野外吮她的花蒂,国产精品久久久久久久久久久久午衣片,欧美猛少妇色xxxxx猛叫,YYY6080韩国三级理论

Our Services

始終以翻譯品質(zhì)、物美價廉,提升您的翻譯水準與品味為己任。

文檔翻譯
Document Translation

專注于法律合同、管理咨詢、財經(jīng)金融、機械制造、生物醫(yī)藥、IT通訊等領(lǐng)域的多語言翻譯。

本地化翻譯
Localized Translation

提供文檔本地化、軟件本地化、網(wǎng)站翻譯、多媒體本地化、游戲本地化、多語言桌面排版(DTP)等服務(wù)。

口譯服務(wù)
Interpretation Service

提供陪同翻譯、會議翻譯、會展口譯、交替?zhèn)髯g、同聲傳譯,以及同傳設(shè)備租賃等專業(yè)服務(wù)。

母語審校
Native-speaker Proofreaders

遍布全球的資深母語譯員為您提供專業(yè)地道的潤色審校服務(wù),讓您的譯文更符合當?shù)氐奈幕?xí)慣和文風要求。

英語翻譯語序調(diào)整的小技巧

所在位置: 翻譯公司 > 翻譯案例 / 日期:2017-10-21 16:41:44 / 來源:網(wǎng)絡(luò)

   英譯漢的翻譯方法和技巧是建立在英漢兩種語言的對比之上的。這兩種語言在詞匯和句法方面的一些表達手段上各有其特點。語序調(diào)整主要指詞序、句序兩方面的調(diào)整。今譯聲聲英文翻譯公司要教大家如何英譯漢翻譯語序調(diào)整小竅門。

  首先跟隨我們的專業(yè)翻譯公司來談?wù)勗~序的調(diào)整,英漢語句中的主要成分主語、謂語、賓語或表語的詞序基本上是一致的,但各種定語的位置和各種狀語的次序在英、漢語言中則有同有異。漢語說他正在臥室里睡覺,而在英語中卻說He is sleeping in the bedroom.(他睡覺在臥室。);英語漢語都說他出生于,"He was born in Beijing."。

英語翻譯公司

  一、定語位置的調(diào)整

  1. 單詞作定語。

  英語中,單詞作定語時,通常放在它所修飾的名詞前,漢語中也大體如此。有時英語中有后置的,譯成漢語時一般都前置。

  something important(后置)

  重要的事情(前置)

  如果英語中名詞前的定語過多,譯文中則不宜完全前置,因為漢語不習(xí)慣在名詞前用過多的定語。

  a little, yellow, ragged beggar(前置)

  一個要飯的,身材矮小,面黃肌瘦,衣衫襤褸。(后置)

  2. 短語作定語。

  英語中,修飾名詞的短語一般放在名詞之后,而漢語則反之,但間或也有放在后面的,視漢語習(xí)慣而定。

  their attempt to cross the river(后置)

  他們渡江的企圖(前置)

  the decimal system of counting(后置)

  十進制計算法(后置)

  二、狀語位置的調(diào)整

  1. 單詞作狀語。

  英語中單詞作狀語修飾形容詞或其他狀語時,通常放在它所修飾的形容詞或狀語的前面,這一點與漢語相同。

  He was very active in class.(前置)

  他在班上很活躍。(前置)

  英語中單詞作狀語修飾動詞時,一般放在動詞之后,而在漢語里則放在動詞之前。

  Modern science and technology are developing rapidly.(后置)

  現(xiàn)代科學(xué)技術(shù)正在迅速發(fā)展。(前置)

  英語中表示程度的狀語在修飾狀語時可前置也可后置,而在漢語中一般都前置。

  He is running fast enough.(后置)

  他跑得夠快的了。(前置)

  2.短語作狀語。

  英語中短語狀語可放在被修飾的動詞之前或之后,譯成漢語時則大多數(shù)放在被修飾的動詞之前,但也有放在后面的。

  Seeing this, some of us became very worried.(前置)

  看到這種情況,我們有些人心里很著急。(前置)

  A jeep full sped fast, drenching me in spray.(后置)

  一輛坐滿人的吉普車急駛而過,濺了我一身水。(后置)

  英語中地點狀語一般在時間狀語之前,而漢語中時間狀語則往往放在地點狀語之前。

  He was born in Beijing on May 20,1970.(地點在前)

  他是1970年5月20日在出生的。(時間在前)

  英語中時間狀語、地點狀語的排列一般是從小到大,而漢語中則是從大到小。

  其次我們談?wù)劸湫虻恼{(diào)整。

  這里,句序是指復(fù)合句中主句和從句的時間和邏輯關(guān)系敘述的順序。

  一、時間順序的調(diào)整。

  1.英語復(fù)合句中,表示時間的從句可以放在主句之前,也可以放在主句之后,漢語中則通常先敘述先發(fā)生的事,后敘述后發(fā)生的事。

  I went out for a walk after I had my dinner.(從句在主句之后)

  我吃了晚飯后出去散步。(從句在主句之前)

  2. 英語復(fù)合句中有時包含兩個以上的時間從句,各個時間從句的次序比較靈活,漢語則一般按事情發(fā)生的先后安排其位置。

  He had flown yesterday from Beijing where he spent his vocation after finishing the meeting he had taken part in in Tianjin.

  他本來在開會,會議一結(jié)束,他就去度假了,昨天才坐飛機回來。

  二、英漢語復(fù)合句中的邏輯順序的調(diào)整。

  1. 表示因果關(guān)系的英語復(fù)合句中,因果順序靈活,在漢語中多數(shù)情況是原因在前,結(jié)果在后。

  He had to stay in bed because he was ill.(后置)

  因為他病了,他只好呆在床上。(前置)

  2. 表示條件(假設(shè))與結(jié)果關(guān)系的英語復(fù)合句中,條件(假設(shè))與結(jié)果的順序也不固定,在漢語中則是條件在前,結(jié)果在后。

  I still hope you will come back if arrangements could be made.(后置)

  如果安排得好,我還是希望你來。(前置)

  3. 表示目的與行動關(guān)系的英語復(fù)合句中,目的與行動的順序比較固定,多數(shù)是行動在前,目的在后,漢語也如此,但有時為了強調(diào),也可把目的放在行動之前。

  Better take your umbrella in case it rains.(后置)

  最好帶上傘以防下雨。(前置)

相關(guān)閱讀 Relate

  • 臨滄專業(yè)英語翻譯服務(wù)擁有經(jīng)驗豐富的翻譯團隊
  • 成都英語翻譯公司通過提供多語種翻譯服務(wù)
  • 科技英語翻譯公司所起到的作用只有不斷加強
  • 翻譯案例相關(guān)問答
    問:如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費?
    答:對于不足一千字的稿件,目前有兩種收費標準: 1)不足一千字按一千字計算。 2)對于身份證、戶口本、駕駛證、營業(yè)執(zhí)照、公證材料等特殊稿件按頁計費。
    問:請問貴司的筆譯范圍?
    答:筆譯翻譯又稱人工筆頭翻譯, 既通過文字形式的翻譯轉(zhuǎn)換, 把源語言翻譯成目標語言, 是當今全球經(jīng)濟發(fā)展, 政治文化交流的主要方式, 筆譯通過文字展現(xiàn)方式, 使全世界上千種語言能夠互通有無, 每天都有數(shù)以億計的文字被翻譯或轉(zhuǎn)譯, 筆譯肩負著世界各國經(jīng)濟文化發(fā)展的重任, 是各國各民族的文化大使, 我們的筆譯領(lǐng)域涉及十大類專業(yè)領(lǐng)域和五百多種不同的分領(lǐng)域。
    問:是否可以請高校教師、學(xué)者或?qū)W生翻譯?
    答:絕對不能,風險自負。許多公司在尋找譯者時,首先想到的是當?shù)貙W(xué)?;虼髮W(xué)的外語院系。有時,這種做法對于供內(nèi)部使用的翻譯可能有效,即,您只想了解文件大意,但對于正式的公司宣傳材料、手冊或者合同文檔而言,這樣做卻風險極大。外語教學(xué)需要有特殊的技能,但這些技能卻與翻譯一篇流利、優(yōu)美的文章所需的技能完全不同。讓學(xué)生來做翻譯看起來經(jīng)濟實惠,但風險更高,因為他們毫無實戰(zhàn)經(jīng)驗,翻譯出來的文件基本無法使用。
    問:翻譯交稿時間周期為多長?
    答:翻譯交稿時間與您的文件大小以及復(fù)雜程度有關(guān)。每個專業(yè)譯者的正常翻譯速度為3000-4000中文字/天,對于加急的大型項目,我們將安排多名譯員進行翻譯,由項目經(jīng)理將文件拆分成若干文件,分配給不同的譯員進行翻譯,翻譯后由項目經(jīng)理進行文件的合并,并經(jīng)統(tǒng)一術(shù)語、審校、質(zhì)控、排版等翻譯流程,最終交付給客戶。
    問:提供一個網(wǎng)站的網(wǎng)址,能夠給出翻譯報價嗎?
    答:對于網(wǎng)站翻譯,如果您能提供網(wǎng)站的FTP,或您從后臺將整個網(wǎng)站下載打包給我們,我們可在10分鐘內(nèi)給出精確報價。同時,只要您提供原始網(wǎng)頁文件,我們會提供給您格式與原網(wǎng)頁完全一致的目標語言版本,可以直接上線使用,省卻您的改版時間。
    問:為什么標點符號也要算翻譯字數(shù)?
    答:①根據(jù)中華人民共和國國家標準GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字數(shù)統(tǒng)計是以不計空格字符數(shù)為計算單位的。標點符號算翻譯字數(shù)是統(tǒng)一的行業(yè)標準。 ②標點符號在不同的語種中,有不同的表達方式,例如中文的標點符號大多是全角的,英文的無特殊設(shè)置都是半角的,而且如果一句話或一段內(nèi)容夾雜兩種不同的語言,標點符號的規(guī)則就相對復(fù)雜,對于翻譯文件來說,標點符號的部分也是很費時。 ③另外,標點符號在句子中對句子語境等的限制因素,使得標點對句子、對譯員翻譯判斷等起到一定的要求。所以,該部分也要計算在內(nèi)。 ④可能我們平時不是很注重標點符號,其實在文字表達中,標點符號的重要不亞于單字單詞,一個標點符號可以改變?nèi)湓挼囊馑迹覀兊墓ぷ饕彩亲龅搅诉@一點,保證每個標點符號的準確,保證譯文表達的意思和原文一樣。
    問:需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務(wù)呢?
    答:我們公司采取專屬客服服務(wù)模式。為企業(yè)客戶配備專屬客服,一對一溝通具體翻譯需求,組建專屬譯員團隊。
    問:為何每家翻譯公司的報價不一樣?
    答:大家都知道一分價格一分貨,在翻譯行業(yè)里更為突出,譯員的水平是劃分等級的。新開的翻譯公司或不具備翻譯資質(zhì)的公司為了搶占市場,惡意攪亂,以次充好,低價吸引客戶。
    問:為什么數(shù)字、字母也要算翻譯字數(shù)?
    答:根據(jù)中華人民共和國國家標準GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字數(shù)統(tǒng)計是以不計空格字符數(shù)為計算單位的。而數(shù)字、字母也是包含在其中。而對翻譯公司來說,數(shù)字和字母也要算翻譯字數(shù)的原因還包括以下兩個方面: 首先,我們的收費都是根據(jù)國家頒布的翻譯服務(wù)規(guī)范來收取翻譯費用,對待收費我們都是統(tǒng)一對待的,其次,數(shù)字和字母也是文章中的一部分,特別是在一些商務(wù)文件中,數(shù)字就是文件的主題,所以也是一樣要收費的。 另外,純數(shù)字字母需要核對、錄入,比翻譯一個詞語更麻煩,翻譯是大腦里面概念形成的,而純數(shù)字字母是要嚴謹?shù)暮藢?、錄入才能實現(xiàn)的,這將會花費更多的時間,所以我們會把數(shù)字和字母也算成字數(shù)。 但是有一種情況除外,如審計報告里面那種數(shù)據(jù)很多而且又不需要我們翻譯可以直接保留的,這部分我們可以不計算在內(nèi)。
    問:請問貴司每天的翻譯量是多少?
    答:我們公司最高翻譯記錄為一天翻譯50萬字。原則上我們會在約定的時間內(nèi)完成,但是時間和質(zhì)量是成正比的,慢工才能出細活,我們建議在時間允許的情況下,盡量給譯員充足的翻譯時間,以便交付優(yōu)質(zhì)的譯文。
    本站部分內(nèi)容和圖片來源于網(wǎng)絡(luò)用戶和讀者投稿,不確定投稿用戶享有完全著作權(quán),根據(jù)《信息網(wǎng)絡(luò)傳播權(quán)保護條例》,如果侵犯了您的權(quán)利,請聯(lián)系:187348839@qq.com,及時刪除。
    Go To Top 回頂部
    • 掃一掃,微信在線