野外吮她的花蒂,国产精品久久久久久久久久久久午衣片,欧美猛少妇色xxxxx猛叫,YYY6080韩国三级理论

Our Services

始終以翻譯品質(zhì)、物美價廉,提升您的翻譯水準與品味為己任。

文檔翻譯
Document Translation

專注于法律合同、管理咨詢、財經(jīng)金融、機械制造、生物醫(yī)藥、IT通訊等領(lǐng)域的多語言翻譯。

本地化翻譯
Localized Translation

提供文檔本地化、軟件本地化、網(wǎng)站翻譯、多媒體本地化、游戲本地化、多語言桌面排版(DTP)等服務(wù)。

口譯服務(wù)
Interpretation Service

提供陪同翻譯、會議翻譯、會展口譯、交替?zhèn)髯g、同聲傳譯,以及同傳設(shè)備租賃等專業(yè)服務(wù)。

母語審校
Native-speaker Proofreaders

遍布全球的資深母語譯員為您提供專業(yè)地道的潤色審校服務(wù),讓您的譯文更符合當?shù)氐奈幕晳T和文風要求。

  CONTRACT OF ONLINE GAME AGENCY AUTHORIZATION

  合同編號: Contract Number:

  TABLE OF CONTENTS

  第一條 合同標的 Article 1 Subject Matter

  第二條 代理區(qū)域: Article 2 Area of agency: .

  第三條 代理方式及代理權(quán)限 Article 3 Manner of agency and Agency Authority

  第四條 代理期限 Article 4 Term of agency:

  第五條 代理費用及支付 Article 5 Agency fee and payment:

  第六條 交付、測試、驗收 Article 6 Delivery, Test and Acceptance

  第七條 技術(shù)支持 Article78 Technical Support

  第八條 公測、收費運營日 Article 8 Open Beta Testing and Date of Charged Operation

  第九條 宣傳推廣 Article 9 Publicizing and Promotion

  第十條 雙方主要權(quán)利義務(wù) Article 10 Major Rights and Obligations of the Parties

  第十一條 乙方權(quán)利義務(wù)Article 11Rights and Obligations of Party B

  第十二條 保密條款A(yù)rticle 12 Confidentiality

  第十三條 違約責任 Article 13 Default Liabilities

  第十四條 合同終止與解除 Article 14 Termination of the Contract

  第十五條 不可抗力 Article 15 Force Majeure

  第十六條 爭議解決方式 Article 16 Settlement of Disputes

  第十七條 其他約定 Article 17 Miscellaneous

  授權(quán)方(甲方): Authorizing Party (Party A):

  被授權(quán)方(乙方): Authorized Party (Party B):

  依據(jù)《中華人民共和國合同法》及其他有關(guān)法律法規(guī)的規(guī)定,甲乙雙方在平等自愿的基礎(chǔ)

  上,就網(wǎng)絡(luò)游戲代理的有關(guān)事宜達成如下協(xié)議。

  In accordance with Contract Law of the People’s Republic of China and other relevant laws and regulations, the Parties have, based on the principles of equality and willingness, entered into the Contract concerning issues related to online game agency and agreed as follows:

  第一條 合同標的 Article 1 Subject Matter

  網(wǎng)絡(luò)游戲:指由甲方開發(fā)完成的網(wǎng)絡(luò)版游戲軟件版本,包括但不限于以各種形式、格式及媒介存在的源代碼、數(shù)據(jù)庫、文檔、技術(shù)資料、圖形、地圖、形象、情節(jié)等。網(wǎng)絡(luò)游戲運營商可以通過互聯(lián)網(wǎng)提供游戲內(nèi)容,供最終用戶在WINDOWS平臺使用。如該軟件在本合同有效期限內(nèi)更新、升級、修訂的,更新、升級、修訂等部分亦屬于網(wǎng)絡(luò)游戲的一部分;如該軟件在代理期限內(nèi)更名的,不影響本合同的效力。

  Online game: online game software version, including but not limited to source code, database, documents, technical materials, graphs, images, and plots etc in any form, format and media. The online game operator can provide the game through Internet to fi nal users in WINDOWS platform. Any renewal, update, and revision of the software within term of validity of the Contract (if any) shall also be part of the online game; the change of the software’s name within the term of agency will not affect validity of the Contract.

  第二條 代理區(qū)域: Article 2 Area of agency: .

  第三條 代理方式及代理權(quán)限 Article 3 Manner of agency and Agency Authority

  獨占Sole 排他Exclusive 普通Common 交叉Cross 分許可Sub-license

  其他Others

  .

  第四條 代理期限 Article 4 Term of agency:

  年 月 日至 年 月 日;或本軟件正式收費日(收費運營日)算起滿 年。期滿后乙方享有同等條件下簽署代理合同的優(yōu)先權(quán)。

  from to ; or years as of the date when the software is officially charged (the date of charged operation). Upon expiration thereof, Party B shall enjoy the priority to sign the agency contract provided in the same conditions.

  第五條 代理費用及支付 Article 5 Agency fee and payment:

  代理費用包括:基礎(chǔ)入門費the agency fee includes 提成Initial fee 其他others: .

  基礎(chǔ)入門費 Initial fee: 入門費金額 Amount: 萬元整(人民幣)RMB

  支付方式 Payment method: 支付期限 Term of payment:

  其他 Others: 提成 Push money

  計費方式 Charge mode: 分成比例 Share proportion:

  支付方式 Payment method: 支付期限 Term of payment:

  其他 Others: 其他計費方式 Other charge modes:

  第六條 交付、測試、驗收 Article 6 Delivery, Test and Acceptance

  1.甲方于本合同簽訂后個月內(nèi)向乙方交付網(wǎng)絡(luò)游戲相關(guān)的美術(shù)設(shè)計文檔、官方網(wǎng)站資料、游戲的介紹宣傳文檔(中文)。乙方可將美術(shù)設(shè)計文檔用于廣告制作、宣傳品、廣告、印刷品、官方網(wǎng)站。未經(jīng)甲方書面同意,乙方不得對甲方提供的美術(shù)設(shè)計文檔、官方攻略文檔

  進行任何修改。

  Party A shall deliver to Party B art design documents relating the online game, materials on official website, and introduction documents of the game (Chinese) within months upon entering into the Contract; Party B may use the art design documents for advertisement production, publicizing, advertisements, print materials, and on the offi cial website. Without Party A’s approval in writing, Party B shall not make any modification to the art design documents, official walkthrough documents and etc. provided by Party A.

  2.乙方應(yīng)在測試期滿前(即交付網(wǎng)絡(luò)游戲后 個工作日內(nèi))向甲方出具游戲測試合格通知書或軟件修訂通知書。甲方在測試期滿前未收到乙方測試合格通知書或軟件修訂通知書的,視為乙方驗收合格。乙方驗收合格的,甲方的交付行為即視為網(wǎng)絡(luò)游戲的最終交付即可上市的版本。

  Party B shall issue game testing qualification notice or software revision notice before expiration of the testing period ( working days after delivering the online game).In case Party A fails to receive the testing qualification notice or software revision notice from Party B before expiration of the testing period, it shall be deemed as a qualified software in Party B’s check and acceptance. In such case, Party A’ s delivery shall be deemed as the final delivery of the online game which can come into the market.

  3.甲方應(yīng)在乙方架設(shè)服務(wù)器前向乙方提供在當?shù)丶茉O(shè)服務(wù)器的配置資料和其他必要資料系

  統(tǒng)等。

  Before server construction by Party B, Party A shall provide Party B with relevant configuration materials and other necessary materials and systems for server construction in local area.

  4.代理期限內(nèi)甲方如對網(wǎng)絡(luò)游戲有更新程序或者補丁程序,應(yīng):

  In case of any update or patch made to the online game by Party A within the term of agency, it

  shall: .

  5.有關(guān)交付、測試、驗收的技術(shù)細節(jié)和工作程序可由雙方通過附件另行約定。

  Technical details in delivery, testing and acceptance and working procedures may be stipulated

  in the appendix between both Parties.

  6.游戲在代理區(qū)域運營的全部用戶數(shù)據(jù)歸雙方共同擁有。

  All user data obtained through operation of the game in the area of agency shall be jointly owned by both Parties.

  第七條 技術(shù)支持 Article78 Technical Support

  1.在代理期限內(nèi)甲方于軟件上市日起,及時向乙方無償提供網(wǎng)絡(luò)游戲的升級版本。但因升

  級足以使網(wǎng)絡(luò)游戲軟件換代,導(dǎo)致功能全部更新并與原版本無任何聯(lián)系的,乙方應(yīng)向甲方支付開發(fā)費,具體細節(jié),可由雙方協(xié)商另定補充協(xié)議。

  Within the term of agency, Party A shall provide to Party B, as of the date when the software comes into the market, the updated online game free of charge on a timely basis. However, in case

  of update enough made to produce a new version, and that functions are completely changed without relation to the original version, Party B shall pay the development fee to Party A; specifi c stipulations may be made in the supplement agreement entered into between the Parties through consultation.

  2.如乙方因網(wǎng)絡(luò)游戲服務(wù)器架設(shè)或網(wǎng)絡(luò)游戲日常運行產(chǎn)生的其他技術(shù)問題的現(xiàn)場技術(shù)咨詢

  和培訓需要甲方技術(shù)人員協(xié)助的,甲方應(yīng)派技術(shù)人員予以協(xié)助,乙方負擔由此產(chǎn)生的交通、住宿等費用。

  In case of Party B’s needs for assistance from Party A’s technical personnel on server construction for the online game or needs for on-site technical consultation and training regarding other technical problems arising from daily operation of the online game, Party A shall appoint its technical personnel to provide assistance, the traffic and accommodation costs arising from which shall be born by Party B.

  第八條 公測、收費運營日 Article 8 Open Beta Testing and Date of Charged Operation

  1.乙方在收到甲方交付的網(wǎng)絡(luò)游戲母盤后個工作日內(nèi),開始進行網(wǎng)絡(luò)游戲的免費公測,即軟件上市。

  Party B shall start open beta testing of the online game (make the software come into the market) for free within working days after receiving the master copy of online game from Party A.

  2.在網(wǎng)絡(luò)游戲公測期內(nèi)由乙方根據(jù)市場狀況決定網(wǎng)絡(luò)游戲的收費運營日,但收費運營日最晚不得超過軟件上市日后的個自然日,最晚不得超過 年 月 日;如有需要,雙方可協(xié)商延長。

  Within the open beta testing period, Party B shall decide the date of charged operation of the online game based on market conditions, which shall not be later than natural days as of the date when the software comes into the market (not later than ); the Parties may extend the testing period through consultation if necessary.

  第九條 宣傳推廣 Article 9 Publicizing and Promotion

  1.甲方 / 乙方應(yīng)在授權(quán)地域范圍內(nèi)負責對網(wǎng)絡(luò)游戲進行宣傳、推廣,并由甲方 /

  乙方負擔因宣傳、推廣網(wǎng)絡(luò)游戲而產(chǎn)生的各項費用。宣傳推廣的內(nèi)容包括但不限于制作宣傳品、產(chǎn)品包裝、海報、立牌、DM,廣告,記者招待會,玩家見面會,線上、線下的促銷活動,以提示最終用戶對網(wǎng)絡(luò)游戲的喜愛和忠誠度。

  Party A / Party B shall publicize and promote the online game in the territory of authorization, all costs arising from which shall be born by Party A / Party B. And the publicizing and promotion shall include but not limited to producing publicizing materials, product packaging, poster, boards, DM, advertisements, press conference, players’ meeting activity, and in-game and out-of game promotion activities, so as to enhance final users’ favor and faithfulness on this online game.

  第十條 雙方主要權(quán)利義務(wù) Article 10 Major Rights and Obligations of the Parties

  11.1 甲方權(quán)利義務(wù) Rights and Obligations of Party A

  1.有權(quán)按照合同的約定監(jiān)督乙方在授權(quán)代理范圍內(nèi)行事。對乙方未經(jīng)甲方書面同意的對游

  戲修改、更名、增加、刪除、分割、反編譯等行為提出意見并追究乙方法律責任。

  Party A shall be entitled to supervise Party B’s acts to be within the scope of agency in accordance with stipulations contained herein; raise an objection to any modification, name change, adding, deleting, separation, and decompiling of the game by Party B without its approval in writing, and pursue legal liabilities of Party B.

  2.應(yīng)按照約定的內(nèi)容及時間完成網(wǎng)絡(luò)游戲的交付。

  Party A shall deliver the online game with the contents and in the time as stipulated.

  3.應(yīng)按照約定完成網(wǎng)絡(luò)游戲相關(guān)資料的交付,包括但不限于美術(shù)設(shè)計文檔、官方網(wǎng)站資

  料、游戲的介紹宣傳文檔。

  Party A shall deliver relevant materials relating the online game as stipulated, including but not

  limited to art design documents, official website materials, and introduction and publicizing documents of the game.

  4.按約定向乙方提供技術(shù)支持與培訓。

  Party A shall provide technical support and training to Party B in accordance with stipulations

  contained herein.

  5.如對網(wǎng)絡(luò)游戲有更新程序或者補丁程序,應(yīng)及時向通知乙方并按約定及時解決。

  Any update or patch made to the online game by Party A shall be notified to Party B in time and

  solved as stipulated.

  6.應(yīng)協(xié)助乙方在授權(quán)區(qū)域內(nèi)辦理審批、備案、登記等手續(xù)。

  Party A shall assist Party B with approval, filing and registration procedures in the territory of authorization.

  第十一條 乙方權(quán)利義務(wù)Article 11Rights and Obligations of Party B

  1.有權(quán)要求甲方按合同約定交付游戲及相關(guān)資料,并提供約定的技術(shù)支持及培訓。

  Party B shall be entitled to request Party A to deliver the game and relevant materials in accordance with stipulations contained herein, and provide necessary technical support and training.

  2.應(yīng)及時按照合同約定向甲方支付約定費用。

  Party B shall pay the agency fee to Party A in time in accordance with stipulations contained herein.

  3.未經(jīng)甲方書面同意,不得修改、更名、增加、刪除、分割、反編譯網(wǎng)絡(luò)游戲。

  Without Party A’s approval in writing, Party B shall not conducting modification, name change,

  adding, deleting, separation, and decompiling of the online game.

  4.應(yīng)于授權(quán)代理期限內(nèi)按約定履行運營、維護義務(wù)。

  Party B shall perform its operation and maintenance obligations as stipulated within the term of

  agency.

  5.承諾公開測試以后提供優(yōu)質(zhì)客戶服務(wù),并承擔由此產(chǎn)生的全部費用,以良好的運營服務(wù)吸納并穩(wěn)定本游戲的最終用戶。乙方應(yīng)及時向甲方反饋最終用戶的意見,供甲方完善網(wǎng)絡(luò)游

  戲。

  Party B shall promise to provide premium customer services after open beta testing, and bear all such costs arising thereof, so as to attract and stabilize final users of this online game based on good operation services. Party B shall feed advices of final users back to Party A in time, for the purpose of perfecting the game.

  6.在收到甲方提供的更新程序或者補丁程序后,應(yīng)在個工作日內(nèi)進行錯誤修正、版本

  升級。

  Party B shall conduct error correction and version update within working days after receiving

  the update or patch application provided by Party A.

  7.應(yīng)在授權(quán)地區(qū)內(nèi)建立網(wǎng)絡(luò)游戲約定版本的官方網(wǎng)站,保障該網(wǎng)站的持續(xù)穩(wěn)定運行。

  Party B shall build an official website for the online game of the stipulated version in the territory of authorization, and ensure the constant and stable operation of this website.

  8.如果在授權(quán)地區(qū)代理、運行網(wǎng)絡(luò)游戲需要政府審批、備案、登記等手續(xù),乙方應(yīng)負責辦

  理并負擔相應(yīng)費用,保證網(wǎng)絡(luò)游戲在授權(quán)地區(qū)合法運營。

  In case government approval, filing and registration procedures are needed for agency and operation of this online game in the territory of authorization, Party B shall handle such procedures at its own cost to ensure the legal operation of this online game in the territory of authorization.

  第十二條 保密條款A(yù)rticle 12 Confidentiality

  1.乙方應(yīng)以不少于乙方適用于自身商業(yè)秘密的謹慎與防范措施保守甲方的商業(yè)秘密。本合同所指商業(yè)秘密指甲方向乙方透露的、不對外公布的,并標明專有或保密的任何資料或數(shù)據(jù)。

  Party B shall keep confidential to Party A’s business secrets with caution and prevention measures to the extent not less than those applicable to its own business secrets. Business secrets in the Contract shall mean any material or data disclosed by Party A to Party B which shall be kept a secret to the public and marked with Proprietary or Confidential.

  2.除本合同明確許可或甲方書面同意外,乙方不得將甲方商業(yè)秘密或其中任何部分透露或變相以其他方式提供給第三方和沒有必要授權(quán)其在業(yè)務(wù)中使用網(wǎng)絡(luò)游戲的任何雇員,不得非法復(fù)制或者使用甲方的商業(yè)秘密。

  Except as otherwise specified by the Contract or agreed by Party A in writing, Party B shall not disclose or provide in any other way Party A’s business secrets or any part thereof to the third party and any employee not necessary to be authorized to use the online game in business, and shall not copy or use Party A’s business secrets illegally.

  3.由甲方提供給乙方的一切商業(yè)秘密屬于并保持為甲方的財產(chǎn),并應(yīng)在甲方請求時退還給甲方,并不得保留任何復(fù)本。

  All business secrets provided by Party A to Party B shall remain Party A’s properties, and shall be returned to Party A upon its request, and shall not keep any copies thereof.

  4.除在本合同中有明確規(guī)定外,甲方對商業(yè)秘密的透露并不意味授予乙方任何專利、商業(yè)

  秘密或版權(quán)的許可。

  Except as otherwise specified herein, Party A’s disclosure of business secrets does not mean the authorization of any patent, business secret or copyright to Party B.

  第十三條 違約責任 Article 13 Default Liabilities

  1.任何一方遲延履行義務(wù)的,應(yīng)按 標準向?qū)Ψ街Ц哆t延履行違約金。

  Any Party with delay in performance of the Contract shall pay the liquidated damages to the other Party as per .

  2.甲方應(yīng)承擔權(quán)利瑕疵擔保責任,保證游戲不受第三人任何權(quán)利的主張,否則應(yīng)賠償由此

  給乙方造成的損失。

  Party A shall undertake power loss liability and ensure that the game will not be affected by any

  third party with relevant power; otherwise Party A shall compensate Part B for relevant loss.

  3.甲方應(yīng)及時履行提供游戲相關(guān)資料、技術(shù)支持、培訓等義務(wù),因甲方怠于履行或者不履

  行,給乙方造成損失的,應(yīng)負賠償責任。

  Party A shall perform its obligation in time to provide relevant game materials, technical support and training etc, and shall undertake the liability for compensation against any loss incurred to Party B due to its delay in performance or non-performance.

  4.未經(jīng)甲方書面同意,乙方擅自對游戲進行修改、更名、增加、刪除、分割、反編譯的,給甲方造成損失的,乙方應(yīng)承擔賠償責任。

  Party B shall undertake the liability for compensation against any loss incurred to Party A due to

  Party B’s modification, name change, adding, deleting, separation and decompiling of the game without Party A’s approval in writing.

  5.乙方應(yīng)在授權(quán)期限內(nèi)按合同約定行使甲方授權(quán)。不得以任何形式超出代理區(qū)域、代理權(quán)限使用該游戲,否則應(yīng)賠償由此給甲方造成的損失。

  Party B shall exercise the right authorized by Party A within the term of authorization, and shall

  not use the game beyond the area of agency and authority in any form; otherwise it shall compensate any loss thus incurred to Party A.

  第十四條 合同終止與解除 Article 14 Termination of the Contract

  合同終止與解除條件: Conditions for termination of the Contract: .

  本合同一旦終止,乙方應(yīng)立即停止代理、運營網(wǎng)絡(luò)游戲,停止銷售、分銷、生產(chǎn)網(wǎng)絡(luò)游戲

  相關(guān)產(chǎn)品。

  Upon termination of the Contract, Party B shall immediately stop acting as agent for and operation

  of the game, and stop selling, distributing, and manufacturing products related to the online game.

  乙方可保留授權(quán)期限最后一個月的分成費個月時間,用于支付最終用戶退卡/費。扣

  除退卡/費部分后如有剩余乙方于保留期滿后 個工作日內(nèi)支付甲方。

  Party B may retain the push money of the last month in the term of authorization for months to pay for card returning by final users or charge return. The remaining push money after deducting those for card returning or charge returning (if any) shall be paid to Party A within working days upon expiration of the retaining period.

  第十五條 不可抗力 Article 15 Force Majeure

  因發(fā)生自然災(zāi)害、重大疫情等不可抗力或突發(fā)事件的,經(jīng)核實可全部或部分免除責任,但應(yīng)及時通知對方,并在合理期限內(nèi)提供有效證明。

  In case of any force majeure or emergency such as natural disasters and key epidemic situations, liabilities may, upon verification, be exempted wholly or partly; however, it shall be notified to the other party in time, and effective certificates shall be provided within a reasonable time.

  第十六條 爭議解決方式 Article 16 Settlement of Disputes

  本合同項下發(fā)生的爭議,由雙方當事人協(xié)商解決,或向有關(guān)部門申請調(diào)解解決;協(xié)商或調(diào)

  解解決不成的,按下列第 種方式解決。

  Any dispute arising from or in connection with the Contract shall be settled by the Parties through

  consultation, or may be submitted to relevant department for mediation; failing the same, of the following ways shall be adopted.

  1.依法向人民法院起訴; File a lawsuit to People’s Court in accordance with laws;

  2.提交仲裁委員會仲裁。 Submit the dispute to Arbitration Committee for arbitration.

  第十七條 其他約定 Article 17 Miscellaneous

  1.本合同經(jīng)雙方簽字蓋章后生效。

  The Contract shall become effective as of the date when it is signed and sealed by the Parties.

  2.本合同正本一式 份,甲方執(zhí) 份,乙方各執(zhí) 份。

  The Contract shall be served in originals, with Party A holding originals and Party B

  Holding originals.

  3.雙方可商定補充條款作為本合同的補充。補充條款由雙方簽字同意,與本合同具有同等

  效力。

  Supplement agreement may be made between the Parties through consultation, which, after being signed by both Parties, shall have the same legal force with the Contract.

  甲方(簽章):Party A (Seal): 乙方(簽章): Party B (Seal):

  法定代表人:Legal Representative: 法定代表人:Legal Representative:

相關(guān)閱讀 Relate

  • 貨運代理合同翻譯(美國版本 英文)
  • 海運代理合同翻譯(中英文)
  • 銷售代理合同翻譯模板
  • 翻譯術(shù)語相關(guān)問答
    問:如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費?
    答:對于不足一千字的稿件,目前有兩種收費標準: 1)不足一千字按一千字計算。 2)對于身份證、戶口本、駕駛證、營業(yè)執(zhí)照、公證材料等特殊稿件按頁計費。
    問:請問貴司的筆譯范圍?
    答:筆譯翻譯又稱人工筆頭翻譯, 既通過文字形式的翻譯轉(zhuǎn)換, 把源語言翻譯成目標語言, 是當今全球經(jīng)濟發(fā)展, 政治文化交流的主要方式, 筆譯通過文字展現(xiàn)方式, 使全世界上千種語言能夠互通有無, 每天都有數(shù)以億計的文字被翻譯或轉(zhuǎn)譯, 筆譯肩負著世界各國經(jīng)濟文化發(fā)展的重任, 是各國各民族的文化大使, 我們的筆譯領(lǐng)域涉及十大類專業(yè)領(lǐng)域和五百多種不同的分領(lǐng)域。
    問:是否可以請高校教師、學者或?qū)W生翻譯?
    答:絕對不能,風險自負。許多公司在尋找譯者時,首先想到的是當?shù)貙W校或大學的外語院系。有時,這種做法對于供內(nèi)部使用的翻譯可能有效,即,您只想了解文件大意,但對于正式的公司宣傳材料、手冊或者合同文檔而言,這樣做卻風險極大。外語教學需要有特殊的技能,但這些技能卻與翻譯一篇流利、優(yōu)美的文章所需的技能完全不同。讓學生來做翻譯看起來經(jīng)濟實惠,但風險更高,因為他們毫無實戰(zhàn)經(jīng)驗,翻譯出來的文件基本無法使用。
    問:翻譯交稿時間周期為多長?
    答:翻譯交稿時間與您的文件大小以及復(fù)雜程度有關(guān)。每個專業(yè)譯者的正常翻譯速度為3000-4000中文字/天,對于加急的大型項目,我們將安排多名譯員進行翻譯,由項目經(jīng)理將文件拆分成若干文件,分配給不同的譯員進行翻譯,翻譯后由項目經(jīng)理進行文件的合并,并經(jīng)統(tǒng)一術(shù)語、審校、質(zhì)控、排版等翻譯流程,最終交付給客戶。
    問:提供一個網(wǎng)站的網(wǎng)址,能夠給出翻譯報價嗎?
    答:對于網(wǎng)站翻譯,如果您能提供網(wǎng)站的FTP,或您從后臺將整個網(wǎng)站下載打包給我們,我們可在10分鐘內(nèi)給出精確報價。同時,只要您提供原始網(wǎng)頁文件,我們會提供給您格式與原網(wǎng)頁完全一致的目標語言版本,可以直接上線使用,省卻您的改版時間。
    問:為什么標點符號也要算翻譯字數(shù)?
    答:①根據(jù)中華人民共和國國家標準GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字數(shù)統(tǒng)計是以不計空格字符數(shù)為計算單位的。標點符號算翻譯字數(shù)是統(tǒng)一的行業(yè)標準。 ②標點符號在不同的語種中,有不同的表達方式,例如中文的標點符號大多是全角的,英文的無特殊設(shè)置都是半角的,而且如果一句話或一段內(nèi)容夾雜兩種不同的語言,標點符號的規(guī)則就相對復(fù)雜,對于翻譯文件來說,標點符號的部分也是很費時。 ③另外,標點符號在句子中對句子語境等的限制因素,使得標點對句子、對譯員翻譯判斷等起到一定的要求。所以,該部分也要計算在內(nèi)。 ④可能我們平時不是很注重標點符號,其實在文字表達中,標點符號的重要不亞于單字單詞,一個標點符號可以改變?nèi)湓挼囊馑迹覀兊墓ぷ饕彩亲龅搅诉@一點,保證每個標點符號的準確,保證譯文表達的意思和原文一樣。
    問:需要與你們公司什么人接洽翻譯業(yè)務(wù)呢?
    答:我們公司采取專屬客服服務(wù)模式。為企業(yè)客戶配備專屬客服,一對一溝通具體翻譯需求,組建專屬譯員團隊。
    問:為何每家翻譯公司的報價不一樣?
    答:大家都知道一分價格一分貨,在翻譯行業(yè)里更為突出,譯員的水平是劃分等級的。新開的翻譯公司或不具備翻譯資質(zhì)的公司為了搶占市場,惡意攪亂,以次充好,低價吸引客戶。
    問:為什么數(shù)字、字母也要算翻譯字數(shù)?
    答:根據(jù)中華人民共和國國家標準GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業(yè)服務(wù)規(guī)范的要求,中文字數(shù)統(tǒng)計是以不計空格字符數(shù)為計算單位的。而數(shù)字、字母也是包含在其中。而對翻譯公司來說,數(shù)字和字母也要算翻譯字數(shù)的原因還包括以下兩個方面: 首先,我們的收費都是根據(jù)國家頒布的翻譯服務(wù)規(guī)范來收取翻譯費用,對待收費我們都是統(tǒng)一對待的,其次,數(shù)字和字母也是文章中的一部分,特別是在一些商務(wù)文件中,數(shù)字就是文件的主題,所以也是一樣要收費的。 另外,純數(shù)字字母需要核對、錄入,比翻譯一個詞語更麻煩,翻譯是大腦里面概念形成的,而純數(shù)字字母是要嚴謹?shù)暮藢?、錄入才能實現(xiàn)的,這將會花費更多的時間,所以我們會把數(shù)字和字母也算成字數(shù)。 但是有一種情況除外,如審計報告里面那種數(shù)據(jù)很多而且又不需要我們翻譯可以直接保留的,這部分我們可以不計算在內(nèi)。
    問:請問貴司每天的翻譯量是多少?
    答:我們公司最高翻譯記錄為一天翻譯50萬字。原則上我們會在約定的時間內(nèi)完成,但是時間和質(zhì)量是成正比的,慢工才能出細活,我們建議在時間允許的情況下,盡量給譯員充足的翻譯時間,以便交付優(yōu)質(zhì)的譯文。
    本站部分內(nèi)容和圖片來源于網(wǎng)絡(luò)用戶和讀者投稿,不確定投稿用戶享有完全著作權(quán),根據(jù)《信息網(wǎng)絡(luò)傳播權(quán)保護條例》,如果侵犯了您的權(quán)利,請聯(lián)系:187348839@qq.com,及時刪除。
    Go To Top 回頂部
    • 掃一掃,微信在線