游戲翻譯的工作和其他類型領域翻譯工作要求不一樣,需要注意的專業(yè)化要求有很多。為了確保翻譯質量達到更高標準,符合專業(yè)屬性要求,建議要明確下面這些具體注意事項,同時還要選擇專業(yè)值得信賴的公司合作,滿足服務需求。
一、選擇實力可靠的翻譯公司服務
1、游戲翻譯想要達到專業(yè)水平,尤其是符合游戲屬性要求,建議選擇正規(guī)專業(yè)實力可靠的翻譯公司提供服務,只有這樣才能確保在整個翻譯工作流程中得到很好體現(xiàn),避免造成不必要的麻煩。專業(yè)正規(guī)公司經(jīng)驗豐富,針對游戲領域翻譯都會有專業(yè)人員提供解決方案,就不用擔心出現(xiàn)各種錯誤問題,影響翻譯效果。
2、在眾多不同類型游戲翻譯公司中,想必大家在挑選游戲翻譯公司時,通常都會了解公司收費價格以及服務標準,同時還要確定整個行業(yè)收費標準。結合這些標準進行判斷,就能了解不同類型公司是否收費合理,性價比是否很高,選擇值得信賴的翻譯公司,除了注重整體水平之外,價格定位及服務標準也很重要。
二、游戲翻譯要符合行業(yè)屬性要求
1、在游戲翻譯工作中要注意很多細節(jié)問題和要求,尤其是要符合行業(yè)屬性要求,才能讓游戲翻譯專業(yè)水平得到提升,避免影響游戲翻譯效果。由于現(xiàn)在游戲類型比較多,在翻譯工作中要求就很高,各種不同細節(jié)問題都要注意,否則會直接影響翻譯效果,還不能符合本地化翻譯要求,注意細節(jié)很重要。
2、雖然游戲翻譯工作看似很難,整個過程需要注意很多細節(jié),但是只要注重翻譯工作屬性,并且了解游戲行業(yè)翻譯要求和具體標準,自然就會讓整個工作流程非常順利進行,還能避免影響到游戲整體效果。要考慮文化背景以及語言結構,還有邏輯思維等各種客觀問題,在翻譯工作中,才會有更明確的標準和方向。
以上就是關于游戲翻譯工作具體注意事項等問題介紹,關于保證翻譯質量等問題,建議明確這些要求,提高翻譯質量。在選擇翻譯公司時,要明確翻譯公司的服務情況和收費價格,自然就能選擇值得信賴的翻譯公司,避免造成不必要的麻煩和損失,同時還能滿足游戲翻譯需求。
翻譯新聞相關問答
問:如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費?
答:對于不足一千字的稿件,目前有兩種收費標準: 1)不足一千字按一千字計算。 2)對于身份證、戶口本、駕駛證、營業(yè)執(zhí)照、公證材料等特殊稿件按頁計費。
問:請問貴司的筆譯范圍?
答:筆譯翻譯又稱人工筆頭翻譯, 既通過文字形式的翻譯轉換, 把源語言翻譯成目標語言, 是當今全球經(jīng)濟發(fā)展, 政治文化交流的主要方式, 筆譯通過文字展現(xiàn)方式, 使全世界上千種語言能夠互通有無, 每天都有數(shù)以億計的文字被翻譯或轉譯, 筆譯肩負著世界各國經(jīng)濟文化發(fā)展的重任, 是各國各民族的文化大使, 我們的筆譯領域涉及十大類專業(yè)領域和五百多種不同的分領域。
問:是否可以請高校教師、學者或學生翻譯?
答:絕對不能,風險自負。許多公司在尋找譯者時,首先想到的是當?shù)貙W?;虼髮W的外語院系。有時,這種做法對于供內部使用的翻譯可能有效,即,您只想了解文件大意,但對于正式的公司宣傳材料、手冊或者合同文檔而言,這樣做卻風險極大。外語教學需要有特殊的技能,但這些技能卻與翻譯一篇流利、優(yōu)美的文章所需的技能完全不同。讓學生來做翻譯看起來經(jīng)濟實惠,但風險更高,因為他們毫無實戰(zhàn)經(jīng)驗,翻譯出來的文件基本無法使用。
問:翻譯交稿時間周期為多長?
答:翻譯交稿時間與您的文件大小以及復雜程度有關。每個專業(yè)譯者的正常翻譯速度為3000-4000中文字/天,對于加急的大型項目,我們將安排多名譯員進行翻譯,由項目經(jīng)理將文件拆分成若干文件,分配給不同的譯員進行翻譯,翻譯后由項目經(jīng)理進行文件的合并,并經(jīng)統(tǒng)一術語、審校、質控、排版等翻譯流程,最終交付給客戶。
問:提供一個網(wǎng)站的網(wǎng)址,能夠給出翻譯報價嗎?
答:對于網(wǎng)站翻譯,如果您能提供網(wǎng)站的FTP,或您從后臺將整個網(wǎng)站下載打包給我們,我們可在10分鐘內給出精確報價。同時,只要您提供原始網(wǎng)頁文件,我們會提供給您格式與原網(wǎng)頁完全一致的目標語言版本,可以直接上線使用,省卻您的改版時間。
問:為什么標點符號也要算翻譯字數(shù)?
答:①根據(jù)中華人民共和國國家標準GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務規(guī)范的要求,中文字數(shù)統(tǒng)計是以不計空格字符數(shù)為計算單位的。標點符號算翻譯字數(shù)是統(tǒng)一的行業(yè)標準。
②標點符號在不同的語種中,有不同的表達方式,例如中文的標點符號大多是全角的,英文的無特殊設置都是半角的,而且如果一句話或一段內容夾雜兩種不同的語言,標點符號的規(guī)則就相對復雜,對于翻譯文件來說,標點符號的部分也是很費時。
③另外,標點符號在句子中對句子語境等的限制因素,使得標點對句子、對譯員翻譯判斷等起到一定的要求。所以,該部分也要計算在內。
④可能我們平時不是很注重標點符號,其實在文字表達中,標點符號的重要不亞于單字單詞,一個標點符號可以改變全句話的意思,而我們的工作也是做到了這一點,保證每個標點符號的準確,保證譯文表達的意思和原文一樣。
問:需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務呢?
答:我們公司采取專屬客服服務模式。為企業(yè)客戶配備專屬客服,一對一溝通具體翻譯需求,組建專屬譯員團隊。
問:為何每家翻譯公司的報價不一樣?
答:大家都知道一分價格一分貨,在翻譯行業(yè)里更為突出,譯員的水平是劃分等級的。新開的翻譯公司或不具備翻譯資質的公司為了搶占市場,惡意攪亂,以次充好,低價吸引客戶。
問:為什么數(shù)字、字母也要算翻譯字數(shù)?
答:根據(jù)中華人民共和國國家標準GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務規(guī)范的要求,中文字數(shù)統(tǒng)計是以不計空格字符數(shù)為計算單位的。而數(shù)字、字母也是包含在其中。而對翻譯公司來說,數(shù)字和字母也要算翻譯字數(shù)的原因還包括以下兩個方面:
首先,我們的收費都是根據(jù)國家頒布的翻譯服務規(guī)范來收取翻譯費用,對待收費我們都是統(tǒng)一對待的,其次,數(shù)字和字母也是文章中的一部分,特別是在一些商務文件中,數(shù)字就是文件的主題,所以也是一樣要收費的。
另外,純數(shù)字字母需要核對、錄入,比翻譯一個詞語更麻煩,翻譯是大腦里面概念形成的,而純數(shù)字字母是要嚴謹?shù)暮藢?、錄入才能實現(xiàn)的,這將會花費更多的時間,所以我們會把數(shù)字和字母也算成字數(shù)。
但是有一種情況除外,如審計報告里面那種數(shù)據(jù)很多而且又不需要我們翻譯可以直接保留的,這部分我們可以不計算在內。
問:請問貴司每天的翻譯量是多少?
答:我們公司最高翻譯記錄為一天翻譯50萬字。原則上我們會在約定的時間內完成,但是時間和質量是成正比的,慢工才能出細活,我們建議在時間允許的情況下,盡量給譯員充足的翻譯時間,以便交付優(yōu)質的譯文。