野外吮她的花蒂,国产精品久久久久久久久久久久午衣片,欧美猛少妇色xxxxx猛叫,YYY6080韩国三级理论

Our Services

始終以翻譯品質(zhì)、物美價廉,提升您的翻譯水準(zhǔn)與品味為己任。

文檔翻譯
Document Translation

專注于法律合同、管理咨詢、財經(jīng)金融、機(jī)械制造、生物醫(yī)藥、IT通訊等領(lǐng)域的多語言翻譯。

本地化翻譯
Localized Translation

提供文檔本地化、軟件本地化、網(wǎng)站翻譯、多媒體本地化、游戲本地化、多語言桌面排版(DTP)等服務(wù)。

口譯服務(wù)
Interpretation Service

提供陪同翻譯、會議翻譯、會展口譯、交替?zhèn)髯g、同聲傳譯,以及同傳設(shè)備租賃等專業(yè)服務(wù)。

母語審校
Native-speaker Proofreaders

遍布全球的資深母語譯員為您提供專業(yè)地道的潤色審校服務(wù),讓您的譯文更符合當(dāng)?shù)氐奈幕?xí)慣和文風(fēng)要求。

如何向外國人介紹我國的國粹——京劇?

很多外國人都會被我國的國粹京劇所深深吸引,還有些外國人會不遠(yuǎn)千里來到中國,只為學(xué)習(xí)一些京劇知識,充分體現(xiàn)出自己對京劇的熱愛,可以看出,我國京劇的博大精深。當(dāng)你的外國小伙伴向你問起京劇的相關(guān)內(nèi)容時,你該如何回答他們呢?今天,譯聲翻譯公司就為大家講解下如何向外國人介紹京劇以及京劇的相關(guān)術(shù)語。

京?。≒eking Opera)是中國的五大戲曲劇種之一,另外四個劇種分別是越劇(Yue

Opera)、黃梅戲(Huangmei Opera)、評劇(Ping Opera)和豫?。℉enan Opera)。

京劇的前身其實是徽?。ˋnhui Opera)。從清代乾隆五十五年開始,原本在南方演出的三慶、四喜、春臺、和春四大徽班陸續(xù)進(jìn)入到北京,他們與來自湖北的漢調(diào)藝人進(jìn)行合作,同時也接受了來自昆曲、秦腔的部分劇目、曲調(diào)與表演方法,吸收了一些地方特色民間的曲調(diào),通過不斷的交流、融合,最終形成了京劇。

在2010年的11月16日,京劇被列入人類非物質(zhì)文化遺產(chǎn)代表作名錄(list of intangible world heritages)。

【京劇行當(dāng)】

Types of Roles

京劇舞臺上所發(fā)生的一切都不是按照生活中的原貌出現(xiàn)的。京劇舞臺上的角色也不是按照生活當(dāng)中人的本來面貌出現(xiàn)的,而是根據(jù)所扮演角色的性別、性格、年齡、職業(yè)以及社會地位等,在化妝、服裝各方面加以若干藝術(shù)的夸張形式,這樣就把舞臺上的角色劃分成為生、旦、凈、丑四種類型。這四種類型在京劇里的專有名詞叫做行當(dāng)。

生(sheng, male role)

此類型是除了花臉以及丑角以外的男性正面角色(male protagonist)的統(tǒng)稱,分為老生(elderly)、武生(military)、小生(young)、紅生(red-faced)、娃娃生(young boy)五個角色。

旦(dan, female role)

女性正面角色( female protagonist)的統(tǒng)稱,分為青衣(main female role)、花旦(vivacious and unmarried women)、閨門旦(unmarried young girl)、刀馬旦(young female warrior)、武旦(martial women)、彩旦(elderly women clown)。

 

凈(jing, painted face)

俗稱花臉,大多是扮演性格、品質(zhì)或者是在相貌上有些特異的男性人物,化妝是用臉譜,音色比較洪亮,風(fēng)格粗獷。凈又分為正凈(zhengjing,唱工花臉,又叫銅錘或黑頭)和副凈(fujing,以動作造型表演為主),副凈又包括架子花(jiazihualian,以工架、念白、表演為主)和二花臉(erhualian,武打動作多,唱詞較少)。

 

丑(chou, clown)

扮演喜劇的角色,因在鼻梁上抹一小塊白粉,俗稱為小花臉。分文丑(wenchou, civilian)、武丑(wuchou, martial)兩個角色。

 

【唱腔分類】

Vocal Music

西皮(xipi)

唱腔明快高亢,剛勁挺拔,適用于表達(dá)歡樂、激越、奔放的感情。明清之際,秦腔由西向東傳,結(jié)合了湖北民間的曲調(diào)演變而成西皮。湖北的方言稱唱為皮,西皮即由西傳東的唱腔。

 

二黃(erhuang)

京劇中的二黃包括導(dǎo)板(倒板)、慢板(慢三眼)、原板、垛板、散板、搖板、回龍等板式。同西皮相比,二黃的唱腔一般表現(xiàn)的較為沉著穩(wěn)重、凝練嚴(yán)肅。

 

【京劇臉譜】

Facial Makeup

京劇的臉譜顏色有8種,分別帶有的含義是:

紅臉(red face)含有褒義,代表忠勇

黑臉(black face)為中性,代表猛智

藍(lán)臉(blue face)和綠臉(green face)也為中性,代表草莽英雄

黃臉(yellow face)和白臉(white face)含貶義,代表兇詐兇惡

金臉(golden face)和銀臉(silver face)是神秘,代表神妖

 

【伴奏樂器】

Musical Instruments and Orchestras

京劇的伴奏樂器分打擊樂器(percussion instruments)與管弦樂器(wind instruments and stringed instruments)兩種。

打擊樂器有:板(bamboo clappers)、鼓(drum)、大鑼(gong)、鈸(cymbals)等,稱為武場(wuchang, acrobatic fighting)。

管弦樂器有:笛(bamboo flute)、笙(reed pipe)、嗩吶(suona horn)等,弦樂器(stringed instruments)有京胡(Peking opera fiddle)、京二胡(two-stringed fiddle)、月琴(four-stringed moon-shaped Chinese mandolin)、三弦(three-stringed plucked instrument),統(tǒng)稱為文場(wenchang, civilian stage)。

 

【京劇流派】

Schools of Peking Opera

京劇的流派習(xí)慣上以創(chuàng)始人的姓來命名,而各個行當(dāng)又有各自領(lǐng)域的代表人物。

 

梅派(Mei School)

梅派由梅蘭芳先生創(chuàng)立,是京劇旦行中首先形成的一個派別,主要是綜合了青衣、花旦和刀馬旦的表演方式,在唱、念、做、舞、音樂、服裝、扮相等各個方面,進(jìn)行不斷的創(chuàng)新和發(fā)展,將京劇旦行的唱腔、表演藝術(shù)提高到了一個全新的水平,達(dá)到了完美的境界。

 

程派(Cheng School)

程派由京劇四大名旦之一程硯秋創(chuàng)立。主要以深邃曲折的唱腔,,通過嫻靜凝重的舞臺形象表現(xiàn)古代的女性,尤其善于塑造遭遇悲慘、具有外柔內(nèi)剛性格的中下層的女性。

 

荀派(Xun School)

由荀慧生創(chuàng)立。善于塑造天真、活潑、熱情的少女形象,具有柔媚嬌婉的風(fēng)格。

 

尚派(Shang School)

由尚小云創(chuàng)立。以剛健婀娜為特有風(fēng)格,唱、念、做、打均不尚纖巧,以氣與力取勝,具有陽剛之美。

 

譚派(Tan School)

京劇老生行當(dāng)中的主流派別,也是中國最早創(chuàng)立的京劇流派,由著名老生譚鑫培創(chuàng)立。譚派唱腔以委婉古樸而著稱。

以上內(nèi)容就足夠你向外國朋友解釋京劇的了。趕快收藏起來吧,以備不時之需。

相關(guān)閱讀 Relate

  • 同傳公司要想成為高水準(zhǔn)口譯服務(wù)
  • 準(zhǔn)確翻譯和流暢翻譯是日語翻譯中文原則
  • 靈活運(yùn)用中日兩種語言的語法結(jié)構(gòu)
  • 翻譯領(lǐng)域相關(guān)問答
    問:如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費(fèi)?
    答:對于不足一千字的稿件,目前有兩種收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn): 1)不足一千字按一千字計算。 2)對于身份證、戶口本、駕駛證、營業(yè)執(zhí)照、公證材料等特殊稿件按頁計費(fèi)。
    問:請問貴司的筆譯范圍?
    答:筆譯翻譯又稱人工筆頭翻譯, 既通過文字形式的翻譯轉(zhuǎn)換, 把源語言翻譯成目標(biāo)語言, 是當(dāng)今全球經(jīng)濟(jì)發(fā)展, 政治文化交流的主要方式, 筆譯通過文字展現(xiàn)方式, 使全世界上千種語言能夠互通有無, 每天都有數(shù)以億計的文字被翻譯或轉(zhuǎn)譯, 筆譯肩負(fù)著世界各國經(jīng)濟(jì)文化發(fā)展的重任, 是各國各民族的文化大使, 我們的筆譯領(lǐng)域涉及十大類專業(yè)領(lǐng)域和五百多種不同的分領(lǐng)域。
    問:是否可以請高校教師、學(xué)者或?qū)W生翻譯?
    答:絕對不能,風(fēng)險自負(fù)。許多公司在尋找譯者時,首先想到的是當(dāng)?shù)貙W(xué)?;虼髮W(xué)的外語院系。有時,這種做法對于供內(nèi)部使用的翻譯可能有效,即,您只想了解文件大意,但對于正式的公司宣傳材料、手冊或者合同文檔而言,這樣做卻風(fēng)險極大。外語教學(xué)需要有特殊的技能,但這些技能卻與翻譯一篇流利、優(yōu)美的文章所需的技能完全不同。讓學(xué)生來做翻譯看起來經(jīng)濟(jì)實惠,但風(fēng)險更高,因為他們毫無實戰(zhàn)經(jīng)驗,翻譯出來的文件基本無法使用。
    問:翻譯交稿時間周期為多長?
    答:翻譯交稿時間與您的文件大小以及復(fù)雜程度有關(guān)。每個專業(yè)譯者的正常翻譯速度為3000-4000中文字/天,對于加急的大型項目,我們將安排多名譯員進(jìn)行翻譯,由項目經(jīng)理將文件拆分成若干文件,分配給不同的譯員進(jìn)行翻譯,翻譯后由項目經(jīng)理進(jìn)行文件的合并,并經(jīng)統(tǒng)一術(shù)語、審校、質(zhì)控、排版等翻譯流程,最終交付給客戶。
    問:提供一個網(wǎng)站的網(wǎng)址,能夠給出翻譯報價嗎?
    答:對于網(wǎng)站翻譯,如果您能提供網(wǎng)站的FTP,或您從后臺將整個網(wǎng)站下載打包給我們,我們可在10分鐘內(nèi)給出精確報價。同時,只要您提供原始網(wǎng)頁文件,我們會提供給您格式與原網(wǎng)頁完全一致的目標(biāo)語言版本,可以直接上線使用,省卻您的改版時間。
    問:為什么標(biāo)點(diǎn)符號也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
    答:①根據(jù)中華人民共和國國家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計是以不計空格字符數(shù)為計算單位的。標(biāo)點(diǎn)符號算翻譯字?jǐn)?shù)是統(tǒng)一的行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)。 ②標(biāo)點(diǎn)符號在不同的語種中,有不同的表達(dá)方式,例如中文的標(biāo)點(diǎn)符號大多是全角的,英文的無特殊設(shè)置都是半角的,而且如果一句話或一段內(nèi)容夾雜兩種不同的語言,標(biāo)點(diǎn)符號的規(guī)則就相對復(fù)雜,對于翻譯文件來說,標(biāo)點(diǎn)符號的部分也是很費(fèi)時。 ③另外,標(biāo)點(diǎn)符號在句子中對句子語境等的限制因素,使得標(biāo)點(diǎn)對句子、對譯員翻譯判斷等起到一定的要求。所以,該部分也要計算在內(nèi)。 ④可能我們平時不是很注重標(biāo)點(diǎn)符號,其實在文字表達(dá)中,標(biāo)點(diǎn)符號的重要不亞于單字單詞,一個標(biāo)點(diǎn)符號可以改變?nèi)湓挼囊馑?,而我們的工作也是做到了這一點(diǎn),保證每個標(biāo)點(diǎn)符號的準(zhǔn)確,保證譯文表達(dá)的意思和原文一樣。
    問:需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務(wù)呢?
    答:我們公司采取專屬客服服務(wù)模式。為企業(yè)客戶配備專屬客服,一對一溝通具體翻譯需求,組建專屬譯員團(tuán)隊。
    問:為何每家翻譯公司的報價不一樣?
    答:大家都知道一分價格一分貨,在翻譯行業(yè)里更為突出,譯員的水平是劃分等級的。新開的翻譯公司或不具備翻譯資質(zhì)的公司為了搶占市場,惡意攪亂,以次充好,低價吸引客戶。
    問:為什么數(shù)字、字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
    答:根據(jù)中華人民共和國國家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計是以不計空格字符數(shù)為計算單位的。而數(shù)字、字母也是包含在其中。而對翻譯公司來說,數(shù)字和字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)的原因還包括以下兩個方面: 首先,我們的收費(fèi)都是根據(jù)國家頒布的翻譯服務(wù)規(guī)范來收取翻譯費(fèi)用,對待收費(fèi)我們都是統(tǒng)一對待的,其次,數(shù)字和字母也是文章中的一部分,特別是在一些商務(wù)文件中,數(shù)字就是文件的主題,所以也是一樣要收費(fèi)的。 另外,純數(shù)字字母需要核對、錄入,比翻譯一個詞語更麻煩,翻譯是大腦里面概念形成的,而純數(shù)字字母是要嚴(yán)謹(jǐn)?shù)暮藢?、錄入才能實現(xiàn)的,這將會花費(fèi)更多的時間,所以我們會把數(shù)字和字母也算成字?jǐn)?shù)。 但是有一種情況除外,如審計報告里面那種數(shù)據(jù)很多而且又不需要我們翻譯可以直接保留的,這部分我們可以不計算在內(nèi)。
    問:請問貴司每天的翻譯量是多少?
    答:我們公司最高翻譯記錄為一天翻譯50萬字。原則上我們會在約定的時間內(nèi)完成,但是時間和質(zhì)量是成正比的,慢工才能出細(xì)活,我們建議在時間允許的情況下,盡量給譯員充足的翻譯時間,以便交付優(yōu)質(zhì)的譯文。
    本站部分內(nèi)容和圖片來源于網(wǎng)絡(luò)用戶和讀者投稿,不確定投稿用戶享有完全著作權(quán),根據(jù)《信息網(wǎng)絡(luò)傳播權(quán)保護(hù)條例》,如果侵犯了您的權(quán)利,請聯(lián)系:187348839@qq.com,及時刪除。
    Go To Top 回頂部
    • 掃一掃,微信在線