野外吮她的花蒂,国产精品久久久久久久久久久久午衣片,欧美猛少妇色xxxxx猛叫,YYY6080韩国三级理论

Our Services

始終以翻譯品質(zhì)、物美價(jià)廉,提升您的翻譯水準(zhǔn)與品味為己任。

文檔翻譯
Document Translation

專注于法律合同、管理咨詢、財(cái)經(jīng)金融、機(jī)械制造、生物醫(yī)藥、IT通訊等領(lǐng)域的多語言翻譯。

本地化翻譯
Localized Translation

提供文檔本地化、軟件本地化、網(wǎng)站翻譯、多媒體本地化、游戲本地化、多語言桌面排版(DTP)等服務(wù)。

口譯服務(wù)
Interpretation Service

提供陪同翻譯、會議翻譯、會展口譯、交替?zhèn)髯g、同聲傳譯,以及同傳設(shè)備租賃等專業(yè)服務(wù)。

母語審校
Native-speaker Proofreaders

遍布全球的資深母語譯員為您提供專業(yè)地道的潤色審校服務(wù),讓您的譯文更符合當(dāng)?shù)氐奈幕?xí)慣和文風(fēng)要求。

兼職翻譯應(yīng)該如何防騙

所在位置: 翻譯公司 > 翻譯案例 / 日期:2017-10-21 10:44:25 / 來源:網(wǎng)絡(luò)

經(jīng)常在一些譯員的群里看到誰誰誰又被哪家公司拖欠工資,或者哪個(gè)譯員把作品交上去之后就聯(lián)系不上用人單位之類的慘案。小編看著也是心寒,人與人之間說好的誠信呢?

 

所以今天就給大家整理出一些從事兼職翻譯時(shí)所要知道的防身技巧。雖然大部分是針對筆譯工作,不過其中所說的方法對每個(gè)人都有一定的警醒作用。

1461732627856425.jpg

對于語言專業(yè)者或者愛好者來說,翻譯無疑是體現(xiàn)自身水平的最高境界,并且是鍛煉自身能力的好機(jī)會。然而目前翻譯市場魚龍混雜,大家在找工作機(jī)會的同時(shí),要注意防騙。

兼職筆譯防騙攻略

1. 做筆譯前摸底很重要

首先要調(diào)查好對方的公司名稱,地址,在網(wǎng)上是否有不良評論,何時(shí)付譯費(fèi),確定好再接。

 

網(wǎng)上有新聞?wù)f,有位女翻譯經(jīng)常在家做筆譯,有人通過qq聯(lián)系到她,然后讓她翻譯一篇文章,結(jié)果這位女翻譯沒有做任何調(diào)查就答應(yīng)翻譯了,辛苦地翻譯了兩天,當(dāng)把做完的稿件通過qq的形式傳給對方后,對方就蒸發(fā)了。再也聯(lián)系不上。結(jié)果這位女翻譯從網(wǎng)上一查,這個(gè)qq有很多騙人記錄。所以當(dāng)有個(gè)人通過qq主動(dòng)聯(lián)系你翻譯文章時(shí),要更加小心。

1461732840676359.jpg

2.假如招聘信息中只出現(xiàn)手機(jī)號,在后續(xù)接洽中記得留意對方是否有座機(jī),然后根據(jù)公司名稱以及提供的座機(jī)上網(wǎng)搜索。這個(gè)時(shí)候就沒有查不到的,假如與官網(wǎng)匹配則可以放心往下談,如果一家公司連座機(jī)都沒有,就要開始警惕了。當(dāng)然,確認(rèn)沒問題后還是要注意簽訂好兼職服務(wù)協(xié)議。

 

總之和陌生的個(gè)人合作風(fēng)險(xiǎn)還是比較大的,就算他不是存心騙你,一旦翻譯公司不給其支付,相信他也很難自掏腰包支付給你,當(dāng)然事事無絕對。

 

3.發(fā)布的招聘信息中只出現(xiàn)qq.com的郵箱或者提供微信等即時(shí)聯(lián)系工具。

 

當(dāng)然不能否認(rèn)需求方有時(shí)候?yàn)榱吮阌诼?lián)絡(luò)臨時(shí)使用,后續(xù)正式洽談建議用人單位使用正式的官方郵箱,比如歐盟商會招聘實(shí)習(xí)生的郵件后綴是 @europeanchamber.com.cn。

 

另外需要留意的是郵件的簽名,如果是一家專業(yè)的企業(yè),她們的郵件簽名肯定也比較專業(yè),可能包含的信息包括:公司Logo、公司名稱、網(wǎng)址、郵箱、公司地址、座機(jī)、傳真、聯(lián)系人名稱、職位等信息。

 

4.是否需要交保證金。

假如要求你繳納任何關(guān)于承接該口譯或者筆譯項(xiàng)目的保證金,請馬上掛掉電話。

QQ截圖20160427124615.jpg

5.是否在項(xiàng)目確認(rèn)后正式開具訂單 (PO)

 

這一點(diǎn)主要針對承接國內(nèi)翻譯公司的項(xiàng)目,曾經(jīng)見到不少離職員工還在使用私人郵箱發(fā)包給兼職譯者,然后付款時(shí)玩消失。一般正規(guī)的國內(nèi)翻譯服務(wù)企業(yè)均會通過正式公司郵箱發(fā)送訂單,訂單內(nèi)容包括了本次翻譯項(xiàng)目的費(fèi)用、付款周期、付款單位、以及可能出現(xiàn)質(zhì)量問題所導(dǎo)致的懲罰條款等信息。

 

當(dāng)然,不排除部分翻譯公司有其他保證兼職譯者權(quán)益的方式,不一定通過發(fā)送訂單,也可以是簽訂兼職協(xié)議,正式公司郵箱郵件確認(rèn)。

 

6.項(xiàng)目未開始前提前索要回扣。

 

這一點(diǎn)主要針對業(yè)務(wù)人員而言,可能其他行業(yè)也有類似情況。曾經(jīng)遇到過項(xiàng)目未開始,要求我們先到一個(gè)陌生地拜訪,帶好禮物。遇到類似情況可以簡單問幾個(gè)問題就可以讓騙子漏出馬腳。比如項(xiàng)目涉及什么內(nèi)容?原稿需要用什么格式?交稿用什么格式?付款流程如何?是否可以先通過郵件簡單介紹下項(xiàng)目的具體需求?幾個(gè)回合下來,騙子要么吞吞吐吐,要么回答的非常不專業(yè)。

 

7.假如大型翻譯項(xiàng)目沒有預(yù)付款是否可以大膽開始?看幾個(gè)條件:

 

(1) 是否是知名的五百強(qiáng)企業(yè),最好是世界五百強(qiáng),國內(nèi)知名企業(yè)似乎也要另說,真不是崇洋媚外,歐美企業(yè)還是比較講信用,當(dāng)然,印度、俄羅斯,即使是新加坡,臺灣也都要小心,我們均吃過這些方面的虧。因?yàn)槭谴箜?xiàng)目,小心為妙。

 

(2)客戶是否足夠?qū)I(yè)。專業(yè)體現(xiàn)在對項(xiàng)目本身的質(zhì)量把握,是否在項(xiàng)目開始前提供 Style Guide? 是否提供了術(shù)語表? 是否提供了過往翻譯記憶庫? 是否提供了過往翻譯好的成品,如排版好的 PDF 或 PPT 終稿。

 

是否使用了專業(yè)的翻譯輔助軟件? 是否有后續(xù) QA 的各種質(zhì)量保障程序? 等等,如果可以做到上述幾點(diǎn)要求,這樣的企業(yè)的財(cái)務(wù)問題應(yīng)該不差,因?yàn)橐粋€(gè)注重質(zhì)量的企業(yè)是有錢途的企業(yè),當(dāng)然這句話不是真理,只是評判標(biāo)準(zhǔn)的一部分。

QQ截圖20160427141504.jpg

8.翻譯中國等網(wǎng)站里有黑名單,請把不同網(wǎng)站上的黑名單統(tǒng)統(tǒng)粘貼到一起,做成一個(gè)文檔。在查找框里輸入你得知的公司名,看其是否在黑名單內(nèi)。

 

9. 如果你對翻譯書籍或者幾萬字的文章感興趣,請一定要不斷地跟進(jìn)咨詢自己的翻譯是否合格。萬一等到你翻譯完,翻譯公司再說你翻譯的不合格,那么付出的代價(jià)是相當(dāng)慘重的。你可能翻譯了幾百萬字,到最后一毛錢都拿不到。

 

10.如果到了結(jié)帳日期而對方還沒有任何動(dòng)靜,那么先不要急于催款,給對方一周的時(shí)間(公司也有公司的難處,也許正趕上忙的時(shí)候無暇匯款,晚幾天也無妨),超過一周仍無任何表示,再婉轉(zhuǎn)的催款。

 

PS:如果你的譯文質(zhì)量不怎么樣,又每天急著催款,很容易引起對方反感,萬一你的譯文很差,很有可能對方一氣之下就拒付了。

 

 

口譯防騙小建議

 

1. 薪資問題一定要落實(shí)。

客戶是否報(bào)銷車費(fèi)住宿,這個(gè)一定要問好,再?zèng)Q定是否接。有些翻譯費(fèi)甚至不如搬磚的價(jià)格,甚至打著鍛煉機(jī)會的旗號,不給工資,介意不要接,以免使翻譯市場的價(jià)格更加混亂。另外,有些翻譯公司要一個(gè)月甚至要兩個(gè)月后才付薪資。這個(gè)是有一定風(fēng)險(xiǎn)性的。

 

因?yàn)榉g和中介并沒有簽訂合同,如果對方反悔或者跑路,你僅憑qq記錄或者電話錄音是有理也說不清的。另外陪同口譯一般是八小時(shí)工作制,如果超過八個(gè)小時(shí),你要向翻譯公司和合作方說明,以便另加工資。必要時(shí)記下客戶的聯(lián)系方式,以便后期核實(shí)。

QQ截圖20160427141655.jpg

2. 一般一線城市的翻譯公司有幾百甚至有上千家,甄選出一個(gè)靠譜并長期合作的翻譯公司,對譯員來說至關(guān)重要。另外,有些個(gè)人口譯員轉(zhuǎn)包的口譯活動(dòng),要問詳細(xì)再謹(jǐn)慎接,以免造成自己名譽(yù)和財(cái)產(chǎn)上的損失。

 

3.學(xué)會為自己的維權(quán)

在口譯工作中會簽協(xié)議的人并不多,大部分還是習(xí)慣口頭承諾。一般情況下談妥了薪資及工作內(nèi)容和時(shí)間就立馬上崗。這也為一些潛在的利益風(fēng)險(xiǎn)埋下伏筆。

 

舉一個(gè)曾經(jīng)身邊發(fā)生的真實(shí)案例。一個(gè)土耳其人聯(lián)系了我的一個(gè)女同學(xué)讓她去做陪同翻譯,我那位女同學(xué)也算是蠻積極的,工作起來也很上心。土耳其外商在展會開始的前幾天到的廣州,說想讓我那位同學(xué)帶他先在廣州一些皮具批發(fā)市場了解一下行情(當(dāng)然也是付費(fèi)的)。

 

我那位同學(xué)陪他逛了兩天廣州后就發(fā)現(xiàn)那老外總喜歡吹牛而且老想約她去泡吧。有一天工作結(jié)束后還給她發(fā)了一些曖昧的短信。我同學(xué)越發(fā)覺得這位老外不太對勁,所以決定不再幫她做翻譯。但已經(jīng)工作過的那幾天,工資也不能不給對吧。所以還是找老外聊,說至少結(jié)兩天的工資,但老外以各種理由推托避而不談此事,最后干脆直接失蹤。所以最后我那位同學(xué)只能自認(rèn)倒霉,因?yàn)檫@種事也不知道找誰處理去。

 

我相信這種情況不是個(gè)案。所以這件事給我們的教訓(xùn)就是幫人做陪同翻譯時(shí),最好事先講清楚如何結(jié)付薪資。

 

有幾個(gè)小竅門希望可以幫到大家:若是給陌生的外商做陪同翻譯,盡量讓對方日結(jié)薪資,如果覺得不好開口就說這是這一行的慣例,自己以前幫別的外商做陪同時(shí)對方也是日結(jié)工資的,以此引導(dǎo)對方當(dāng)天的工資當(dāng)天還;若是對方不愿意,就要求對方出示護(hù)照或身份證明給你拍照留證。這樣子至少能降低一些薪資討不回來風(fēng)險(xiǎn),避免出現(xiàn)對方一開始讓你連續(xù)工作幾天,但你做到中途不想做,對方卻連你之前做過的那幾天的薪水都不給你。

1461738376370434.jpg

最后的最后,祝大家

做好自己的翻譯

遠(yuǎn)離騙紙

相關(guān)閱讀 Relate

  • 汽車翻譯成中文 兼職汽車翻譯是否可以保證質(zhì)量呢?
  • 對兼職翻譯人員的招聘注意事宜
  • 兼職翻譯和口譯員獲得美國國務(wù)院新合同
  • 翻譯案例相關(guān)問答
    問:如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費(fèi)?
    答:對于不足一千字的稿件,目前有兩種收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn): 1)不足一千字按一千字計(jì)算。 2)對于身份證、戶口本、駕駛證、營業(yè)執(zhí)照、公證材料等特殊稿件按頁計(jì)費(fèi)。
    問:請問貴司的筆譯范圍?
    答:筆譯翻譯又稱人工筆頭翻譯, 既通過文字形式的翻譯轉(zhuǎn)換, 把源語言翻譯成目標(biāo)語言, 是當(dāng)今全球經(jīng)濟(jì)發(fā)展, 政治文化交流的主要方式, 筆譯通過文字展現(xiàn)方式, 使全世界上千種語言能夠互通有無, 每天都有數(shù)以億計(jì)的文字被翻譯或轉(zhuǎn)譯, 筆譯肩負(fù)著世界各國經(jīng)濟(jì)文化發(fā)展的重任, 是各國各民族的文化大使, 我們的筆譯領(lǐng)域涉及十大類專業(yè)領(lǐng)域和五百多種不同的分領(lǐng)域。
    問:是否可以請高校教師、學(xué)者或?qū)W生翻譯?
    答:絕對不能,風(fēng)險(xiǎn)自負(fù)。許多公司在尋找譯者時(shí),首先想到的是當(dāng)?shù)貙W(xué)?;虼髮W(xué)的外語院系。有時(shí),這種做法對于供內(nèi)部使用的翻譯可能有效,即,您只想了解文件大意,但對于正式的公司宣傳材料、手冊或者合同文檔而言,這樣做卻風(fēng)險(xiǎn)極大。外語教學(xué)需要有特殊的技能,但這些技能卻與翻譯一篇流利、優(yōu)美的文章所需的技能完全不同。讓學(xué)生來做翻譯看起來經(jīng)濟(jì)實(shí)惠,但風(fēng)險(xiǎn)更高,因?yàn)樗麄兒翢o實(shí)戰(zhàn)經(jīng)驗(yàn),翻譯出來的文件基本無法使用。
    問:翻譯交稿時(shí)間周期為多長?
    答:翻譯交稿時(shí)間與您的文件大小以及復(fù)雜程度有關(guān)。每個(gè)專業(yè)譯者的正常翻譯速度為3000-4000中文字/天,對于加急的大型項(xiàng)目,我們將安排多名譯員進(jìn)行翻譯,由項(xiàng)目經(jīng)理將文件拆分成若干文件,分配給不同的譯員進(jìn)行翻譯,翻譯后由項(xiàng)目經(jīng)理進(jìn)行文件的合并,并經(jīng)統(tǒng)一術(shù)語、審校、質(zhì)控、排版等翻譯流程,最終交付給客戶。
    問:提供一個(gè)網(wǎng)站的網(wǎng)址,能夠給出翻譯報(bào)價(jià)嗎?
    答:對于網(wǎng)站翻譯,如果您能提供網(wǎng)站的FTP,或您從后臺將整個(gè)網(wǎng)站下載打包給我們,我們可在10分鐘內(nèi)給出精確報(bào)價(jià)。同時(shí),只要您提供原始網(wǎng)頁文件,我們會提供給您格式與原網(wǎng)頁完全一致的目標(biāo)語言版本,可以直接上線使用,省卻您的改版時(shí)間。
    問:為什么標(biāo)點(diǎn)符號也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
    答:①根據(jù)中華人民共和國國家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)是以不計(jì)空格字符數(shù)為計(jì)算單位的。標(biāo)點(diǎn)符號算翻譯字?jǐn)?shù)是統(tǒng)一的行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)。 ②標(biāo)點(diǎn)符號在不同的語種中,有不同的表達(dá)方式,例如中文的標(biāo)點(diǎn)符號大多是全角的,英文的無特殊設(shè)置都是半角的,而且如果一句話或一段內(nèi)容夾雜兩種不同的語言,標(biāo)點(diǎn)符號的規(guī)則就相對復(fù)雜,對于翻譯文件來說,標(biāo)點(diǎn)符號的部分也是很費(fèi)時(shí)。 ③另外,標(biāo)點(diǎn)符號在句子中對句子語境等的限制因素,使得標(biāo)點(diǎn)對句子、對譯員翻譯判斷等起到一定的要求。所以,該部分也要計(jì)算在內(nèi)。 ④可能我們平時(shí)不是很注重標(biāo)點(diǎn)符號,其實(shí)在文字表達(dá)中,標(biāo)點(diǎn)符號的重要不亞于單字單詞,一個(gè)標(biāo)點(diǎn)符號可以改變?nèi)湓挼囊馑?,而我們的工作也是做到了這一點(diǎn),保證每個(gè)標(biāo)點(diǎn)符號的準(zhǔn)確,保證譯文表達(dá)的意思和原文一樣。
    問:需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務(wù)呢?
    答:我們公司采取專屬客服服務(wù)模式。為企業(yè)客戶配備專屬客服,一對一溝通具體翻譯需求,組建專屬譯員團(tuán)隊(duì)。
    問:為何每家翻譯公司的報(bào)價(jià)不一樣?
    答:大家都知道一分價(jià)格一分貨,在翻譯行業(yè)里更為突出,譯員的水平是劃分等級的。新開的翻譯公司或不具備翻譯資質(zhì)的公司為了搶占市場,惡意攪亂,以次充好,低價(jià)吸引客戶。
    問:為什么數(shù)字、字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
    答:根據(jù)中華人民共和國國家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)是以不計(jì)空格字符數(shù)為計(jì)算單位的。而數(shù)字、字母也是包含在其中。而對翻譯公司來說,數(shù)字和字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)的原因還包括以下兩個(gè)方面: 首先,我們的收費(fèi)都是根據(jù)國家頒布的翻譯服務(wù)規(guī)范來收取翻譯費(fèi)用,對待收費(fèi)我們都是統(tǒng)一對待的,其次,數(shù)字和字母也是文章中的一部分,特別是在一些商務(wù)文件中,數(shù)字就是文件的主題,所以也是一樣要收費(fèi)的。 另外,純數(shù)字字母需要核對、錄入,比翻譯一個(gè)詞語更麻煩,翻譯是大腦里面概念形成的,而純數(shù)字字母是要嚴(yán)謹(jǐn)?shù)暮藢?、錄入才能?shí)現(xiàn)的,這將會花費(fèi)更多的時(shí)間,所以我們會把數(shù)字和字母也算成字?jǐn)?shù)。 但是有一種情況除外,如審計(jì)報(bào)告里面那種數(shù)據(jù)很多而且又不需要我們翻譯可以直接保留的,這部分我們可以不計(jì)算在內(nèi)。
    問:請問貴司每天的翻譯量是多少?
    答:我們公司最高翻譯記錄為一天翻譯50萬字。原則上我們會在約定的時(shí)間內(nèi)完成,但是時(shí)間和質(zhì)量是成正比的,慢工才能出細(xì)活,我們建議在時(shí)間允許的情況下,盡量給譯員充足的翻譯時(shí)間,以便交付優(yōu)質(zhì)的譯文。
    本站部分內(nèi)容和圖片來源于網(wǎng)絡(luò)用戶和讀者投稿,不確定投稿用戶享有完全著作權(quán),根據(jù)《信息網(wǎng)絡(luò)傳播權(quán)保護(hù)條例》,如果侵犯了您的權(quán)利,請聯(lián)系:187348839@qq.com,及時(shí)刪除。
    Go To Top 回頂部
    • 掃一掃,微信在線