jlzzjlzz全部女高潮,国产老熟女老女人老人,日本无码潮喷A片无码高,国产成人啪精品视频网站午夜

Our Services

始終以翻譯品質(zhì)、物美價(jià)廉,提升您的翻譯水準(zhǔn)與品味為己任。

文檔翻譯
Document Translation

專注于法律合同、管理咨詢、財(cái)經(jīng)金融、機(jī)械制造、生物醫(yī)藥、IT通訊等領(lǐng)域的多語言翻譯。

本地化翻譯
Localized Translation

提供文檔本地化、軟件本地化、網(wǎng)站翻譯、多媒體本地化、游戲本地化、多語言桌面排版(DTP)等服務(wù)。

口譯服務(wù)
Interpretation Service

提供陪同翻譯、會議翻譯、會展口譯、交替?zhèn)髯g、同聲傳譯,以及同傳設(shè)備租賃等專業(yè)服務(wù)。

母語審校
Native-speaker Proofreaders

遍布全球的資深母語譯員為您提供專業(yè)地道的潤色審校服務(wù),讓您的譯文更符合當(dāng)?shù)氐奈幕?xí)慣和文風(fēng)要求。

健康食品的英語說法

所在位置: 翻譯公司 > 翻譯知識 / 日期:2021-12-15 10:05:26 / 來源:網(wǎng)絡(luò)

  隨著經(jīng)濟(jì)全球化步伐的加快,中國的食品加工及貿(mào)易行業(yè)面臨著巨大的挑戰(zhàn),外資零售業(yè)巨頭紛紛大舉進(jìn)占國內(nèi)的食品零售市場。而國內(nèi)的食品行業(yè)在貿(mào)易額不斷增長的同時(shí),也面臨著日益激烈的市場競爭和貿(mào)易壁壘,因此對外交流和技術(shù)引進(jìn)就變得十分重要。譯聲翻譯抓住這一機(jī)遇,積極與多家大型食品加工企業(yè)開展合作,為他們提供專業(yè)的翻譯服務(wù),促進(jìn)這些企業(yè)融入國際市場,同時(shí)譯聲翻譯也為家樂福等大型外資零售巨頭提供了各類筆譯和口譯服務(wù),并受到了客戶的廣泛稱贊。

Hippopx (28).jpg

  食品翻譯主要包括對食品說明、食品機(jī)械、工藝流程和商務(wù)合同等文件的翻譯工作,它對譯員的專業(yè)術(shù)語和語言能力都有著較高的要求。鑒于食品翻譯的專業(yè)性,譯聲翻譯從譯員庫中專門挑選了一批具備食品行業(yè)背景的譯員,他們能夠很好地理解客戶專業(yè)性很強(qiáng)的稿件,從而確保為食品類客戶提供專業(yè)的翻譯服務(wù)。

  

  健康食品的英語說法:

  health food

  健康食品的相關(guān)短語:

  全國健康食品協(xié)會 NHFA

  綠色健康食品 Green Health Food

  健康食品. healthy food

  健康食品的種類 types of health foods


  健康食品的英語例句:

  1. Avoid unhealthy foods such as hamburger and chips.

  不要吃不健康食品,如漢堡和薯?xiàng)l。

  2. More information on healthy foods should be provided at the point of sale .

  銷售點(diǎn)應(yīng)提供更多有關(guān)健康食品的資料。

  3. All parents worry about whether their child is getting enough of the right foods.

  所有的父母都為他們的孩子是否攝入了足夠的健康食品而擔(dān)憂。

  4. Most people have no real idea how to change to healthy food, and Maureen was no exception.

  大多數(shù)人并不真正清楚究竟如何轉(zhuǎn)而食用健康食品,莫琳也是如此。

  5. YOU OUGHT TO EAT HEALTHY FOOD , AND YOU COULD TAKE UP A SPORT.

  你應(yīng)該吃健康食品, 而且應(yīng)該做運(yùn)動.

  6. The kid who stacks the free - range grapefruit in your health food store is not a nutritionist.

  健康食品商店里那些擺柚子的家伙,不是營養(yǎng)專家.

  7. When healthy food tastes as good as cookies and peanut butter.

  當(dāng)健康食品象餅干和花生醬一樣好吃的時(shí)候.

  8. Buy: wine, tea, aquatic product, vegetables, health food, seasoning, food & beverage processing.

  采購: 酒類, 茶類, 水產(chǎn)品, 蔬菜.健康食品, 調(diào)味品, 食品飲料加工.

  9. Discount Vitamins and more from Brooklyn's Favorite Healthfood store - Japanese Language shop.

  折扣維他命,多從布魯克林最喜愛的健康食品商店-日語店等.

  10. Due to sports injuries , athletes were usually taking health products after competition.

  比賽后因運(yùn)動傷害使用禁藥 、 最常用藥物為健康食品.

  11. Is this interest in health foods just a passing craze?

  這股健康食品熱潮是否轉(zhuǎn)瞬即逝?

  12. Most health foods are good for you but don't taste very interesting.

  絕大多數(shù)的健康食品都對你的身體有好處,但它們的味道卻不怎么樣.

  13. MIKE: Great. I know a great health - food restaurant. Come on.

  邁克: 太好了. 我知道有一家不錯(cuò)的健康食品飯館. 走吧.

  14. Running star Sandra Clark eats lots of healthy food.

  運(yùn)行明星桑德拉克拉克吃大量的健康食品.

  15. A lot of people like to eat health food.

  很多人喜歡吃健康食品.


相關(guān)閱讀 Relate

  • 食品零售行業(yè)翻譯簡介
  • 食品翻譯-專業(yè)食品翻譯公司
  • 食品翻譯-翻譯公司介紹
  • 翻譯知識相關(guān)問答
    問:如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費(fèi)?
    答:對于不足一千字的稿件,目前有兩種收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn): 1)不足一千字按一千字計(jì)算。 2)對于身份證、戶口本、駕駛證、營業(yè)執(zhí)照、公證材料等特殊稿件按頁計(jì)費(fèi)。
    問:請問貴司的筆譯范圍?
    答:筆譯翻譯又稱人工筆頭翻譯, 既通過文字形式的翻譯轉(zhuǎn)換, 把源語言翻譯成目標(biāo)語言, 是當(dāng)今全球經(jīng)濟(jì)發(fā)展, 政治文化交流的主要方式, 筆譯通過文字展現(xiàn)方式, 使全世界上千種語言能夠互通有無, 每天都有數(shù)以億計(jì)的文字被翻譯或轉(zhuǎn)譯, 筆譯肩負(fù)著世界各國經(jīng)濟(jì)文化發(fā)展的重任, 是各國各民族的文化大使, 我們的筆譯領(lǐng)域涉及十大類專業(yè)領(lǐng)域和五百多種不同的分領(lǐng)域。
    問:是否可以請高校教師、學(xué)者或?qū)W生翻譯?
    答:絕對不能,風(fēng)險(xiǎn)自負(fù)。許多公司在尋找譯者時(shí),首先想到的是當(dāng)?shù)貙W(xué)?;虼髮W(xué)的外語院系。有時(shí),這種做法對于供內(nèi)部使用的翻譯可能有效,即,您只想了解文件大意,但對于正式的公司宣傳材料、手冊或者合同文檔而言,這樣做卻風(fēng)險(xiǎn)極大。外語教學(xué)需要有特殊的技能,但這些技能卻與翻譯一篇流利、優(yōu)美的文章所需的技能完全不同。讓學(xué)生來做翻譯看起來經(jīng)濟(jì)實(shí)惠,但風(fēng)險(xiǎn)更高,因?yàn)樗麄兒翢o實(shí)戰(zhàn)經(jīng)驗(yàn),翻譯出來的文件基本無法使用。
    問:翻譯交稿時(shí)間周期為多長?
    答:翻譯交稿時(shí)間與您的文件大小以及復(fù)雜程度有關(guān)。每個(gè)專業(yè)譯者的正常翻譯速度為3000-4000中文字/天,對于加急的大型項(xiàng)目,我們將安排多名譯員進(jìn)行翻譯,由項(xiàng)目經(jīng)理將文件拆分成若干文件,分配給不同的譯員進(jìn)行翻譯,翻譯后由項(xiàng)目經(jīng)理進(jìn)行文件的合并,并經(jīng)統(tǒng)一術(shù)語、審校、質(zhì)控、排版等翻譯流程,最終交付給客戶。
    問:提供一個(gè)網(wǎng)站的網(wǎng)址,能夠給出翻譯報(bào)價(jià)嗎?
    答:對于網(wǎng)站翻譯,如果您能提供網(wǎng)站的FTP,或您從后臺將整個(gè)網(wǎng)站下載打包給我們,我們可在10分鐘內(nèi)給出精確報(bào)價(jià)。同時(shí),只要您提供原始網(wǎng)頁文件,我們會提供給您格式與原網(wǎng)頁完全一致的目標(biāo)語言版本,可以直接上線使用,省卻您的改版時(shí)間。
    問:為什么標(biāo)點(diǎn)符號也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
    答:①根據(jù)中華人民共和國國家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)是以不計(jì)空格字符數(shù)為計(jì)算單位的。標(biāo)點(diǎn)符號算翻譯字?jǐn)?shù)是統(tǒng)一的行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)。 ②標(biāo)點(diǎn)符號在不同的語種中,有不同的表達(dá)方式,例如中文的標(biāo)點(diǎn)符號大多是全角的,英文的無特殊設(shè)置都是半角的,而且如果一句話或一段內(nèi)容夾雜兩種不同的語言,標(biāo)點(diǎn)符號的規(guī)則就相對復(fù)雜,對于翻譯文件來說,標(biāo)點(diǎn)符號的部分也是很費(fèi)時(shí)。 ③另外,標(biāo)點(diǎn)符號在句子中對句子語境等的限制因素,使得標(biāo)點(diǎn)對句子、對譯員翻譯判斷等起到一定的要求。所以,該部分也要計(jì)算在內(nèi)。 ④可能我們平時(shí)不是很注重標(biāo)點(diǎn)符號,其實(shí)在文字表達(dá)中,標(biāo)點(diǎn)符號的重要不亞于單字單詞,一個(gè)標(biāo)點(diǎn)符號可以改變?nèi)湓挼囊馑迹覀兊墓ぷ饕彩亲龅搅诉@一點(diǎn),保證每個(gè)標(biāo)點(diǎn)符號的準(zhǔn)確,保證譯文表達(dá)的意思和原文一樣。
    問:需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務(wù)呢?
    答:我們公司采取專屬客服服務(wù)模式。為企業(yè)客戶配備專屬客服,一對一溝通具體翻譯需求,組建專屬譯員團(tuán)隊(duì)。
    問:為何每家翻譯公司的報(bào)價(jià)不一樣?
    答:大家都知道一分價(jià)格一分貨,在翻譯行業(yè)里更為突出,譯員的水平是劃分等級的。新開的翻譯公司或不具備翻譯資質(zhì)的公司為了搶占市場,惡意攪亂,以次充好,低價(jià)吸引客戶。
    問:為什么數(shù)字、字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
    答:根據(jù)中華人民共和國國家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)是以不計(jì)空格字符數(shù)為計(jì)算單位的。而數(shù)字、字母也是包含在其中。而對翻譯公司來說,數(shù)字和字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)的原因還包括以下兩個(gè)方面: 首先,我們的收費(fèi)都是根據(jù)國家頒布的翻譯服務(wù)規(guī)范來收取翻譯費(fèi)用,對待收費(fèi)我們都是統(tǒng)一對待的,其次,數(shù)字和字母也是文章中的一部分,特別是在一些商務(wù)文件中,數(shù)字就是文件的主題,所以也是一樣要收費(fèi)的。 另外,純數(shù)字字母需要核對、錄入,比翻譯一個(gè)詞語更麻煩,翻譯是大腦里面概念形成的,而純數(shù)字字母是要嚴(yán)謹(jǐn)?shù)暮藢?、錄入才能?shí)現(xiàn)的,這將會花費(fèi)更多的時(shí)間,所以我們會把數(shù)字和字母也算成字?jǐn)?shù)。 但是有一種情況除外,如審計(jì)報(bào)告里面那種數(shù)據(jù)很多而且又不需要我們翻譯可以直接保留的,這部分我們可以不計(jì)算在內(nèi)。
    問:請問貴司每天的翻譯量是多少?
    答:我們公司最高翻譯記錄為一天翻譯50萬字。原則上我們會在約定的時(shí)間內(nèi)完成,但是時(shí)間和質(zhì)量是成正比的,慢工才能出細(xì)活,我們建議在時(shí)間允許的情況下,盡量給譯員充足的翻譯時(shí)間,以便交付優(yōu)質(zhì)的譯文。
    本站部分內(nèi)容和圖片來源于網(wǎng)絡(luò)用戶和讀者投稿,不確定投稿用戶享有完全著作權(quán),根據(jù)《信息網(wǎng)絡(luò)傳播權(quán)保護(hù)條例》,如果侵犯了您的權(quán)利,請聯(lián)系:187348839@qq.com,及時(shí)刪除。
    Go To Top 回頂部
    • 掃一掃,微信在線