近年來(lái),移民熱的盛行已被大家廣為認(rèn)可,韓國(guó)曾是亞洲四小龍之一,醫(yī)療美容業(yè)更是受到廣大女性的一致認(rèn)可。韓流如今也席卷了中國(guó),又因?yàn)榫嚯x近而成為中國(guó)很多人理想的移民目的地,但是,關(guān)于韓國(guó)移民的很多細(xì)節(jié)許多申請(qǐng)人卻還不是很了解。接下來(lái),譯聲翻譯公司為您詳解移民攻略!

申請(qǐng)移民入籍的基本條件:
1、持有外國(guó)人登陸證后,在韓國(guó)累計(jì)住夠5年
2、累計(jì)住夠5年的時(shí)間里,單次出境時(shí)間不能超過(guò)一個(gè)月,且在國(guó)外的時(shí)間不能計(jì)算在內(nèi)
3、需要提供收入證明
4、需要提供推薦信
5、需要提供韓國(guó)無(wú)犯罪證明
6、韓語(yǔ)筆試(20道選擇題)及面試
7、19周歲以上

申請(qǐng)移民入籍時(shí)的提交資料:
1、入國(guó)籍許可申請(qǐng)書 彩色相片(3.5㎝×4.5㎝) 1張
2、護(hù)照復(fù)印件
3、本國(guó)(無(wú))犯罪記錄證明書
4、1名以上的推薦書
- 依照國(guó)籍法施行規(guī)定第3條第4項(xiàng)具有推薦資格者:
國(guó)會(huì)議員,地方自治團(tuán)體的長(zhǎng),議會(huì)議員,教育委員及教育監(jiān),小初高中的校長(zhǎng)及教導(dǎo)主任,審判員·檢察官·律師,教授·副教授·專任講師,5級(jí)以上公務(wù)員,金融機(jī)關(guān)·廣電局·日?qǐng)?bào)社等的部長(zhǎng)級(jí)以上,證券交易所上市公司的部長(zhǎng)級(jí)以上等。
5、財(cái)政證明及韓語(yǔ)的證件翻譯件(本人或親屬可以獨(dú)立維持生計(jì)的證明資料) : 以下資料中選其一
- 以本人或一起生活的親屬名義保有3千萬(wàn)韓幣以上資產(chǎn)的銀行存款。
- 相當(dāng)于3千萬(wàn)韓幣以上的房屋租賃合同或房產(chǎn)證。
- 在職證明(附加公司的營(yíng)業(yè)執(zhí)照復(fù)印件)
- 預(yù)就業(yè)證明(不可進(jìn)行財(cái)產(chǎn)保證)
- 個(gè)體工商戶提交營(yíng)業(yè)執(zhí)照復(fù)印件與營(yíng)業(yè)場(chǎng)所租賃合同
6、入國(guó)籍申請(qǐng)者的父母、配偶、子女、已婚或未婚、領(lǐng)養(yǎng)等有關(guān)身份的證明資料各1件。 (中國(guó)人提交戶口本及經(jīng)中國(guó)外交部認(rèn)證的親屬關(guān)系公證書)
7、韓國(guó)籍中國(guó)人入國(guó)籍申請(qǐng)者將姓名標(biāo)記成韓國(guó)式發(fā)音而非原地音時(shí),提交證明是韓國(guó)籍中國(guó)人的中國(guó)發(fā)行公文。
8、入國(guó)籍申請(qǐng)者更改原出生年月日時(shí),提交證明相關(guān)內(nèi)容的本國(guó)大使館或領(lǐng)事館發(fā)行證明書。
9、家族關(guān)系通報(bào)書(法院通報(bào)的親筆通報(bào)書)
10、手續(xù)費(fèi)
11、外國(guó)語(yǔ)文件需要翻譯成韓國(guó)語(yǔ)并填寫翻譯
溫馨提示:所有材料均需提供韓語(yǔ)的證件翻譯件

譯聲翻譯公司專為公司、政府、學(xué)校和個(gè)人提供一站式文件翻譯服務(wù)和解決方案,精通50+類型的文件翻譯,如法律文件翻譯、招投標(biāo)文件翻譯、掃描文件、技術(shù)協(xié)議翻譯、證明證明文件翻譯、政府文件等各類不同排版的word文件和pdf文件翻譯,翻譯語(yǔ)種包含了文件英語(yǔ)翻譯、法語(yǔ)翻譯、日語(yǔ)翻譯、德語(yǔ)翻譯等在內(nèi)的30多項(xiàng)語(yǔ)種之間的轉(zhuǎn)換。我們的翻譯服務(wù)遍布全國(guó)400多個(gè)城市,無(wú)論你身在何處,只需一個(gè)電話(400-600-6870)就能享受到譯聲一流的翻譯服務(wù)。譯聲預(yù)祝您順利移民韓國(guó)!
媒體報(bào)道相關(guān)問(wèn)答
問(wèn):如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費(fèi)?
答:對(duì)于不足一千字的稿件,目前有兩種收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn): 1)不足一千字按一千字計(jì)算。 2)對(duì)于身份證、戶口本、駕駛證、營(yíng)業(yè)執(zhí)照、公證材料等特殊稿件按頁(yè)計(jì)費(fèi)。
問(wèn):請(qǐng)問(wèn)貴司的筆譯范圍?
答:筆譯翻譯又稱人工筆頭翻譯, 既通過(guò)文字形式的翻譯轉(zhuǎn)換, 把源語(yǔ)言翻譯成目標(biāo)語(yǔ)言, 是當(dāng)今全球經(jīng)濟(jì)發(fā)展, 政治文化交流的主要方式, 筆譯通過(guò)文字展現(xiàn)方式, 使全世界上千種語(yǔ)言能夠互通有無(wú), 每天都有數(shù)以億計(jì)的文字被翻譯或轉(zhuǎn)譯, 筆譯肩負(fù)著世界各國(guó)經(jīng)濟(jì)文化發(fā)展的重任, 是各國(guó)各民族的文化大使, 我們的筆譯領(lǐng)域涉及十大類專業(yè)領(lǐng)域和五百多種不同的分領(lǐng)域。
問(wèn):是否可以請(qǐng)高校教師、學(xué)者或?qū)W生翻譯?
答:絕對(duì)不能,風(fēng)險(xiǎn)自負(fù)。許多公司在尋找譯者時(shí),首先想到的是當(dāng)?shù)貙W(xué)?;虼髮W(xué)的外語(yǔ)院系。有時(shí),這種做法對(duì)于供內(nèi)部使用的翻譯可能有效,即,您只想了解文件大意,但對(duì)于正式的公司宣傳材料、手冊(cè)或者合同文檔而言,這樣做卻風(fēng)險(xiǎn)極大。外語(yǔ)教學(xué)需要有特殊的技能,但這些技能卻與翻譯一篇流利、優(yōu)美的文章所需的技能完全不同。讓學(xué)生來(lái)做翻譯看起來(lái)經(jīng)濟(jì)實(shí)惠,但風(fēng)險(xiǎn)更高,因?yàn)樗麄兒翢o(wú)實(shí)戰(zhàn)經(jīng)驗(yàn),翻譯出來(lái)的文件基本無(wú)法使用。
問(wèn):翻譯交稿時(shí)間周期為多長(zhǎng)?
答:翻譯交稿時(shí)間與您的文件大小以及復(fù)雜程度有關(guān)。每個(gè)專業(yè)譯者的正常翻譯速度為3000-4000中文字/天,對(duì)于加急的大型項(xiàng)目,我們將安排多名譯員進(jìn)行翻譯,由項(xiàng)目經(jīng)理將文件拆分成若干文件,分配給不同的譯員進(jìn)行翻譯,翻譯后由項(xiàng)目經(jīng)理進(jìn)行文件的合并,并經(jīng)統(tǒng)一術(shù)語(yǔ)、審校、質(zhì)控、排版等翻譯流程,最終交付給客戶。
問(wèn):提供一個(gè)網(wǎng)站的網(wǎng)址,能夠給出翻譯報(bào)價(jià)嗎?
答:對(duì)于網(wǎng)站翻譯,如果您能提供網(wǎng)站的FTP,或您從后臺(tái)將整個(gè)網(wǎng)站下載打包給我們,我們可在10分鐘內(nèi)給出精確報(bào)價(jià)。同時(shí),只要您提供原始網(wǎng)頁(yè)文件,我們會(huì)提供給您格式與原網(wǎng)頁(yè)完全一致的目標(biāo)語(yǔ)言版本,可以直接上線使用,省卻您的改版時(shí)間。
問(wèn):為什么標(biāo)點(diǎn)符號(hào)也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
答:①根據(jù)中華人民共和國(guó)國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對(duì)翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)是以不計(jì)空格字符數(shù)為計(jì)算單位的。標(biāo)點(diǎn)符號(hào)算翻譯字?jǐn)?shù)是統(tǒng)一的行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)。
②標(biāo)點(diǎn)符號(hào)在不同的語(yǔ)種中,有不同的表達(dá)方式,例如中文的標(biāo)點(diǎn)符號(hào)大多是全角的,英文的無(wú)特殊設(shè)置都是半角的,而且如果一句話或一段內(nèi)容夾雜兩種不同的語(yǔ)言,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的規(guī)則就相對(duì)復(fù)雜,對(duì)于翻譯文件來(lái)說(shuō),標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的部分也是很費(fèi)時(shí)。
③另外,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)在句子中對(duì)句子語(yǔ)境等的限制因素,使得標(biāo)點(diǎn)對(duì)句子、對(duì)譯員翻譯判斷等起到一定的要求。所以,該部分也要計(jì)算在內(nèi)。
④可能我們平時(shí)不是很注重標(biāo)點(diǎn)符號(hào),其實(shí)在文字表達(dá)中,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的重要不亞于單字單詞,一個(gè)標(biāo)點(diǎn)符號(hào)可以改變?nèi)湓挼囊馑迹覀兊墓ぷ饕彩亲龅搅诉@一點(diǎn),保證每個(gè)標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的準(zhǔn)確,保證譯文表達(dá)的意思和原文一樣。
問(wèn):需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務(wù)呢?
答:我們公司采取專屬客服服務(wù)模式。為企業(yè)客戶配備專屬客服,一對(duì)一溝通具體翻譯需求,組建專屬譯員團(tuán)隊(duì)。
問(wèn):為何每家翻譯公司的報(bào)價(jià)不一樣?
答:大家都知道一分價(jià)格一分貨,在翻譯行業(yè)里更為突出,譯員的水平是劃分等級(jí)的。新開的翻譯公司或不具備翻譯資質(zhì)的公司為了搶占市場(chǎng),惡意攪亂,以次充好,低價(jià)吸引客戶。
問(wèn):為什么數(shù)字、字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)?
答:根據(jù)中華人民共和國(guó)國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)GB/T 19363.1-2003 對(duì)翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)是以不計(jì)空格字符數(shù)為計(jì)算單位的。而數(shù)字、字母也是包含在其中。而對(duì)翻譯公司來(lái)說(shuō),數(shù)字和字母也要算翻譯字?jǐn)?shù)的原因還包括以下兩個(gè)方面:
首先,我們的收費(fèi)都是根據(jù)國(guó)家頒布的翻譯服務(wù)規(guī)范來(lái)收取翻譯費(fèi)用,對(duì)待收費(fèi)我們都是統(tǒng)一對(duì)待的,其次,數(shù)字和字母也是文章中的一部分,特別是在一些商務(wù)文件中,數(shù)字就是文件的主題,所以也是一樣要收費(fèi)的。
另外,純數(shù)字字母需要核對(duì)、錄入,比翻譯一個(gè)詞語(yǔ)更麻煩,翻譯是大腦里面概念形成的,而純數(shù)字字母是要嚴(yán)謹(jǐn)?shù)暮藢?duì)、錄入才能實(shí)現(xiàn)的,這將會(huì)花費(fèi)更多的時(shí)間,所以我們會(huì)把數(shù)字和字母也算成字?jǐn)?shù)。
但是有一種情況除外,如審計(jì)報(bào)告里面那種數(shù)據(jù)很多而且又不需要我們翻譯可以直接保留的,這部分我們可以不計(jì)算在內(nèi)。
問(wèn):請(qǐng)問(wèn)貴司每天的翻譯量是多少?
答:我們公司最高翻譯記錄為一天翻譯50萬(wàn)字。原則上我們會(huì)在約定的時(shí)間內(nèi)完成,但是時(shí)間和質(zhì)量是成正比的,慢工才能出細(xì)活,我們建議在時(shí)間允許的情況下,盡量給譯員充足的翻譯時(shí)間,以便交付優(yōu)質(zhì)的譯文。