jlzzjlzz全部女高潮,国产老熟女老女人老人,日本无码潮喷A片无码高,国产成人啪精品视频网站午夜

Our Services

始終以翻譯品質(zhì)、物美價(jià)廉,提升您的翻譯水準(zhǔn)與品味為己任。

文檔翻譯
Document Translation

專注于法律合同、管理咨詢、財(cái)經(jīng)金融、機(jī)械制造、生物醫(yī)藥、IT通訊等領(lǐng)域的多語言翻譯。

本地化翻譯
Localized Translation

提供文檔本地化、軟件本地化、網(wǎng)站翻譯、多媒體本地化、游戲本地化、多語言桌面排版(DTP)等服務(wù)。

口譯服務(wù)
Interpretation Service

提供陪同翻譯、會(huì)議翻譯、會(huì)展口譯、交替?zhèn)髯g、同聲傳譯,以及同傳設(shè)備租賃等專業(yè)服務(wù)。

母語審校
Native-speaker Proofreaders

遍布全球的資深母語譯員為您提供專業(yè)地道的潤色審校服務(wù),讓您的譯文更符合當(dāng)?shù)氐奈幕?xí)慣和文風(fēng)要求。

翻譯兼職時(shí)如何規(guī)避一家騙子翻譯公司

所在位置: 翻譯公司 > 翻譯案例 / 日期:2017-10-21 10:39:14 / 來源:網(wǎng)絡(luò)

QQ截圖20170302112818.jpg

如題。今天寫這篇文章是為了教大家如何防騙,適合有翻譯兼職需求的在校大學(xué)生和初級(jí)譯員閱讀。

老碼在翻譯江湖行走七年,從沒有被騙過,這不是因?yàn)槲覜]有遇到騙子公司,而是因?yàn)槲覈?yán)格遵守了以下原則。

學(xué)生和初級(jí)譯員做翻譯兼職一般有兩種途徑,一是熟人介紹,二是在網(wǎng)上投簡歷

先說熟人介紹,熟人一般包括老師、同學(xué)和朋友。老師介紹的翻譯訂單,請(qǐng)大膽做,這個(gè)一般沒問題,老師賴賬的概率是0.0001%。

同學(xué)和朋友,你要看關(guān)系的遠(yuǎn)近。如果關(guān)系不錯(cuò),大膽做。如果關(guān)系一般,慎重。為什么這么說?因?yàn)橘r了錢,關(guān)系一般的同學(xué)或朋友是可以賴賬的,反正關(guān)系不鐵,大不了互相拉黑,以后不再來往唄。

不過,這種事情發(fā)生的概率比借錢不還要低一點(diǎn),大家都是要面子的,還要顧及自己在熟人圈子里的口碑。如果你們并不在一個(gè)圈子里,老碼認(rèn)為這種派單方式還是風(fēng)險(xiǎn)較高的,你可以向其他人打聽這個(gè)人的誠信程度。

另外,熟人自己也有可能被別人騙了,然后連帶著你也被騙了。所以,你在接單時(shí),最好問一下這個(gè)訂單的來源,以及熟人自己和供稿一方的合作情況(合作時(shí)間,付款等等)。

舉例:某高校的一名俄語系學(xué)生小芳接了一個(gè)幾十萬字的俄譯中訂單,然后將這個(gè)訂單分給自己的多名同學(xué)處理。全部交稿后,派發(fā)稿件的項(xiàng)目經(jīng)理始終沒有付款,電話也打不通,最終失聯(lián)。參與項(xiàng)目的所有同學(xué),包括派單同學(xué)本人,一分錢沒有拿到。

綜上,老碼總結(jié)了翻譯兼職防騙的第一條原則:

原則1:從熟人那里接單時(shí),請(qǐng)先判斷自己與熟人的關(guān)系、熟人的可靠程度以及稿件的來源。如果關(guān)系一般,幾乎沒有共同的熟人圈子,且平時(shí)做事不太靠譜,則存在較高風(fēng)險(xiǎn)。

接下來,我們?cè)僬f網(wǎng)上投簡歷

在網(wǎng)上找活時(shí),最好從主流招聘網(wǎng)站(比如智聯(lián)、51job等)上找,58同城和趕集網(wǎng)存在一定風(fēng)險(xiǎn),尤其是沒有公司注冊(cè)信息的招聘。如果一個(gè)翻譯公司連在大網(wǎng)站上發(fā)布招聘信息的錢都沒有,那它要么是規(guī)模太小,要么就是打一槍換一個(gè)名字的騙子。

舉例:大學(xué)生小明在某小網(wǎng)站上找了一份工資很高的翻譯工作,于是就屁顛屁顛地趕到外地參加該公司指定的培訓(xùn),夢想著培訓(xùn)幾個(gè)星期就能通過翻譯賺到大錢。多年以后,警察叔叔把他解救出來,他含著淚說:我圖樣圖森破,傳銷死全家!

原則2:最好在主流招聘網(wǎng)站上找翻譯兼職,不要輕信那些發(fā)布門檻低的網(wǎng)站。

假設(shè)我們現(xiàn)在找到了一個(gè)兼職翻譯招聘信息,發(fā)布公司是碼夫子翻譯服務(wù)有限公司(沒有這個(gè)公司,我瞎編的)。

接下來,我們就要分三個(gè)階段來對(duì)這個(gè)公司進(jìn)行評(píng)估。

第一階段:前期摸排

1. 百度大法好

在百度上搜索,比如碼夫子翻譯服務(wù)有限公司+騙子/不要臉/還我錢等關(guān)鍵詞,一般情況下,上過當(dāng)?shù)淖g員都會(huì)在網(wǎng)上罵騙子公司,這是寶貴的財(cái)富,是前輩們有血和淚換來的騙子名單,請(qǐng)一定要珍惜。

你不信的話,可以在百度上搜索翻譯公司+騙子,絕對(duì)不會(huì)讓你失望。

舉例:譯員小強(qiáng)在網(wǎng)上找翻譯兼職,然后發(fā)現(xiàn)一家騙子翻譯服務(wù)有限公司在招兼職翻譯,但是他多了一個(gè)心眼,去百度上查了一下這家公司的口碑,發(fā)現(xiàn)有很多網(wǎng)友在罵這家公司,說它是騙子,小強(qiáng)嚇得把電腦一關(guān),并把這個(gè)消息告訴了女友小麗。女友突然失聲痛哭,說:我想到了自己的初戀小明。

原則3:投簡歷前,請(qǐng)?jiān)诎俣壬纤阉鱔X公司+騙子。

2. 公司信息核實(shí)

1)查詢?cè)摴镜墓ど套?cè)信息,推薦國家企業(yè)信用信息公示系統(tǒng),網(wǎng)址為:國家企業(yè)信用信息公示系統(tǒng)

翻譯兼職時(shí)如何規(guī)避一家騙子翻譯公司(圖2)

主要關(guān)注這家公司是不是存在行政處罰、經(jīng)營異常和嚴(yán)重違法失信情況,比如元培世紀(jì)翻譯有限公司其實(shí)已經(jīng)等同于倒閉了,但前幾年還是有些人以該公司的名義在派單。

翻譯兼職時(shí)如何規(guī)避一家騙子翻譯公司(圖3)

除此以外,老碼還喜歡看注冊(cè)資金、注冊(cè)地址和法人股東這些信息,因?yàn)橛泻芏嘧?cè)資金為10-20萬,注冊(cè)地址是住宅,法人股東是夫妻/同學(xué)的小翻譯公司,這些公司我也不建議合作,因?yàn)樗麄兊淖償?shù)比較大,而且也沒有太大的業(yè)務(wù)規(guī)模,基本上是干低價(jià)轉(zhuǎn)包的事。

2)查詢?cè)摴揪W(wǎng)站的備案信息,推薦alexa,網(wǎng)址是:Alexa中國_網(wǎng)站流量全球綜合排名_中文網(wǎng)站排行榜。

如果一家公司的網(wǎng)站都沒有備案,或者備案中的公司名稱與其實(shí)際名稱嚴(yán)重不符,我只能懷疑這個(gè)網(wǎng)站的可靠程度了。

3)評(píng)估該公司網(wǎng)站上的內(nèi)容。主要的評(píng)估指標(biāo)包括:

a. 網(wǎng)站設(shè)計(jì)怎么樣?(太簡陋的話,給人的印象就是這家公司可能規(guī)模不大,沒錢)

b. 有沒有固定電話?(光留手機(jī)的,十有八九是皮包公司)

c. 有沒有以公司網(wǎng)站名稱為后綴的郵箱?(比如hr@mafuzi.com,這種靠譜一些,如果只給了常見的郵箱,比如163、126和QQ等等,這就很不靠譜了,一般的公司都不至于窮到連正規(guī)的公司郵箱都沒有)

舉例:老師小紅想在網(wǎng)上找翻譯兼職,發(fā)現(xiàn)了一個(gè)很不錯(cuò)的offer,于是告訴了室友小花。小花隨便在網(wǎng)上查了一下,然后告訴小紅,這家公司很不靠譜,公司的注冊(cè)資金少,網(wǎng)站設(shè)計(jì)的簡單,沒有固定電話,沒有公司網(wǎng)站名為后綴的郵箱,等等。小紅問她:你怎么知道得這么多?小花露出了甜蜜的笑容,說道:這都是我的男朋友小強(qiáng)告訴我的。

原則4:合作前,請(qǐng)先查下這家公司的工商注冊(cè)信息和網(wǎng)站備案信息,并評(píng)估該公司是否有正規(guī)的聯(lián)系方式。

第二階段:中期合作

經(jīng)過第一階段的摸排,你確定了一家翻譯公司,然后投了簡歷。翻譯公司會(huì)安排試譯,并給你發(fā)一個(gè)試譯稿件,要求在規(guī)定的時(shí)間內(nèi)完成。

試譯稿件的字?jǐn)?shù)一般不宜超過400字,譯聲英和英譯中加在一起也不宜超過800字。如果公司給的試譯字?jǐn)?shù)超多(比如1500字以上),還是放棄吧?。?!它可能是把你當(dāng)免費(fèi)翻譯用了。

接下來,你成功通過了試譯,翻譯公司指定了一位員工與你聯(lián)系(如果翻譯公司還能給你提供試譯成績的反饋,并言之有理,這家公司真得是良心公司,大膽接單?。?。

如果該員工使用了級(jí)別比較高的QQ(至少一個(gè)太陽以上),甚至是本人長期使用的QQ(N個(gè)太陽),并且還有個(gè)人的空間動(dòng)態(tài),那么這名員工的可靠度就很高了,大膽地撩他/她!

有些公司會(huì)和兼職譯員簽訂勞務(wù)合同,并通過掃描件簽字確認(rèn),這樣的公司很正規(guī),大膽進(jìn)!但是目前來看,大部分公司都不喜歡走這個(gè)流程,或者隨便糊弄一下,發(fā)個(gè)電子版的合同,也不簽字蓋章。(中國的法律意識(shí)仍然淡?。?/span>

但是,不管有沒有合同,一定要約定合作時(shí)的翻譯單價(jià)以及計(jì)價(jià)的基礎(chǔ),是按原文計(jì)算,還是按譯文計(jì)算,是按word字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)里的字?jǐn)?shù)計(jì)算,還是按字符數(shù)計(jì)算。

翻譯兼職時(shí)如何規(guī)避一家騙子翻譯公司(圖4)

當(dāng)然,最重要的還是約定翻譯費(fèi)用的結(jié)算周期,正規(guī)公司都會(huì)在1-2個(gè)月內(nèi)結(jié)算。

然后,我們就開始接單了。

請(qǐng)記住,初次跟一家翻譯公司合作時(shí),不要接太多訂單。老碼建議將第一個(gè)月的訂單金額控制在可接受范圍內(nèi),比如1000元,也就說,這個(gè)月只在這家公司掙1000元。這樣,即使賠了,也不會(huì)太慘。

舉例:白領(lǐng)小翠通過了一家翻譯公司的試譯,項(xiàng)目經(jīng)理夸她翻譯水平好,第一個(gè)月就給她發(fā)了總金額為8000元的翻譯訂單。等到結(jié)算的時(shí)候,項(xiàng)目經(jīng)理說公司還沒有收到客戶打款,只能先發(fā)4000,剩余的下個(gè)月一定結(jié)算,然后小翠又翻譯了3000元的訂單。到了第二個(gè)月,小翠找項(xiàng)目經(jīng)理結(jié)算,卻聯(lián)系不上他。于是她就打給公司的前臺(tái),前臺(tái)告訴她,那個(gè)項(xiàng)目經(jīng)理前幾天離職了,公司也沒讓他給小翠派單,可能是他自己接的私活。小翠憤怒地掛斷電話。電話那頭卻傳來一陣得意的笑聲。

怎么樣?她想找我也沒用,我QQ是新注冊(cè)的,手機(jī)號(hào)也是沒實(shí)名認(rèn)證的,也沒簽合同,這事也賴不到公司頭上,哈哈哈,白賺了7000塊。讓她們上個(gè)當(dāng),受個(gè)騙,免得以后不長記性。想當(dāng)年,我阿明,也是。。。

原則5:合作時(shí),請(qǐng)注意試譯字?jǐn)?shù)是否過多,翻譯公司的聯(lián)系人是否可靠,是否簽合同,是否明確約定了單價(jià)和結(jié)算周期。

第三階段:后期合作

如果連續(xù)合作了三個(gè)月,字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)無誤,付款及時(shí),譯員就可以考慮跟該公司長期合作了。

當(dāng)然,在這個(gè)階段,翻譯公司也可能會(huì)克扣/拖欠譯員的翻譯費(fèi)用,主要原因是譯員的翻譯質(zhì)量與公司的要求不一致,也許是譯員的問題,也許是公司不想付錢,然后就是漫長的扯皮階段了。

除此以外,還有一個(gè)原因就是公司經(jīng)營不善,自己倒閉破產(chǎn)了。比如當(dāng)年的交大銘泰和前幾年的元培翻譯。如果發(fā)生這種情況,譯員基本上也只能自認(rèn)倒霉了。

原則6:后期合作時(shí),請(qǐng)注意自己的翻譯質(zhì)量,避免過多的低級(jí)錯(cuò)誤,不要讓翻譯公司以質(zhì)量問題為由扣款或拒付。

以上就是我總結(jié)的兼職譯員防騙六原則。

那么問題來了,在我舉例的故事中,誰才是最大的渣男呢?

相關(guān)閱讀 Relate

  • 準(zhǔn)確翻譯和流暢翻譯是日語翻譯中文原則
  • 日語翻譯中文指南 準(zhǔn)確翻譯是日語翻譯中文的關(guān)鍵
  • 客戶服務(wù)是翻譯公司影響客戶滿意度的關(guān)鍵因素
  • 翻譯案例相關(guān)問答
    問:如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費(fèi)?
    答:對(duì)于不足一千字的稿件,目前有兩種收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn): 1)不足一千字按一千字計(jì)算。 2)對(duì)于身份證、戶口本、駕駛證、營業(yè)執(zhí)照、公證材料等特殊稿件按頁計(jì)費(fèi)。
    問:請(qǐng)問貴司的筆譯范圍?
    答:筆譯翻譯又稱人工筆頭翻譯, 既通過文字形式的翻譯轉(zhuǎn)換, 把源語言翻譯成目標(biāo)語言, 是當(dāng)今全球經(jīng)濟(jì)發(fā)展, 政治文化交流的主要方式, 筆譯通過文字展現(xiàn)方式, 使全世界上千種語言能夠互通有無, 每天都有數(shù)以億計(jì)的文字被翻譯或轉(zhuǎn)譯, 筆譯肩負(fù)著世界各國經(jīng)濟(jì)文化發(fā)展的重任, 是各國各民族的文化大使, 我們的筆譯領(lǐng)域涉及十大類專業(yè)領(lǐng)域和五百多種不同的分領(lǐng)域。
    問:是否可以請(qǐng)高校教師、學(xué)者或?qū)W生翻譯?
    答:絕對(duì)不能,風(fēng)險(xiǎn)自負(fù)。許多公司在尋找譯者時(shí),首先想到的是當(dāng)?shù)貙W(xué)?;虼髮W(xué)的外語院系。有時(shí),這種做法對(duì)于供內(nèi)部使用的翻譯可能有效,即,您只想了解文件大意,但對(duì)于正式的公司宣傳材料、手冊(cè)或者合同文檔而言,這樣做卻風(fēng)險(xiǎn)極大。外語教學(xué)需要有特殊的技能,但這些技能卻與翻譯一篇流利、優(yōu)美的文章所需的技能完全不同。讓學(xué)生來做翻譯看起來經(jīng)濟(jì)實(shí)惠,但風(fēng)險(xiǎn)更高,因?yàn)樗麄兒翢o實(shí)戰(zhàn)經(jīng)驗(yàn),翻譯出來的文件基本無法使用。
    問:翻譯交稿時(shí)間周期為多長?
    答:翻譯交稿時(shí)間與您的文件大小以及復(fù)雜程度有關(guān)。每個(gè)專業(yè)譯者的正常翻譯速度為3000-4000中文字/天,對(duì)于加急的大型項(xiàng)目,我們將安排多名譯員進(jìn)行翻譯,由項(xiàng)目經(jīng)理將文件拆分成若干文件,分配給不同的譯員進(jìn)行翻譯,翻譯后由項(xiàng)目經(jīng)理進(jìn)行文件的合并,并經(jīng)統(tǒng)一術(shù)語、審校、質(zhì)控、排版等翻譯流程,最終交付給客戶。
    問:提供一個(gè)網(wǎng)站的網(wǎng)址,能夠給出翻譯報(bào)價(jià)嗎?
    答:對(duì)于網(wǎng)站翻譯,如果您能提供網(wǎng)站的FTP,或您從后臺(tái)將整個(gè)網(wǎng)站下載打包給我們,我們可在10分鐘內(nèi)給出精確報(bào)價(jià)。同時(shí),只要您提供原始網(wǎng)頁文件,我們會(huì)提供給您格式與原網(wǎng)頁完全一致的目標(biāo)語言版本,可以直接上線使用,省卻您的改版時(shí)間。
    問:為什么標(biāo)點(diǎn)符號(hào)也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
    答:①根據(jù)中華人民共和國國家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對(duì)翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)是以不計(jì)空格字符數(shù)為計(jì)算單位的。標(biāo)點(diǎn)符號(hào)算翻譯字?jǐn)?shù)是統(tǒng)一的行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)。 ②標(biāo)點(diǎn)符號(hào)在不同的語種中,有不同的表達(dá)方式,例如中文的標(biāo)點(diǎn)符號(hào)大多是全角的,英文的無特殊設(shè)置都是半角的,而且如果一句話或一段內(nèi)容夾雜兩種不同的語言,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的規(guī)則就相對(duì)復(fù)雜,對(duì)于翻譯文件來說,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的部分也是很費(fèi)時(shí)。 ③另外,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)在句子中對(duì)句子語境等的限制因素,使得標(biāo)點(diǎn)對(duì)句子、對(duì)譯員翻譯判斷等起到一定的要求。所以,該部分也要計(jì)算在內(nèi)。 ④可能我們平時(shí)不是很注重標(biāo)點(diǎn)符號(hào),其實(shí)在文字表達(dá)中,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的重要不亞于單字單詞,一個(gè)標(biāo)點(diǎn)符號(hào)可以改變?nèi)湓挼囊馑?,而我們的工作也是做到了這一點(diǎn),保證每個(gè)標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的準(zhǔn)確,保證譯文表達(dá)的意思和原文一樣。
    問:需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務(wù)呢?
    答:我們公司采取專屬客服服務(wù)模式。為企業(yè)客戶配備專屬客服,一對(duì)一溝通具體翻譯需求,組建專屬譯員團(tuán)隊(duì)。
    問:為何每家翻譯公司的報(bào)價(jià)不一樣?
    答:大家都知道一分價(jià)格一分貨,在翻譯行業(yè)里更為突出,譯員的水平是劃分等級(jí)的。新開的翻譯公司或不具備翻譯資質(zhì)的公司為了搶占市場,惡意攪亂,以次充好,低價(jià)吸引客戶。
    問:為什么數(shù)字、字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
    答:根據(jù)中華人民共和國國家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對(duì)翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)是以不計(jì)空格字符數(shù)為計(jì)算單位的。而數(shù)字、字母也是包含在其中。而對(duì)翻譯公司來說,數(shù)字和字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)的原因還包括以下兩個(gè)方面: 首先,我們的收費(fèi)都是根據(jù)國家頒布的翻譯服務(wù)規(guī)范來收取翻譯費(fèi)用,對(duì)待收費(fèi)我們都是統(tǒng)一對(duì)待的,其次,數(shù)字和字母也是文章中的一部分,特別是在一些商務(wù)文件中,數(shù)字就是文件的主題,所以也是一樣要收費(fèi)的。 另外,純數(shù)字字母需要核對(duì)、錄入,比翻譯一個(gè)詞語更麻煩,翻譯是大腦里面概念形成的,而純數(shù)字字母是要嚴(yán)謹(jǐn)?shù)暮藢?duì)、錄入才能實(shí)現(xiàn)的,這將會(huì)花費(fèi)更多的時(shí)間,所以我們會(huì)把數(shù)字和字母也算成字?jǐn)?shù)。 但是有一種情況除外,如審計(jì)報(bào)告里面那種數(shù)據(jù)很多而且又不需要我們翻譯可以直接保留的,這部分我們可以不計(jì)算在內(nèi)。
    問:請(qǐng)問貴司每天的翻譯量是多少?
    答:我們公司最高翻譯記錄為一天翻譯50萬字。原則上我們會(huì)在約定的時(shí)間內(nèi)完成,但是時(shí)間和質(zhì)量是成正比的,慢工才能出細(xì)活,我們建議在時(shí)間允許的情況下,盡量給譯員充足的翻譯時(shí)間,以便交付優(yōu)質(zhì)的譯文。
    本站部分內(nèi)容和圖片來源于網(wǎng)絡(luò)用戶和讀者投稿,不確定投稿用戶享有完全著作權(quán),根據(jù)《信息網(wǎng)絡(luò)傳播權(quán)保護(hù)條例》,如果侵犯了您的權(quán)利,請(qǐng)聯(lián)系:187348839@qq.com,及時(shí)刪除。
    Go To Top 回頂部
    • 掃一掃,微信在線