野外吮她的花蒂,国产精品久久久久久久久久久久午衣片,欧美猛少妇色xxxxx猛叫,YYY6080韩国三级理论

Our Services

始終以翻譯品質(zhì)、物美價廉,提升您的翻譯水準與品味為己任。

文檔翻譯
Document Translation

專注于法律合同、管理咨詢、財經(jīng)金融、機械制造、生物醫(yī)藥、IT通訊等領(lǐng)域的多語言翻譯。

本地化翻譯
Localized Translation

提供文檔本地化、軟件本地化、網(wǎng)站翻譯、多媒體本地化、游戲本地化、多語言桌面排版(DTP)等服務(wù)。

口譯服務(wù)
Interpretation Service

提供陪同翻譯、會議翻譯、會展口譯、交替?zhèn)髯g、同聲傳譯,以及同傳設(shè)備租賃等專業(yè)服務(wù)。

母語審校
Native-speaker Proofreaders

遍布全球的資深母語譯員為您提供專業(yè)地道的潤色審校服務(wù),讓您的譯文更符合當?shù)氐奈幕晳T和文風要求。

通用的口譯速記符號有哪些?

  口譯速記符號,是在口譯過程中輔助記憶和進行翻譯的工具,具有個性化的特點,沒有是否正確,只有是否適合??谧g速記符號遵循效率第一的原則,擁有多種形式,比如英文縮寫,箭頭,波浪線,數(shù)字,漢字偏旁,化學(xué)符號,物理公式等。

  如何擁有屬于自己的口語速記符號系統(tǒng)?對于初學(xué)者,建議站在巨人的肩膀上,因為憑空建立一套符號的難度是非常大的,而借助前人已有的經(jīng)驗,拿來加以使用和加工,演變成屬于自己的一套體系,則輕松容易很多。

  這里比較推薦林超倫的《實戰(zhàn)口譯》和吳鐘明的《英語口譯筆記法實戰(zhàn)指導(dǎo)》。兩者相比而言,對于初學(xué)者來說,是比較推薦吳鐘明的,因為林超倫的符號漢字居多,筆畫顯得就很多,操作不易,而吳鐘明的則豐富得多,常用點線。不過,兩者都具有參考價值,主要看個人如何使用的習慣。

  說了那么多,下面下面就摘錄知乎中ID趙一方同學(xué)對通用的口譯速記符號有哪些這個問題給到的舉例,以便更好的理解通用的口譯速記符號。

  示例一:

  材料一(漢譯英):我們同英國朋友,再次聚首在美麗的泰晤士河畔,召開我們的第三次大會, 我謹代表參加此次會議的中方代表,感謝英方的盛情邀請和精心安排。自去年的大會以來,中國又發(fā)生了很大變化。

材料一的筆記:

口譯速記符號材料一

 

 

  材料一筆記符號的說明:

  (1)、W就表示W(wǎng)e,這個詞出現(xiàn)得太頻繁,寫個W就知道自己想表達什么。

  (2)、Br友 就表示英國友人

  (3)、大斜線表示一個小的意群或邏輯鏈到這里結(jié)束,該另起一行了

  (4)、圓圈"O"表示群策群力,圓圈像是一群人圍在一起開會,就是很多人一起做事情,在這里傳達聚首的意思。

  (5)、鉤鉤能表示一切正面的,好的,正確的意思,總之就傳達一個positive的意思

  (6)、漢字太取泰晤士河的諧音,因為泰字筆畫太多,用同音字替換自己也能看懂

  (7)、符號⊙表示開會,研究等,像是一群人圍著一個人坐在一起

  (8)、漢字代表示代表。下劃線表示這次,這回,現(xiàn)在,如今,就像一個刻度。同理,表示今年就在Y下面畫線,表示這個月就在M下面劃線,表示今天就在D下面劃線,表示上半年就在Y這個字母的中間偏上劃線,表示下半月就在字母M中間偏下劃線,以此類推。

  (9)、此外,下劃線還表示第一人稱,所以中代表示中方代表,加個下劃線就表示我們代表中方代表

  (10)、XIE表示感謝,謝謝,更常用表示感謝,幸虧的是3KS,取的諧音thanks

  (11)、朝左的箭頭表示向內(nèi),對內(nèi),在這里第一表明盛情邀請和精心安排是對我而不是別人的,第二也可以表示向內(nèi),對內(nèi)的事物,在這里說的就是邀請了

  (12)、箭頭下面的符號是一個鉤鉤和AN, AN表示安排,鉤鉤表示好。一起就是好的安排,精心安排

  (13)、Y下面有個反L的符號,表示去年。反L表示過去,正L表示將來,下劃線表示現(xiàn)在。這三個放在一起就好理解了

  (14)、變化就用改字的左偏旁表示,表明change的意思。偏旁上面有個小尖表示領(lǐng)導(dǎo),也表示巨大的,明顯的,強有力之類的意思

  示例二

  材料二(漢譯英)我國政府一貫主張,在廣泛發(fā)展同世界各國的經(jīng)貿(mào)關(guān)系中,要積極發(fā)展同亞太地區(qū)的經(jīng)貿(mào)往來,這次我們同聯(lián)合國亞太經(jīng)社會共同舉辦研討會的主旨,就是要探討進一步發(fā)展中國同本地區(qū)經(jīng)貿(mào)合作的課題。

材料二的筆記:
 

口譯速記符號材料二

  材料二筆記符號的說明:

  (1)、gov是政府的縮寫。政府網(wǎng)站的后綴也是gov。下劃線表示我們的

  (2)、朝右箭頭含義很多,一般表示某個動作

  (3)、箭頭右邊的那個開口符號表示擴大,很形象

  (4)、大圓套小圓表示世界,世界的

  (5)、正方形表示國。正方形像城墻,是國境象征。后加s表示復(fù)數(shù)

  (6)、tr表貿(mào)易,e表經(jīng)濟。∞表來往關(guān)系

  (7)、向上箭頭表進步,上升,發(fā)展

  (8)、As表亞洲

  (9)、t是topic縮寫,表主旨。下劃線表示本次

  (10)、W是We縮寫

  (11)、小圓表示合作

  (12)、正三角表示地區(qū),下劃線表示本地區(qū)。同時,正三角也可表示城市,倒三角表示農(nóng)村

  (13)、@表示關(guān)注,課題,話題

相關(guān)閱讀 Relate

  • 口譯常用的速記符號大匯總
  • 同傳公司要想成為高水準口譯服務(wù)
  • 準確翻譯和流暢翻譯是日語翻譯中文原則
  • 翻譯領(lǐng)域相關(guān)問答
    問:如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費?
    答:對于不足一千字的稿件,目前有兩種收費標準: 1)不足一千字按一千字計算。 2)對于身份證、戶口本、駕駛證、營業(yè)執(zhí)照、公證材料等特殊稿件按頁計費。
    問:請問貴司的筆譯范圍?
    答:筆譯翻譯又稱人工筆頭翻譯, 既通過文字形式的翻譯轉(zhuǎn)換, 把源語言翻譯成目標語言, 是當今全球經(jīng)濟發(fā)展, 政治文化交流的主要方式, 筆譯通過文字展現(xiàn)方式, 使全世界上千種語言能夠互通有無, 每天都有數(shù)以億計的文字被翻譯或轉(zhuǎn)譯, 筆譯肩負著世界各國經(jīng)濟文化發(fā)展的重任, 是各國各民族的文化大使, 我們的筆譯領(lǐng)域涉及十大類專業(yè)領(lǐng)域和五百多種不同的分領(lǐng)域。
    問:是否可以請高校教師、學(xué)者或?qū)W生翻譯?
    答:絕對不能,風險自負。許多公司在尋找譯者時,首先想到的是當?shù)貙W(xué)?;虼髮W(xué)的外語院系。有時,這種做法對于供內(nèi)部使用的翻譯可能有效,即,您只想了解文件大意,但對于正式的公司宣傳材料、手冊或者合同文檔而言,這樣做卻風險極大。外語教學(xué)需要有特殊的技能,但這些技能卻與翻譯一篇流利、優(yōu)美的文章所需的技能完全不同。讓學(xué)生來做翻譯看起來經(jīng)濟實惠,但風險更高,因為他們毫無實戰(zhàn)經(jīng)驗,翻譯出來的文件基本無法使用。
    問:翻譯交稿時間周期為多長?
    答:翻譯交稿時間與您的文件大小以及復(fù)雜程度有關(guān)。每個專業(yè)譯者的正常翻譯速度為3000-4000中文字/天,對于加急的大型項目,我們將安排多名譯員進行翻譯,由項目經(jīng)理將文件拆分成若干文件,分配給不同的譯員進行翻譯,翻譯后由項目經(jīng)理進行文件的合并,并經(jīng)統(tǒng)一術(shù)語、審校、質(zhì)控、排版等翻譯流程,最終交付給客戶。
    問:提供一個網(wǎng)站的網(wǎng)址,能夠給出翻譯報價嗎?
    答:對于網(wǎng)站翻譯,如果您能提供網(wǎng)站的FTP,或您從后臺將整個網(wǎng)站下載打包給我們,我們可在10分鐘內(nèi)給出精確報價。同時,只要您提供原始網(wǎng)頁文件,我們會提供給您格式與原網(wǎng)頁完全一致的目標語言版本,可以直接上線使用,省卻您的改版時間。
    問:為什么標點符號也要算翻譯字數(shù)?
    答:①根據(jù)中華人民共和國國家標準GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字數(shù)統(tǒng)計是以不計空格字符數(shù)為計算單位的。標點符號算翻譯字數(shù)是統(tǒng)一的行業(yè)標準。 ②標點符號在不同的語種中,有不同的表達方式,例如中文的標點符號大多是全角的,英文的無特殊設(shè)置都是半角的,而且如果一句話或一段內(nèi)容夾雜兩種不同的語言,標點符號的規(guī)則就相對復(fù)雜,對于翻譯文件來說,標點符號的部分也是很費時。 ③另外,標點符號在句子中對句子語境等的限制因素,使得標點對句子、對譯員翻譯判斷等起到一定的要求。所以,該部分也要計算在內(nèi)。 ④可能我們平時不是很注重標點符號,其實在文字表達中,標點符號的重要不亞于單字單詞,一個標點符號可以改變?nèi)湓挼囊馑?,而我們的工作也是做到了這一點,保證每個標點符號的準確,保證譯文表達的意思和原文一樣。
    問:需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務(wù)呢?
    答:我們公司采取專屬客服服務(wù)模式。為企業(yè)客戶配備專屬客服,一對一溝通具體翻譯需求,組建專屬譯員團隊。
    問:為何每家翻譯公司的報價不一樣?
    答:大家都知道一分價格一分貨,在翻譯行業(yè)里更為突出,譯員的水平是劃分等級的。新開的翻譯公司或不具備翻譯資質(zhì)的公司為了搶占市場,惡意攪亂,以次充好,低價吸引客戶。
    問:為什么數(shù)字、字母也要算翻譯字數(shù)?
    答:根據(jù)中華人民共和國國家標準GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字數(shù)統(tǒng)計是以不計空格字符數(shù)為計算單位的。而數(shù)字、字母也是包含在其中。而對翻譯公司來說,數(shù)字和字母也要算翻譯字數(shù)的原因還包括以下兩個方面: 首先,我們的收費都是根據(jù)國家頒布的翻譯服務(wù)規(guī)范來收取翻譯費用,對待收費我們都是統(tǒng)一對待的,其次,數(shù)字和字母也是文章中的一部分,特別是在一些商務(wù)文件中,數(shù)字就是文件的主題,所以也是一樣要收費的。 另外,純數(shù)字字母需要核對、錄入,比翻譯一個詞語更麻煩,翻譯是大腦里面概念形成的,而純數(shù)字字母是要嚴謹?shù)暮藢?、錄入才能實現(xiàn)的,這將會花費更多的時間,所以我們會把數(shù)字和字母也算成字數(shù)。 但是有一種情況除外,如審計報告里面那種數(shù)據(jù)很多而且又不需要我們翻譯可以直接保留的,這部分我們可以不計算在內(nèi)。
    問:請問貴司每天的翻譯量是多少?
    答:我們公司最高翻譯記錄為一天翻譯50萬字。原則上我們會在約定的時間內(nèi)完成,但是時間和質(zhì)量是成正比的,慢工才能出細活,我們建議在時間允許的情況下,盡量給譯員充足的翻譯時間,以便交付優(yōu)質(zhì)的譯文。
    本站部分內(nèi)容和圖片來源于網(wǎng)絡(luò)用戶和讀者投稿,不確定投稿用戶享有完全著作權(quán),根據(jù)《信息網(wǎng)絡(luò)傳播權(quán)保護條例》,如果侵犯了您的權(quán)利,請聯(lián)系:187348839@qq.com,及時刪除。
    Go To Top 回頂部
    • 掃一掃,微信在線