野外吮她的花蒂,国产精品久久久久久久久久久久午衣片,欧美猛少妇色xxxxx猛叫,YYY6080韩国三级理论

Our Services

始終以翻譯品質(zhì)、物美價(jià)廉,提升您的翻譯水準(zhǔn)與品味為己任。

文檔翻譯
Document Translation

專(zhuān)注于法律合同、管理咨詢(xún)、財(cái)經(jīng)金融、機(jī)械制造、生物醫(yī)藥、IT通訊等領(lǐng)域的多語(yǔ)言翻譯。

本地化翻譯
Localized Translation

提供文檔本地化、軟件本地化、網(wǎng)站翻譯、多媒體本地化、游戲本地化、多語(yǔ)言桌面排版(DTP)等服務(wù)。

口譯服務(wù)
Interpretation Service

提供陪同翻譯、會(huì)議翻譯、會(huì)展口譯、交替?zhèn)髯g、同聲傳譯,以及同傳設(shè)備租賃等專(zhuān)業(yè)服務(wù)。

母語(yǔ)審校
Native-speaker Proofreaders

遍布全球的資深母語(yǔ)譯員為您提供專(zhuān)業(yè)地道的潤(rùn)色審校服務(wù),讓您的譯文更符合當(dāng)?shù)氐奈幕?xí)慣和文風(fēng)要求。

專(zhuān)業(yè)年報(bào)翻譯公司翻譯流程

所在位置: 翻譯公司 > 翻譯新聞 / 日期:2021-12-21 15:21:41 / 來(lái)源:網(wǎng)絡(luò)

       專(zhuān)業(yè)年報(bào)翻譯公司的具體翻譯流程:

  一套標(biāo)準(zhǔn)化翻譯流程是確保翻譯流程的每一個(gè)環(huán)節(jié)高效、嚴(yán)謹(jǐn)、務(wù)實(shí)。

  一、 客戶(hù)下單

  客戶(hù)與翻譯公司客服聯(lián)系,說(shuō)明翻譯的內(nèi)容、語(yǔ)種、完成時(shí)間、格式要求及其他注意事項(xiàng),然后提交稿件及翻譯中需要注意的各種文件資料。例如:公司名稱(chēng)的固定翻譯等。也可以通過(guò)面談、電話或電子郵件等方式,針對(duì)翻譯項(xiàng)目和具體需求進(jìn)行協(xié)商,最終簽署翻譯合同。

  二、 項(xiàng)目分析

  接收到翻譯稿件之后 ,項(xiàng)目負(fù)責(zé)人先審閱文本的內(nèi)容、計(jì)算字?jǐn)?shù)、分析記錄客戶(hù)提出的翻譯要求,翻譯公司將在最短時(shí)間內(nèi)做出估價(jià)。對(duì)稿件做完初步的分析之后,進(jìn)行專(zhuān)業(yè)分類(lèi),以便選擇譯員。

  三、 任務(wù)分配

  翻譯部對(duì)稿件所涉及的專(zhuān)業(yè)領(lǐng)域進(jìn)行分析,統(tǒng)一專(zhuān)業(yè)詞語(yǔ)的用法,根據(jù)客戶(hù)需求,固定翻譯原則并按行業(yè)公認(rèn)用法進(jìn)行翻譯;然后選擇譯員成立專(zhuān)業(yè)的翻譯項(xiàng)目小組。項(xiàng)目負(fù)責(zé)人協(xié)調(diào),監(jiān)控整個(gè)翻譯進(jìn)程,以確保翻譯工作的質(zhì)量、效率和語(yǔ)言風(fēng)格及專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)的一致性,并按時(shí)高質(zhì)量地完成翻譯服務(wù)。

  四、 查閱資料

  在確定好項(xiàng)目小組后,項(xiàng)目組長(zhǎng)同組員一起分析稿件,統(tǒng)一術(shù)語(yǔ),制定翻譯計(jì)劃。同時(shí)根據(jù)稿件的領(lǐng)域查閱行業(yè)資料,確定翻譯語(yǔ)言風(fēng)格及行業(yè)翻譯規(guī)范,以確保專(zhuān)業(yè)的翻譯服務(wù)。

  五、 翻 譯

  在翻譯期間,公司會(huì)隨時(shí)跟蹤翻譯的質(zhì)量及進(jìn)程,并保持與客戶(hù)的溝通,提出問(wèn)題,分析問(wèn)題,解決問(wèn)題。客戶(hù)可以隨時(shí)提出翻譯的意見(jiàn)及要求,譯員將嚴(yán)格按照前期制定的翻譯計(jì)劃,統(tǒng)一的翻譯術(shù)語(yǔ)及行業(yè)規(guī)范著手翻譯,確保翻譯質(zhì)量并符合行業(yè)規(guī)范。

  六、 雙重審核

  公司建立了嚴(yán)格的雙重審核制度。即在翻譯完成后,由專(zhuān)業(yè)行業(yè)翻譯專(zhuān)家進(jìn)行一審核對(duì)和二審核對(duì),并對(duì)語(yǔ)言進(jìn)行修飾、潤(rùn)色,以符合翻譯的信達(dá)雅,準(zhǔn)備、流暢、專(zhuān)業(yè)地反映項(xiàng)目翻譯需求。

  七、 再次校對(duì)

  雙重審核完成后,將由項(xiàng)目負(fù)責(zé)人再次核對(duì),保證語(yǔ)言的流程,拼寫(xiě)的標(biāo)準(zhǔn),語(yǔ)法符合要求,并及時(shí)提出問(wèn)題,再與專(zhuān)家分析解決問(wèn)題,保證質(zhì)量高效。

  八、 編輯排版

  由編輯排版部門(mén)處理稿件中的文字格式、圖片、表格等,保證稿件符合客戶(hù)的排版要求。無(wú)論是簡(jiǎn)體還是繁體中文,我們均能按用戶(hù)要求進(jìn)行排版制作和進(jìn)行一切印前處理。如果客戶(hù)需求,翻譯公司也將提供印刷設(shè)計(jì)服務(wù),全面一站式服務(wù)客戶(hù)。

  九、 質(zhì)量分析

  翻譯與排版之后,項(xiàng)目負(fù)責(zé)人將最終核對(duì),保證前期排版中的不出錯(cuò)并與前期翻譯產(chǎn)品一致。

  十、 交稿

  翻譯公司將通過(guò)客戶(hù)要求的方式提交譯件,對(duì)于大型項(xiàng)目我們也將提供免費(fèi)的送件服務(wù),為客戶(hù)保密。

  十一、 客戶(hù)反饋

  稿件提交后,客戶(hù)對(duì)稿件進(jìn)行審核。對(duì)客戶(hù)反饋的意見(jiàn)將認(rèn)真分析并按要求進(jìn)行修改。所有修改將做好記錄并保存,保證再次為客戶(hù)服務(wù)的準(zhǔn)確性。

相關(guān)閱讀 Relate

  • 企業(yè)年報(bào)翻譯的流程是什么?
  • 年報(bào)怎么翻譯
  • 上市公司年報(bào)翻譯哪家好?
  • 翻譯新聞相關(guān)問(wèn)答
    問(wèn):如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費(fèi)?
    答:對(duì)于不足一千字的稿件,目前有兩種收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn): 1)不足一千字按一千字計(jì)算。 2)對(duì)于身份證、戶(hù)口本、駕駛證、營(yíng)業(yè)執(zhí)照、公證材料等特殊稿件按頁(yè)計(jì)費(fèi)。
    問(wèn):請(qǐng)問(wèn)貴司的筆譯范圍?
    答:筆譯翻譯又稱(chēng)人工筆頭翻譯, 既通過(guò)文字形式的翻譯轉(zhuǎn)換, 把源語(yǔ)言翻譯成目標(biāo)語(yǔ)言, 是當(dāng)今全球經(jīng)濟(jì)發(fā)展, 政治文化交流的主要方式, 筆譯通過(guò)文字展現(xiàn)方式, 使全世界上千種語(yǔ)言能夠互通有無(wú), 每天都有數(shù)以?xún)|計(jì)的文字被翻譯或轉(zhuǎn)譯, 筆譯肩負(fù)著世界各國(guó)經(jīng)濟(jì)文化發(fā)展的重任, 是各國(guó)各民族的文化大使, 我們的筆譯領(lǐng)域涉及十大類(lèi)專(zhuān)業(yè)領(lǐng)域和五百多種不同的分領(lǐng)域。
    問(wèn):是否可以請(qǐng)高校教師、學(xué)者或?qū)W生翻譯?
    答:絕對(duì)不能,風(fēng)險(xiǎn)自負(fù)。許多公司在尋找譯者時(shí),首先想到的是當(dāng)?shù)貙W(xué)校或大學(xué)的外語(yǔ)院系。有時(shí),這種做法對(duì)于供內(nèi)部使用的翻譯可能有效,即,您只想了解文件大意,但對(duì)于正式的公司宣傳材料、手冊(cè)或者合同文檔而言,這樣做卻風(fēng)險(xiǎn)極大。外語(yǔ)教學(xué)需要有特殊的技能,但這些技能卻與翻譯一篇流利、優(yōu)美的文章所需的技能完全不同。讓學(xué)生來(lái)做翻譯看起來(lái)經(jīng)濟(jì)實(shí)惠,但風(fēng)險(xiǎn)更高,因?yàn)樗麄兒翢o(wú)實(shí)戰(zhàn)經(jīng)驗(yàn),翻譯出來(lái)的文件基本無(wú)法使用。
    問(wèn):翻譯交稿時(shí)間周期為多長(zhǎng)?
    答:翻譯交稿時(shí)間與您的文件大小以及復(fù)雜程度有關(guān)。每個(gè)專(zhuān)業(yè)譯者的正常翻譯速度為3000-4000中文字/天,對(duì)于加急的大型項(xiàng)目,我們將安排多名譯員進(jìn)行翻譯,由項(xiàng)目經(jīng)理將文件拆分成若干文件,分配給不同的譯員進(jìn)行翻譯,翻譯后由項(xiàng)目經(jīng)理進(jìn)行文件的合并,并經(jīng)統(tǒng)一術(shù)語(yǔ)、審校、質(zhì)控、排版等翻譯流程,最終交付給客戶(hù)。
    問(wèn):提供一個(gè)網(wǎng)站的網(wǎng)址,能夠給出翻譯報(bào)價(jià)嗎?
    答:對(duì)于網(wǎng)站翻譯,如果您能提供網(wǎng)站的FTP,或您從后臺(tái)將整個(gè)網(wǎng)站下載打包給我們,我們可在10分鐘內(nèi)給出精確報(bào)價(jià)。同時(shí),只要您提供原始網(wǎng)頁(yè)文件,我們會(huì)提供給您格式與原網(wǎng)頁(yè)完全一致的目標(biāo)語(yǔ)言版本,可以直接上線使用,省卻您的改版時(shí)間。
    問(wèn):為什么標(biāo)點(diǎn)符號(hào)也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
    答:①根據(jù)中華人民共和國(guó)國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對(duì)翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)是以不計(jì)空格字符數(shù)為計(jì)算單位的。標(biāo)點(diǎn)符號(hào)算翻譯字?jǐn)?shù)是統(tǒng)一的行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)。 ②標(biāo)點(diǎn)符號(hào)在不同的語(yǔ)種中,有不同的表達(dá)方式,例如中文的標(biāo)點(diǎn)符號(hào)大多是全角的,英文的無(wú)特殊設(shè)置都是半角的,而且如果一句話或一段內(nèi)容夾雜兩種不同的語(yǔ)言,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的規(guī)則就相對(duì)復(fù)雜,對(duì)于翻譯文件來(lái)說(shuō),標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的部分也是很費(fèi)時(shí)。 ③另外,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)在句子中對(duì)句子語(yǔ)境等的限制因素,使得標(biāo)點(diǎn)對(duì)句子、對(duì)譯員翻譯判斷等起到一定的要求。所以,該部分也要計(jì)算在內(nèi)。 ④可能我們平時(shí)不是很注重標(biāo)點(diǎn)符號(hào),其實(shí)在文字表達(dá)中,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的重要不亞于單字單詞,一個(gè)標(biāo)點(diǎn)符號(hào)可以改變?nèi)湓挼囊馑?,而我們的工作也是做到了這一點(diǎn),保證每個(gè)標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的準(zhǔn)確,保證譯文表達(dá)的意思和原文一樣。
    問(wèn):需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務(wù)呢?
    答:我們公司采取專(zhuān)屬客服服務(wù)模式。為企業(yè)客戶(hù)配備專(zhuān)屬客服,一對(duì)一溝通具體翻譯需求,組建專(zhuān)屬譯員團(tuán)隊(duì)。
    問(wèn):為何每家翻譯公司的報(bào)價(jià)不一樣?
    答:大家都知道一分價(jià)格一分貨,在翻譯行業(yè)里更為突出,譯員的水平是劃分等級(jí)的。新開(kāi)的翻譯公司或不具備翻譯資質(zhì)的公司為了搶占市場(chǎng),惡意攪亂,以次充好,低價(jià)吸引客戶(hù)。
    問(wèn):為什么數(shù)字、字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
    答:根據(jù)中華人民共和國(guó)國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對(duì)翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)是以不計(jì)空格字符數(shù)為計(jì)算單位的。而數(shù)字、字母也是包含在其中。而對(duì)翻譯公司來(lái)說(shuō),數(shù)字和字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)的原因還包括以下兩個(gè)方面: 首先,我們的收費(fèi)都是根據(jù)國(guó)家頒布的翻譯服務(wù)規(guī)范來(lái)收取翻譯費(fèi)用,對(duì)待收費(fèi)我們都是統(tǒng)一對(duì)待的,其次,數(shù)字和字母也是文章中的一部分,特別是在一些商務(wù)文件中,數(shù)字就是文件的主題,所以也是一樣要收費(fèi)的。 另外,純數(shù)字字母需要核對(duì)、錄入,比翻譯一個(gè)詞語(yǔ)更麻煩,翻譯是大腦里面概念形成的,而純數(shù)字字母是要嚴(yán)謹(jǐn)?shù)暮藢?duì)、錄入才能實(shí)現(xiàn)的,這將會(huì)花費(fèi)更多的時(shí)間,所以我們會(huì)把數(shù)字和字母也算成字?jǐn)?shù)。 但是有一種情況除外,如審計(jì)報(bào)告里面那種數(shù)據(jù)很多而且又不需要我們翻譯可以直接保留的,這部分我們可以不計(jì)算在內(nèi)。
    問(wèn):請(qǐng)問(wèn)貴司每天的翻譯量是多少?
    答:我們公司最高翻譯記錄為一天翻譯50萬(wàn)字。原則上我們會(huì)在約定的時(shí)間內(nèi)完成,但是時(shí)間和質(zhì)量是成正比的,慢工才能出細(xì)活,我們建議在時(shí)間允許的情況下,盡量給譯員充足的翻譯時(shí)間,以便交付優(yōu)質(zhì)的譯文。
    本站部分內(nèi)容和圖片來(lái)源于網(wǎng)絡(luò)用戶(hù)和讀者投稿,不確定投稿用戶(hù)享有完全著作權(quán),根據(jù)《信息網(wǎng)絡(luò)傳播權(quán)保護(hù)條例》,如果侵犯了您的權(quán)利,請(qǐng)聯(lián)系:187348839@qq.com,及時(shí)刪除。
    Go To Top 回頂部
    • 掃一掃,微信在線