野外吮她的花蒂,国产精品久久久久久久久久久久午衣片,欧美猛少妇色xxxxx猛叫,YYY6080韩国三级理论

Our Services

始終以翻譯品質(zhì)、物美價(jià)廉,提升您的翻譯水準(zhǔn)與品味為己任。

文檔翻譯
Document Translation

專注于法律合同、管理咨詢、財(cái)經(jīng)金融、機(jī)械制造、生物醫(yī)藥、IT通訊等領(lǐng)域的多語(yǔ)言翻譯。

本地化翻譯
Localized Translation

提供文檔本地化、軟件本地化、網(wǎng)站翻譯、多媒體本地化、游戲本地化、多語(yǔ)言桌面排版(DTP)等服務(wù)。

口譯服務(wù)
Interpretation Service

提供陪同翻譯、會(huì)議翻譯、會(huì)展口譯、交替?zhèn)髯g、同聲傳譯,以及同傳設(shè)備租賃等專業(yè)服務(wù)。

母語(yǔ)審校
Native-speaker Proofreaders

遍布全球的資深母語(yǔ)譯員為您提供專業(yè)地道的潤(rùn)色審校服務(wù),讓您的譯文更符合當(dāng)?shù)氐奈幕?xí)慣和文風(fēng)要求。

英語(yǔ)房地產(chǎn)術(shù)語(yǔ)大匯總

所在位置: 翻譯公司 > 翻譯案例 / 日期:2017-11-11 12:13:44 / 來(lái)源:網(wǎng)絡(luò)

英語(yǔ)房地產(chǎn)術(shù)語(yǔ)大匯總

隨著中國(guó)的對(duì)外開(kāi)發(fā)以及國(guó)人對(duì)外國(guó)文化的向往,移民熱變得越來(lái)越普遍化,越來(lái)越多的中國(guó)人選擇去國(guó)外居住。來(lái)到國(guó)外,首先要解決的就是住的問(wèn)題,但是很多人對(duì)房地產(chǎn)的英文術(shù)語(yǔ)不了解,不知道怎么去和賣(mài)房子的人交流,一些利息、產(chǎn)權(quán)、增值稅的問(wèn)題也不知道怎么去問(wèn),就有可能讓自己的利益收到很大的損失。今天,譯聲翻譯公司就為大家總結(jié)了英語(yǔ)的房地產(chǎn)術(shù)語(yǔ)供大家了解,在國(guó)外買(mǎi)房、賣(mài)房、租房都不怕了。

Amortisation period攤還年限:還清所有房屋貸款所需的年限。 

Appreciation增值:物業(yè)價(jià)值的增加。 

Bank valuation銀行估價(jià):銀行對(duì)于物業(yè)價(jià)值的估量。要注意了,銀行的估價(jià)通常要比實(shí)際市場(chǎng)價(jià)值保守。 

Bridging finance臨時(shí)貸款/過(guò)渡性融資:銀行為有意愿購(gòu)入新物業(yè),但正在出售的物業(yè)收益未明的申請(qǐng)者,提供的一項(xiàng)短期貸款。 

Capital gains資本收益:出售資本性資產(chǎn)(如房產(chǎn))所獲得的收益。 

Caveat警告/說(shuō)明:一份告示,用于說(shuō)明房產(chǎn)所有者以外的一方在該物業(yè)中享有利益。 

Caveat emptor買(mǎi)方自負(fù):這一詞語(yǔ)來(lái)源于拉丁語(yǔ),指由買(mǎi)方承擔(dān)交易中產(chǎn)生的風(fēng)險(xiǎn)。簡(jiǎn)而言之,就是請(qǐng)各位買(mǎi)家事先做好功課! 

CGT資產(chǎn)增值稅:全稱為capital gains tax,是出售投資性物業(yè)(非自主性物業(yè))時(shí),物業(yè)增值部分所需要繳納的稅種。 

Counteroffer買(mǎi)方還價(jià):在賣(mài)家拒絕接受舊出價(jià)后,買(mǎi)方再次出價(jià)。 

Depreciation折舊:隨年月增長(zhǎng),資產(chǎn)價(jià)值的下降。 

Disbursements支付額:房地產(chǎn)中介產(chǎn)生的,可轉(zhuǎn)由客人承擔(dān)的支出。如攝影費(fèi)、廣告費(fèi)等。 

Equity資產(chǎn)凈值:扣除債務(wù)后,物業(yè)所有者擁有的資產(chǎn)凈值。 

Exchange of contracts交換合同:一項(xiàng)法律程序,旨在使各方在物業(yè)出售問(wèn)題上達(dá)成具有約束力的協(xié)定。通常而言,在交換合同時(shí),買(mǎi)方需支付房屋的定金。如果任何一方反悔,合同可能作廢。 

Exclusive listing獨(dú)家代理:賣(mài)方和中介達(dá)成協(xié)議,讓該中介在一定時(shí)期內(nèi)獨(dú)立負(fù)責(zé)物業(yè)的出售。如果另一中介在該段時(shí)間內(nèi)售出了物業(yè),原中介有權(quán)收取傭金。 

Fittings設(shè)備:可以在不損毀物業(yè)內(nèi)其他物品或空間的情況下被移出物業(yè)的物品。如洗衣機(jī)、冰箱和其他一些通常不包括在物業(yè)銷售中的物品。 

Fixtures固定設(shè)備:要在損毀其他物品或空間的情況下才能被移出物業(yè)的物品,如內(nèi)置的柜子和地毯。這些物品通常與物業(yè)一同銷售。 

Guarantor擔(dān)保人:當(dāng)主責(zé)任人不履行債務(wù)時(shí),擔(dān)保人按照約定履行債務(wù)或者承擔(dān)責(zé)任。 

Interest利息:扣除本金后,借款人向貸款人償還的款項(xiàng)。利率可以是固定的、浮動(dòng)的或是兩者的結(jié)合。 

Interest-only loan只還利息的貸款:在貸款期限內(nèi)只需償還利息,本金在貸款期限后償還。 

LMI房貸保險(xiǎn):全稱為lenders mortgage insurance。當(dāng)還款人沒(méi)有足夠能力還貸時(shí),保證借款人可以收回本錢(qián)的保險(xiǎn)。這類保險(xiǎn)用以保護(hù)借款人。 

LVR貸款價(jià)值比:全稱是Loan-to-value ratio,指物業(yè)貸款和物業(yè)價(jià)值之間的比率。在貸款價(jià)值比較高(比如高于80%)的情況下,借款方有可能向借款人索要貸款保險(xiǎn)。 

Mortgage protection insurance貸款支付保險(xiǎn):在借款人遇到不可預(yù)料的狀況(如生病或受傷)時(shí),幫助借款人償還按揭款項(xiàng)以保護(hù)物業(yè)的保險(xiǎn)。 

Negative gearing負(fù)扣稅:當(dāng)投資性物業(yè)的收益不足以抵銷其開(kāi)支時(shí),收益和開(kāi)支的差額可用以抵稅。 

Offset account對(duì)沖賬戶:往按揭對(duì)沖賬戶或貸款對(duì)沖賬戶存錢(qián),以此減少賬面上需償還的金額,從而減少利息。

Reserve price保留價(jià)格:賣(mài)方可接受的最低價(jià)格。 

Reverse mortgage反向抵押貸款:抵押貸款的一種,通常以長(zhǎng)者為放款對(duì)象,以房產(chǎn)作為抵押,居住期間無(wú)需償還貸款,貸款在物業(yè)出售或最后一位業(yè)主離世后方才需要償還。 

Settlement date交割日:物業(yè)交易結(jié)束當(dāng)日。買(mǎi)方需在交割日向賣(mài)方支付所有費(fèi)用并獲得物業(yè)的所有權(quán)。 

Stamp duty印花稅:印花稅是對(duì)合同征收的稅種,按合同價(jià)值的比例進(jìn)行計(jì)算。不同的州和領(lǐng)地會(huì)有不同的征收標(biāo)準(zhǔn)。 

Title產(chǎn)權(quán):物業(yè)所有權(quán)的一種,如托倫斯所有權(quán)(Torrens title)、分契式所有權(quán)(stratatitle)和公司所有權(quán)(company title)。 

Trust account信托賬戶:為托管物業(yè)相關(guān)的費(fèi)用(如訂金和租金收入)而開(kāi)立的銀行賬戶。 

Yield收益:投資性物業(yè)的年租金收益,一般表示為年租金收益與物業(yè)價(jià)值的比值。 

Zoning分區(qū):政府通過(guò)對(duì)土地分區(qū)進(jìn)行城市規(guī)劃。分區(qū)有低密度住宅區(qū)、高密度住宅區(qū)、混合使用區(qū)、都會(huì)中心等。

都學(xué)會(huì)了么?相信你了解了這些英語(yǔ)的房地產(chǎn)術(shù)語(yǔ),肯定能在國(guó)外的房地產(chǎn)界嶄露頭角,想在房子買(mǎi)賣(mài)或是租賃上忽悠你?No Way!

相關(guān)閱讀 Relate

  • 房地產(chǎn)詞匯翻譯整理
  • 房地產(chǎn)翻譯_房地產(chǎn)商行業(yè)翻譯公司
  • 房地產(chǎn)翻譯:房地產(chǎn)51個(gè)專業(yè)詞匯翻譯
  • 翻譯案例相關(guān)問(wèn)答
    問(wèn):如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費(fèi)?
    答:對(duì)于不足一千字的稿件,目前有兩種收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn): 1)不足一千字按一千字計(jì)算。 2)對(duì)于身份證、戶口本、駕駛證、營(yíng)業(yè)執(zhí)照、公證材料等特殊稿件按頁(yè)計(jì)費(fèi)。
    問(wèn):請(qǐng)問(wèn)貴司的筆譯范圍?
    答:筆譯翻譯又稱人工筆頭翻譯, 既通過(guò)文字形式的翻譯轉(zhuǎn)換, 把源語(yǔ)言翻譯成目標(biāo)語(yǔ)言, 是當(dāng)今全球經(jīng)濟(jì)發(fā)展, 政治文化交流的主要方式, 筆譯通過(guò)文字展現(xiàn)方式, 使全世界上千種語(yǔ)言能夠互通有無(wú), 每天都有數(shù)以億計(jì)的文字被翻譯或轉(zhuǎn)譯, 筆譯肩負(fù)著世界各國(guó)經(jīng)濟(jì)文化發(fā)展的重任, 是各國(guó)各民族的文化大使, 我們的筆譯領(lǐng)域涉及十大類專業(yè)領(lǐng)域和五百多種不同的分領(lǐng)域。
    問(wèn):是否可以請(qǐng)高校教師、學(xué)者或?qū)W生翻譯?
    答:絕對(duì)不能,風(fēng)險(xiǎn)自負(fù)。許多公司在尋找譯者時(shí),首先想到的是當(dāng)?shù)貙W(xué)?;虼髮W(xué)的外語(yǔ)院系。有時(shí),這種做法對(duì)于供內(nèi)部使用的翻譯可能有效,即,您只想了解文件大意,但對(duì)于正式的公司宣傳材料、手冊(cè)或者合同文檔而言,這樣做卻風(fēng)險(xiǎn)極大。外語(yǔ)教學(xué)需要有特殊的技能,但這些技能卻與翻譯一篇流利、優(yōu)美的文章所需的技能完全不同。讓學(xué)生來(lái)做翻譯看起來(lái)經(jīng)濟(jì)實(shí)惠,但風(fēng)險(xiǎn)更高,因?yàn)樗麄兒翢o(wú)實(shí)戰(zhàn)經(jīng)驗(yàn),翻譯出來(lái)的文件基本無(wú)法使用。
    問(wèn):翻譯交稿時(shí)間周期為多長(zhǎng)?
    答:翻譯交稿時(shí)間與您的文件大小以及復(fù)雜程度有關(guān)。每個(gè)專業(yè)譯者的正常翻譯速度為3000-4000中文字/天,對(duì)于加急的大型項(xiàng)目,我們將安排多名譯員進(jìn)行翻譯,由項(xiàng)目經(jīng)理將文件拆分成若干文件,分配給不同的譯員進(jìn)行翻譯,翻譯后由項(xiàng)目經(jīng)理進(jìn)行文件的合并,并經(jīng)統(tǒng)一術(shù)語(yǔ)、審校、質(zhì)控、排版等翻譯流程,最終交付給客戶。
    問(wèn):提供一個(gè)網(wǎng)站的網(wǎng)址,能夠給出翻譯報(bào)價(jià)嗎?
    答:對(duì)于網(wǎng)站翻譯,如果您能提供網(wǎng)站的FTP,或您從后臺(tái)將整個(gè)網(wǎng)站下載打包給我們,我們可在10分鐘內(nèi)給出精確報(bào)價(jià)。同時(shí),只要您提供原始網(wǎng)頁(yè)文件,我們會(huì)提供給您格式與原網(wǎng)頁(yè)完全一致的目標(biāo)語(yǔ)言版本,可以直接上線使用,省卻您的改版時(shí)間。
    問(wèn):為什么標(biāo)點(diǎn)符號(hào)也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
    答:①根據(jù)中華人民共和國(guó)國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對(duì)翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)是以不計(jì)空格字符數(shù)為計(jì)算單位的。標(biāo)點(diǎn)符號(hào)算翻譯字?jǐn)?shù)是統(tǒng)一的行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)。 ②標(biāo)點(diǎn)符號(hào)在不同的語(yǔ)種中,有不同的表達(dá)方式,例如中文的標(biāo)點(diǎn)符號(hào)大多是全角的,英文的無(wú)特殊設(shè)置都是半角的,而且如果一句話或一段內(nèi)容夾雜兩種不同的語(yǔ)言,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的規(guī)則就相對(duì)復(fù)雜,對(duì)于翻譯文件來(lái)說(shuō),標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的部分也是很費(fèi)時(shí)。 ③另外,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)在句子中對(duì)句子語(yǔ)境等的限制因素,使得標(biāo)點(diǎn)對(duì)句子、對(duì)譯員翻譯判斷等起到一定的要求。所以,該部分也要計(jì)算在內(nèi)。 ④可能我們平時(shí)不是很注重標(biāo)點(diǎn)符號(hào),其實(shí)在文字表達(dá)中,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的重要不亞于單字單詞,一個(gè)標(biāo)點(diǎn)符號(hào)可以改變?nèi)湓挼囊馑迹覀兊墓ぷ饕彩亲龅搅诉@一點(diǎn),保證每個(gè)標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的準(zhǔn)確,保證譯文表達(dá)的意思和原文一樣。
    問(wèn):需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務(wù)呢?
    答:我們公司采取專屬客服服務(wù)模式。為企業(yè)客戶配備專屬客服,一對(duì)一溝通具體翻譯需求,組建專屬譯員團(tuán)隊(duì)。
    問(wèn):為何每家翻譯公司的報(bào)價(jià)不一樣?
    答:大家都知道一分價(jià)格一分貨,在翻譯行業(yè)里更為突出,譯員的水平是劃分等級(jí)的。新開(kāi)的翻譯公司或不具備翻譯資質(zhì)的公司為了搶占市場(chǎng),惡意攪亂,以次充好,低價(jià)吸引客戶。
    問(wèn):為什么數(shù)字、字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
    答:根據(jù)中華人民共和國(guó)國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對(duì)翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)是以不計(jì)空格字符數(shù)為計(jì)算單位的。而數(shù)字、字母也是包含在其中。而對(duì)翻譯公司來(lái)說(shuō),數(shù)字和字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)的原因還包括以下兩個(gè)方面: 首先,我們的收費(fèi)都是根據(jù)國(guó)家頒布的翻譯服務(wù)規(guī)范來(lái)收取翻譯費(fèi)用,對(duì)待收費(fèi)我們都是統(tǒng)一對(duì)待的,其次,數(shù)字和字母也是文章中的一部分,特別是在一些商務(wù)文件中,數(shù)字就是文件的主題,所以也是一樣要收費(fèi)的。 另外,純數(shù)字字母需要核對(duì)、錄入,比翻譯一個(gè)詞語(yǔ)更麻煩,翻譯是大腦里面概念形成的,而純數(shù)字字母是要嚴(yán)謹(jǐn)?shù)暮藢?duì)、錄入才能實(shí)現(xiàn)的,這將會(huì)花費(fèi)更多的時(shí)間,所以我們會(huì)把數(shù)字和字母也算成字?jǐn)?shù)。 但是有一種情況除外,如審計(jì)報(bào)告里面那種數(shù)據(jù)很多而且又不需要我們翻譯可以直接保留的,這部分我們可以不計(jì)算在內(nèi)。
    問(wèn):請(qǐng)問(wèn)貴司每天的翻譯量是多少?
    答:我們公司最高翻譯記錄為一天翻譯50萬(wàn)字。原則上我們會(huì)在約定的時(shí)間內(nèi)完成,但是時(shí)間和質(zhì)量是成正比的,慢工才能出細(xì)活,我們建議在時(shí)間允許的情況下,盡量給譯員充足的翻譯時(shí)間,以便交付優(yōu)質(zhì)的譯文。
    本站部分內(nèi)容和圖片來(lái)源于網(wǎng)絡(luò)用戶和讀者投稿,不確定投稿用戶享有完全著作權(quán),根據(jù)《信息網(wǎng)絡(luò)傳播權(quán)保護(hù)條例》,如果侵犯了您的權(quán)利,請(qǐng)聯(lián)系:187348839@qq.com,及時(shí)刪除。
    Go To Top 回頂部
    • 掃一掃,微信在線