完成了兩年海外學(xué)習(xí),拿到碩士學(xué)位后,李同學(xué)在我市一家外企找到了一份不錯(cuò)的工作。然而在試用期滿、雙方?jīng)Q定簽約時(shí),公司要求她提供“留學(xué)學(xué)位證書(shū)認(rèn)證”。而當(dāng)李萌來(lái)到我省國(guó)外學(xué)歷學(xué)位認(rèn)證中心時(shí)卻被告知,她在英國(guó)就讀的學(xué)校并不在教育部承認(rèn)學(xué)歷的學(xué)校之列。?
省出國(guó)留學(xué)人員服務(wù)中心的王主任介紹說(shuō),近幾年,海外學(xué)歷不被認(rèn)證的情況越來(lái)越多,給不少學(xué)生造成經(jīng)濟(jì)和時(shí)間上的巨大損失。教育部涉外教育信息監(jiān)管網(wǎng)公布了33個(gè)國(guó)家的一萬(wàn)多所學(xué)校的名單,基本涵蓋了所有留學(xué)目的地國(guó)家。留學(xué)前一定要查詢(xún)清楚,以確保日后順利通過(guò)學(xué)歷認(rèn)證。
我省國(guó)外學(xué)歷學(xué)位認(rèn)證中心的工作人員提醒,留學(xué)生畢業(yè)后首先應(yīng)到留學(xué)國(guó)家的中國(guó)使領(lǐng)館開(kāi)具《留學(xué)回國(guó)人員證明》,以便回國(guó)后進(jìn)行學(xué)歷學(xué)位認(rèn)證查詢(xún)。此外,六類(lèi)證書(shū)不在學(xué)歷認(rèn)證受理之列:外語(yǔ)補(bǔ)習(xí)和攻讀其他非正規(guī)課程(如短期進(jìn)修)所獲得的結(jié)業(yè)證書(shū);進(jìn)修人員和訪問(wèn)學(xué)者的研究經(jīng)歷證明;國(guó)(境)外教育機(jī)構(gòu)頒發(fā)的預(yù)科證明;未經(jīng)國(guó)內(nèi)教育主管部門(mén)批準(zhǔn)的合作辦學(xué)機(jī)構(gòu)或項(xiàng)目頒發(fā)的國(guó)(境)外學(xué)位證書(shū)或高等教育文憑;函授、遠(yuǎn)程教育及網(wǎng)絡(luò)教育取得的國(guó)(境)外學(xué)位證書(shū)或高等教育文憑;非學(xué)術(shù)性國(guó)外或境外榮譽(yù)稱(chēng)號(hào)或?qū)W位證書(shū)。
“超級(jí)留學(xué)生”選拔大獎(jiǎng)賽咨詢(xún)?nèi)栈顒?dòng)同時(shí)在太原、上海、杭州、溫州、寧波、南京、蘇州、成都、深圳等9個(gè)城市舉辦。
5月15日,“超級(jí)留學(xué)生——2011高中生赴美留學(xué)選拔大獎(jiǎng)賽”太原咨詢(xún)?nèi)栈顒?dòng)在并舉行,耶魯大學(xué)、普林斯頓大學(xué)、哥倫比亞大學(xué)、麻省理工學(xué)院等30所美國(guó)名校與弘成教育(Chinaedu)聯(lián)手,通過(guò)大獎(jiǎng)賽形式在中國(guó)海選100名優(yōu)秀高中生赴美留學(xué)。
“超級(jí)留學(xué)生”大獎(jiǎng)賽是面向全國(guó)有意赴美留學(xué)的高中生進(jìn)行的一場(chǎng)公益選拔活動(dòng),活動(dòng)5月10日在北京啟動(dòng),歷時(shí)約4個(gè)月。據(jù)介紹,參與主辦的30所美國(guó)名校招生辦公室都派出面試官來(lái)?yè)?dān)任本次活動(dòng)的評(píng)委,大獎(jiǎng)賽活動(dòng)采用晉級(jí)淘汰制,完全以美國(guó)名校的錄取標(biāo)準(zhǔn)和流程進(jìn)行選拔,重點(diǎn)考察學(xué)生的綜合能力,包括語(yǔ)言能力、領(lǐng)導(dǎo)能力、學(xué)術(shù)能力、藝體特長(zhǎng)、寫(xiě)作能力等。報(bào)名學(xué)生經(jīng)過(guò)選拔入圍前100名之后,后續(xù)比賽就將直接接受美國(guó)名校招生官的審核與面試,這也是美國(guó)名校招生官首次集體以現(xiàn)場(chǎng)選拔的形式來(lái)錄取中國(guó)高中生。
翻譯新聞相關(guān)問(wèn)答
問(wèn):如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費(fèi)?
答:對(duì)于不足一千字的稿件,目前有兩種收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn): 1)不足一千字按一千字計(jì)算。 2)對(duì)于身份證、戶(hù)口本、駕駛證、營(yíng)業(yè)執(zhí)照、公證材料等特殊稿件按頁(yè)計(jì)費(fèi)。
問(wèn):請(qǐng)問(wèn)貴司的筆譯范圍?
答:筆譯翻譯又稱(chēng)人工筆頭翻譯, 既通過(guò)文字形式的翻譯轉(zhuǎn)換, 把源語(yǔ)言翻譯成目標(biāo)語(yǔ)言, 是當(dāng)今全球經(jīng)濟(jì)發(fā)展, 政治文化交流的主要方式, 筆譯通過(guò)文字展現(xiàn)方式, 使全世界上千種語(yǔ)言能夠互通有無(wú), 每天都有數(shù)以?xún)|計(jì)的文字被翻譯或轉(zhuǎn)譯, 筆譯肩負(fù)著世界各國(guó)經(jīng)濟(jì)文化發(fā)展的重任, 是各國(guó)各民族的文化大使, 我們的筆譯領(lǐng)域涉及十大類(lèi)專(zhuān)業(yè)領(lǐng)域和五百多種不同的分領(lǐng)域。
問(wèn):是否可以請(qǐng)高校教師、學(xué)者或?qū)W生翻譯?
答:絕對(duì)不能,風(fēng)險(xiǎn)自負(fù)。許多公司在尋找譯者時(shí),首先想到的是當(dāng)?shù)貙W(xué)?;虼髮W(xué)的外語(yǔ)院系。有時(shí),這種做法對(duì)于供內(nèi)部使用的翻譯可能有效,即,您只想了解文件大意,但對(duì)于正式的公司宣傳材料、手冊(cè)或者合同文檔而言,這樣做卻風(fēng)險(xiǎn)極大。外語(yǔ)教學(xué)需要有特殊的技能,但這些技能卻與翻譯一篇流利、優(yōu)美的文章所需的技能完全不同。讓學(xué)生來(lái)做翻譯看起來(lái)經(jīng)濟(jì)實(shí)惠,但風(fēng)險(xiǎn)更高,因?yàn)樗麄兒翢o(wú)實(shí)戰(zhàn)經(jīng)驗(yàn),翻譯出來(lái)的文件基本無(wú)法使用。
問(wèn):翻譯交稿時(shí)間周期為多長(zhǎng)?
答:翻譯交稿時(shí)間與您的文件大小以及復(fù)雜程度有關(guān)。每個(gè)專(zhuān)業(yè)譯者的正常翻譯速度為3000-4000中文字/天,對(duì)于加急的大型項(xiàng)目,我們將安排多名譯員進(jìn)行翻譯,由項(xiàng)目經(jīng)理將文件拆分成若干文件,分配給不同的譯員進(jìn)行翻譯,翻譯后由項(xiàng)目經(jīng)理進(jìn)行文件的合并,并經(jīng)統(tǒng)一術(shù)語(yǔ)、審校、質(zhì)控、排版等翻譯流程,最終交付給客戶(hù)。
問(wèn):提供一個(gè)網(wǎng)站的網(wǎng)址,能夠給出翻譯報(bào)價(jià)嗎?
答:對(duì)于網(wǎng)站翻譯,如果您能提供網(wǎng)站的FTP,或您從后臺(tái)將整個(gè)網(wǎng)站下載打包給我們,我們可在10分鐘內(nèi)給出精確報(bào)價(jià)。同時(shí),只要您提供原始網(wǎng)頁(yè)文件,我們會(huì)提供給您格式與原網(wǎng)頁(yè)完全一致的目標(biāo)語(yǔ)言版本,可以直接上線使用,省卻您的改版時(shí)間。
問(wèn):為什么標(biāo)點(diǎn)符號(hào)也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
答:①根據(jù)中華人民共和國(guó)國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對(duì)翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)是以不計(jì)空格字符數(shù)為計(jì)算單位的。標(biāo)點(diǎn)符號(hào)算翻譯字?jǐn)?shù)是統(tǒng)一的行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)。
②標(biāo)點(diǎn)符號(hào)在不同的語(yǔ)種中,有不同的表達(dá)方式,例如中文的標(biāo)點(diǎn)符號(hào)大多是全角的,英文的無(wú)特殊設(shè)置都是半角的,而且如果一句話或一段內(nèi)容夾雜兩種不同的語(yǔ)言,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的規(guī)則就相對(duì)復(fù)雜,對(duì)于翻譯文件來(lái)說(shuō),標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的部分也是很費(fèi)時(shí)。
③另外,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)在句子中對(duì)句子語(yǔ)境等的限制因素,使得標(biāo)點(diǎn)對(duì)句子、對(duì)譯員翻譯判斷等起到一定的要求。所以,該部分也要計(jì)算在內(nèi)。
④可能我們平時(shí)不是很注重標(biāo)點(diǎn)符號(hào),其實(shí)在文字表達(dá)中,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的重要不亞于單字單詞,一個(gè)標(biāo)點(diǎn)符號(hào)可以改變?nèi)湓挼囊馑迹覀兊墓ぷ饕彩亲龅搅诉@一點(diǎn),保證每個(gè)標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的準(zhǔn)確,保證譯文表達(dá)的意思和原文一樣。
問(wèn):需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務(wù)呢?
答:我們公司采取專(zhuān)屬客服服務(wù)模式。為企業(yè)客戶(hù)配備專(zhuān)屬客服,一對(duì)一溝通具體翻譯需求,組建專(zhuān)屬譯員團(tuán)隊(duì)。
問(wèn):為何每家翻譯公司的報(bào)價(jià)不一樣?
答:大家都知道一分價(jià)格一分貨,在翻譯行業(yè)里更為突出,譯員的水平是劃分等級(jí)的。新開(kāi)的翻譯公司或不具備翻譯資質(zhì)的公司為了搶占市場(chǎng),惡意攪亂,以次充好,低價(jià)吸引客戶(hù)。
問(wèn):為什么數(shù)字、字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
答:根據(jù)中華人民共和國(guó)國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對(duì)翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)是以不計(jì)空格字符數(shù)為計(jì)算單位的。而數(shù)字、字母也是包含在其中。而對(duì)翻譯公司來(lái)說(shuō),數(shù)字和字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)的原因還包括以下兩個(gè)方面:
首先,我們的收費(fèi)都是根據(jù)國(guó)家頒布的翻譯服務(wù)規(guī)范來(lái)收取翻譯費(fèi)用,對(duì)待收費(fèi)我們都是統(tǒng)一對(duì)待的,其次,數(shù)字和字母也是文章中的一部分,特別是在一些商務(wù)文件中,數(shù)字就是文件的主題,所以也是一樣要收費(fèi)的。
另外,純數(shù)字字母需要核對(duì)、錄入,比翻譯一個(gè)詞語(yǔ)更麻煩,翻譯是大腦里面概念形成的,而純數(shù)字字母是要嚴(yán)謹(jǐn)?shù)暮藢?duì)、錄入才能實(shí)現(xiàn)的,這將會(huì)花費(fèi)更多的時(shí)間,所以我們會(huì)把數(shù)字和字母也算成字?jǐn)?shù)。
但是有一種情況除外,如審計(jì)報(bào)告里面那種數(shù)據(jù)很多而且又不需要我們翻譯可以直接保留的,這部分我們可以不計(jì)算在內(nèi)。
問(wèn):請(qǐng)問(wèn)貴司每天的翻譯量是多少?
答:我們公司最高翻譯記錄為一天翻譯50萬(wàn)字。原則上我們會(huì)在約定的時(shí)間內(nèi)完成,但是時(shí)間和質(zhì)量是成正比的,慢工才能出細(xì)活,我們建議在時(shí)間允許的情況下,盡量給譯員充足的翻譯時(shí)間,以便交付優(yōu)質(zhì)的譯文。