhì)量來進行。全面質(zhì)量管理的基本特點是三全:全面,全員,全過程。質(zhì)量控制涵蓋譯員分配階段、譯中控制階段、譯后審校階段。翻譯質(zhì)量是預(yù)先設(shè)計出來的、翻譯生產(chǎn)出來的,不是譯后審校出來的,審校只是事后補救的降落傘。
在翻譯質(zhì)量函數(shù)中,翻譯人員是最主要的變量。當(dāng)翻譯人員是負(fù)數(shù)的時候,質(zhì)量必然是負(fù)數(shù)。在緊密依存的集體協(xié)作中,項目團隊里只要出現(xiàn)一個負(fù)數(shù)人,其他人的勞動往往就會被變性為負(fù)值。這里沒有負(fù)負(fù)得正,只有一負(fù)百負(fù)。決定人的正負(fù)的是什么?是態(tài)度,也是方法。責(zé)任心不強是負(fù)數(shù),翻譯技能不過關(guān)也是負(fù)數(shù)。
以上就是我們譯聲專業(yè)翻譯公司給大家介紹的幾點有關(guān)于翻譯公司需要注意的翻譯質(zhì)量問題,希望大家都能夠注重翻譯質(zhì)量,給客戶更加專業(yè)的服務(wù)以及滿意的翻譯答卷!
翻譯案例相關(guān)問答
問:如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費?
答:對于不足一千字的稿件,目前有兩種收費標(biāo)準(zhǔn): 1)不足一千字按一千字計算。 2)對于身份證、戶口本、駕駛證、營業(yè)執(zhí)照、公證材料等特殊稿件按頁計費。
問:請問貴司的筆譯范圍?
答:筆譯翻譯又稱人工筆頭翻譯, 既通過文字形式的翻譯轉(zhuǎn)換, 把源語言翻譯成目標(biāo)語言, 是當(dāng)今全球經(jīng)濟發(fā)展, 政治文化交流的主要方式, 筆譯通過文字展現(xiàn)方式, 使全世界上千種語言能夠互通有無, 每天都有數(shù)以億計的文字被翻譯或轉(zhuǎn)譯, 筆譯肩負(fù)著世界各國經(jīng)濟文化發(fā)展的重任, 是各國各民族的文化大使, 我們的筆譯領(lǐng)域涉及十大類專業(yè)領(lǐng)域和五百多種不同的分領(lǐng)域。
問:是否可以請高校教師、學(xué)者或?qū)W生翻譯?
答:絕對不能,風(fēng)險自負(fù)。許多公司在尋找譯者時,首先想到的是當(dāng)?shù)貙W(xué)?;虼髮W(xué)的外語院系。有時,這種做法對于供內(nèi)部使用的翻譯可能有效,即,您只想了解文件大意,但對于正式的公司宣傳材料、手冊或者合同文檔而言,這樣做卻風(fēng)險極大。外語教學(xué)需要有特殊的技能,但這些技能卻與翻譯一篇流利、優(yōu)美的文章所需的技能完全不同。讓學(xué)生來做翻譯看起來經(jīng)濟實惠,但風(fēng)險更高,因為他們毫無實戰(zhàn)經(jīng)驗,翻譯出來的文件基本無法使用。
問:翻譯交稿時間周期為多長?
答:翻譯交稿時間與您的文件大小以及復(fù)雜程度有關(guān)。每個專業(yè)譯者的正常翻譯速度為3000-4000中文字/天,對于加急的大型項目,我們將安排多名譯員進行翻譯,由項目經(jīng)理將文件拆分成若干文件,分配給不同的譯員進行翻譯,翻譯后由項目經(jīng)理進行文件的合并,并經(jīng)統(tǒng)一術(shù)語、審校、質(zhì)控、排版等翻譯流程,最終交付給客戶。
問:提供一個網(wǎng)站的網(wǎng)址,能夠給出翻譯報價嗎?
答:對于網(wǎng)站翻譯,如果您能提供網(wǎng)站的FTP,或您從后臺將整個網(wǎng)站下載打包給我們,我們可在10分鐘內(nèi)給出精確報價。同時,只要您提供原始網(wǎng)頁文件,我們會提供給您格式與原網(wǎng)頁完全一致的目標(biāo)語言版本,可以直接上線使用,省卻您的改版時間。
問:為什么標(biāo)點符號也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
答:①根據(jù)中華人民共和國國家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計是以不計空格字符數(shù)為計算單位的。標(biāo)點符號算翻譯字?jǐn)?shù)是統(tǒng)一的行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)。
②標(biāo)點符號在不同的語種中,有不同的表達方式,例如中文的標(biāo)點符號大多是全角的,英文的無特殊設(shè)置都是半角的,而且如果一句話或一段內(nèi)容夾雜兩種不同的語言,標(biāo)點符號的規(guī)則就相對復(fù)雜,對于翻譯文件來說,標(biāo)點符號的部分也是很費時。
③另外,標(biāo)點符號在句子中對句子語境等的限制因素,使得標(biāo)點對句子、對譯員翻譯判斷等起到一定的要求。所以,該部分也要計算在內(nèi)。
④可能我們平時不是很注重標(biāo)點符號,其實在文字表達中,標(biāo)點符號的重要不亞于單字單詞,一個標(biāo)點符號可以改變?nèi)湓挼囊馑?,而我們的工作也是做到了這一點,保證每個標(biāo)點符號的準(zhǔn)確,保證譯文表達的意思和原文一樣。
問:需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務(wù)呢?
答:我們公司采取專屬客服服務(wù)模式。為企業(yè)客戶配備專屬客服,一對一溝通具體翻譯需求,組建專屬譯員團隊。
問:為何每家翻譯公司的報價不一樣?
答:大家都知道一分價格一分貨,在翻譯行業(yè)里更為突出,譯員的水平是劃分等級的。新開的翻譯公司或不具備翻譯資質(zhì)的公司為了搶占市場,惡意攪亂,以次充好,低價吸引客戶。
問:為什么數(shù)字、字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
答:根據(jù)中華人民共和國國家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計是以不計空格字符數(shù)為計算單位的。而數(shù)字、字母也是包含在其中。而對翻譯公司來說,數(shù)字和字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)的原因還包括以下兩個方面:
首先,我們的收費都是根據(jù)國家頒布的翻譯服務(wù)規(guī)范來收取翻譯費用,對待收費我們都是統(tǒng)一對待的,其次,數(shù)字和字母也是文章中的一部分,特別是在一些商務(wù)文件中,數(shù)字就是文件的主題,所以也是一樣要收費的。
另外,純數(shù)字字母需要核對、錄入,比翻譯一個詞語更麻煩,翻譯是大腦里面概念形成的,而純數(shù)字字母是要嚴(yán)謹(jǐn)?shù)暮藢?、錄入才能實現(xiàn)的,這將會花費更多的時間,所以我們會把數(shù)字和字母也算成字?jǐn)?shù)。
但是有一種情況除外,如審計報告里面那種數(shù)據(jù)很多而且又不需要我們翻譯可以直接保留的,這部分我們可以不計算在內(nèi)。
問:請問貴司每天的翻譯量是多少?
答:我們公司最高翻譯記錄為一天翻譯50萬字。原則上我們會在約定的時間內(nèi)完成,但是時間和質(zhì)量是成正比的,慢工才能出細(xì)活,我們建議在時間允許的情況下,盡量給譯員充足的翻譯時間,以便交付優(yōu)質(zhì)的譯文。