隨著醫(yī)療行業(yè)國家化越來越明顯,現(xiàn)在我們國家和境外很多國家在醫(yī)藥和醫(yī)療器械以及醫(yī)學(xué)交流等方面有很多交往,面對這種交往逐漸增多,最需要的就是能夠在這個行業(yè)中進行很好翻譯的翻譯人員,如果選擇的翻譯人員比較好,就會給交易交流過程提升速度還能進行良好的溝通,但是我們在選擇翻譯人員和翻譯公司的時候應(yīng)該怎樣選擇呢?醫(yī)療翻譯過程中應(yīng)該注意哪些事項呢?這些都是我們需要考慮的內(nèi)容,下面我們來看下相關(guān)介紹:

選擇專業(yè)的醫(yī)療翻譯公司
醫(yī)療翻譯的時候需要有經(jīng)驗豐富的專業(yè)的翻譯公司來完成,這就需要平時有醫(yī)療專業(yè)翻譯的業(yè)務(wù),最好是選擇有醫(yī)學(xué)知識的翻譯人員,因為這樣的翻譯人員已經(jīng)有相關(guān)的知識和經(jīng)驗,能夠在短時間內(nèi)進行有關(guān)的內(nèi)容翻譯,而且對醫(yī)療有基礎(chǔ)的話能夠很清楚每個名詞術(shù)語的意思,翻譯的速度也是很快的。
選擇收費合理的醫(yī)療翻譯公司
醫(yī)療翻譯和其他的翻譯內(nèi)容相比是很專業(yè)的,對于大部分的譯員來說都需要一定的時間和精力,所以有些機構(gòu)在收費的時候就會收費很高,不過有些有經(jīng)驗的機構(gòu)或者是有專業(yè)醫(yī)療翻譯人員的機構(gòu)此類人員是能夠很快的進行翻譯的,不需要查閱大量的資料就能快速翻譯,所以價格上也會優(yōu)惠很多,所以我們可以選擇收費合理的機構(gòu),應(yīng)該選擇比普通收費稍高的機構(gòu),但是不能選擇高的離譜的機構(gòu),一旦高的離譜就會造成很多的不方便,同時要考慮是不是會影響翻譯速度,所以我們可以選擇一個收費合理的機構(gòu)來合作。
專業(yè)的醫(yī)療翻譯人員,他們可以將醫(yī)療文件翻譯成60多種語言,包括土耳其語、波斯語、西班牙語、日語和芬蘭語。為了確保我們所有的醫(yī)療翻譯與我們在線翻譯公司提供的高質(zhì)量翻譯服務(wù)相匹配,我們與一個專門的校對團隊合作,他們在您的訂單交付給您之前檢查每個醫(yī)療翻譯工作的語法和風(fēng)格。
選擇服務(wù)態(tài)度好的機構(gòu)
選擇醫(yī)療翻譯機構(gòu)的時候應(yīng)該選擇一個服務(wù)態(tài)度好的機構(gòu),因為醫(yī)療翻譯過程中會遇到各種各樣的問題,需要及時溝通,如果翻譯機構(gòu)的服務(wù)態(tài)度不好也會影響業(yè)務(wù)進展和翻譯效果的,如果能夠保持良好的溝通,而且對用戶反應(yīng)的問題能夠及時解決或者在翻譯的時候能夠及時調(diào)整,就是比較好的翻譯機構(gòu),所以我們應(yīng)該選擇一個服務(wù)態(tài)度好的機構(gòu)。
翻譯新聞相關(guān)問答
問:如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費?
答:對于不足一千字的稿件,目前有兩種收費標準: 1)不足一千字按一千字計算。 2)對于身份證、戶口本、駕駛證、營業(yè)執(zhí)照、公證材料等特殊稿件按頁計費。
問:請問貴司的筆譯范圍?
答:筆譯翻譯又稱人工筆頭翻譯, 既通過文字形式的翻譯轉(zhuǎn)換, 把源語言翻譯成目標語言, 是當今全球經(jīng)濟發(fā)展, 政治文化交流的主要方式, 筆譯通過文字展現(xiàn)方式, 使全世界上千種語言能夠互通有無, 每天都有數(shù)以億計的文字被翻譯或轉(zhuǎn)譯, 筆譯肩負著世界各國經(jīng)濟文化發(fā)展的重任, 是各國各民族的文化大使, 我們的筆譯領(lǐng)域涉及十大類專業(yè)領(lǐng)域和五百多種不同的分領(lǐng)域。
問:是否可以請高校教師、學(xué)者或?qū)W生翻譯?
答:絕對不能,風(fēng)險自負。許多公司在尋找譯者時,首先想到的是當?shù)貙W(xué)校或大學(xué)的外語院系。有時,這種做法對于供內(nèi)部使用的翻譯可能有效,即,您只想了解文件大意,但對于正式的公司宣傳材料、手冊或者合同文檔而言,這樣做卻風(fēng)險極大。外語教學(xué)需要有特殊的技能,但這些技能卻與翻譯一篇流利、優(yōu)美的文章所需的技能完全不同。讓學(xué)生來做翻譯看起來經(jīng)濟實惠,但風(fēng)險更高,因為他們毫無實戰(zhàn)經(jīng)驗,翻譯出來的文件基本無法使用。
問:翻譯交稿時間周期為多長?
答:翻譯交稿時間與您的文件大小以及復(fù)雜程度有關(guān)。每個專業(yè)譯者的正常翻譯速度為3000-4000中文字/天,對于加急的大型項目,我們將安排多名譯員進行翻譯,由項目經(jīng)理將文件拆分成若干文件,分配給不同的譯員進行翻譯,翻譯后由項目經(jīng)理進行文件的合并,并經(jīng)統(tǒng)一術(shù)語、審校、質(zhì)控、排版等翻譯流程,最終交付給客戶。
問:提供一個網(wǎng)站的網(wǎng)址,能夠給出翻譯報價嗎?
答:對于網(wǎng)站翻譯,如果您能提供網(wǎng)站的FTP,或您從后臺將整個網(wǎng)站下載打包給我們,我們可在10分鐘內(nèi)給出精確報價。同時,只要您提供原始網(wǎng)頁文件,我們會提供給您格式與原網(wǎng)頁完全一致的目標語言版本,可以直接上線使用,省卻您的改版時間。
問:為什么標點符號也要算翻譯字數(shù)?
答:①根據(jù)中華人民共和國國家標準GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字數(shù)統(tǒng)計是以不計空格字符數(shù)為計算單位的。標點符號算翻譯字數(shù)是統(tǒng)一的行業(yè)標準。
②標點符號在不同的語種中,有不同的表達方式,例如中文的標點符號大多是全角的,英文的無特殊設(shè)置都是半角的,而且如果一句話或一段內(nèi)容夾雜兩種不同的語言,標點符號的規(guī)則就相對復(fù)雜,對于翻譯文件來說,標點符號的部分也是很費時。
③另外,標點符號在句子中對句子語境等的限制因素,使得標點對句子、對譯員翻譯判斷等起到一定的要求。所以,該部分也要計算在內(nèi)。
④可能我們平時不是很注重標點符號,其實在文字表達中,標點符號的重要不亞于單字單詞,一個標點符號可以改變?nèi)湓挼囊馑?,而我們的工作也是做到了這一點,保證每個標點符號的準確,保證譯文表達的意思和原文一樣。
問:需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務(wù)呢?
答:我們公司采取專屬客服服務(wù)模式。為企業(yè)客戶配備專屬客服,一對一溝通具體翻譯需求,組建專屬譯員團隊。
問:為何每家翻譯公司的報價不一樣?
答:大家都知道一分價格一分貨,在翻譯行業(yè)里更為突出,譯員的水平是劃分等級的。新開的翻譯公司或不具備翻譯資質(zhì)的公司為了搶占市場,惡意攪亂,以次充好,低價吸引客戶。
問:為什么數(shù)字、字母也要算翻譯字數(shù)?
答:根據(jù)中華人民共和國國家標準GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字數(shù)統(tǒng)計是以不計空格字符數(shù)為計算單位的。而數(shù)字、字母也是包含在其中。而對翻譯公司來說,數(shù)字和字母也要算翻譯字數(shù)的原因還包括以下兩個方面:
首先,我們的收費都是根據(jù)國家頒布的翻譯服務(wù)規(guī)范來收取翻譯費用,對待收費我們都是統(tǒng)一對待的,其次,數(shù)字和字母也是文章中的一部分,特別是在一些商務(wù)文件中,數(shù)字就是文件的主題,所以也是一樣要收費的。
另外,純數(shù)字字母需要核對、錄入,比翻譯一個詞語更麻煩,翻譯是大腦里面概念形成的,而純數(shù)字字母是要嚴謹?shù)暮藢?、錄入才能實現(xiàn)的,這將會花費更多的時間,所以我們會把數(shù)字和字母也算成字數(shù)。
但是有一種情況除外,如審計報告里面那種數(shù)據(jù)很多而且又不需要我們翻譯可以直接保留的,這部分我們可以不計算在內(nèi)。
問:請問貴司每天的翻譯量是多少?
答:我們公司最高翻譯記錄為一天翻譯50萬字。原則上我們會在約定的時間內(nèi)完成,但是時間和質(zhì)量是成正比的,慢工才能出細活,我們建議在時間允許的情況下,盡量給譯員充足的翻譯時間,以便交付優(yōu)質(zhì)的譯文。