網(wǎng)絡(luò)游戲授權(quán)代理合同翻譯(中英文)
所在位置: 翻譯公司 > 翻譯服務(wù) > 翻譯術(shù)語 / 日期:2018-09-20 09:51:43 / 來源:網(wǎng)絡(luò)
CONTRACT OF ONLINE GAME AGENCY AUTHORIZATION
合同編號: Contract Number:
TABLE OF CONTENTS
第一條 合同標的 Article 1 Subject Matter
第二條 代理區(qū)域: Article 2 Area of agency: .
第三條 代理方式及代理權(quán)限 Article 3 Manner of agency and Agency Authority
第四條 代理期限 Article 4 Term of agency:
第五條 代理費用及支付 Article 5 Agency fee and payment:
第六條 交付、測試、驗收 Article 6 Delivery, Test and Acceptance
第七條 技術(shù)支持 Article78 Technical Support
第八條 公測、收費運營日 Article 8 Open Beta Testing and Date of Charged Operation
第九條 宣傳推廣 Article 9 Publicizing and Promotion
第十條 雙方主要權(quán)利義務(wù) Article 10 Major Rights and Obligations of the Parties
第十一條 乙方權(quán)利義務(wù)Article 11Rights and Obligations of Party B
第十二條 保密條款A(yù)rticle 12 Confidentiality
第十三條 違約責任 Article 13 Default Liabilities
第十四條 合同終止與解除 Article 14 Termination of the Contract
第十五條 不可抗力 Article 15 Force Majeure
第十六條 爭議解決方式 Article 16 Settlement of Disputes
第十七條 其他約定 Article 17 Miscellaneous
授權(quán)方(甲方): Authorizing Party (Party A):
被授權(quán)方(乙方): Authorized Party (Party B):
依據(jù)《中華人民共和國合同法》及其他有關(guān)法律法規(guī)的規(guī)定,甲乙雙方在平等自愿的基礎(chǔ)
上,就網(wǎng)絡(luò)游戲代理的有關(guān)事宜達成如下協(xié)議。
In accordance with Contract Law of the People’s Republic of China and other relevant laws and regulations, the Parties have, based on the principles of equality and willingness, entered into the Contract concerning issues related to online game agency and agreed as follows:
第一條 合同標的 Article 1 Subject Matter
網(wǎng)絡(luò)游戲:指由甲方開發(fā)完成的網(wǎng)絡(luò)版游戲軟件版本,包括但不限于以各種形式、格式及媒介存在的源代碼、數(shù)據(jù)庫、文檔、技術(shù)資料、圖形、地圖、形象、情節(jié)等。網(wǎng)絡(luò)游戲運營商可以通過互聯(lián)網(wǎng)提供游戲內(nèi)容,供最終用戶在WINDOWS平臺使用。如該軟件在本合同有效期限內(nèi)更新、升級、修訂的,更新、升級、修訂等部分亦屬于網(wǎng)絡(luò)游戲的一部分;如該軟件在代理期限內(nèi)更名的,不影響本合同的效力。
Online game: online game software version, including but not limited to source code, database, documents, technical materials, graphs, images, and plots etc in any form, format and media. The online game operator can provide the game through Internet to fi nal users in WINDOWS platform. Any renewal, update, and revision of the software within term of validity of the Contract (if any) shall also be part of the online game; the change of the software’s name within the term of agency will not affect validity of the Contract.
第二條 代理區(qū)域: Article 2 Area of agency: .
第三條 代理方式及代理權(quán)限 Article 3 Manner of agency and Agency Authority
獨占Sole 排他Exclusive 普通Common 交叉Cross 分許可Sub-license
其他Others
.
第四條 代理期限 Article 4 Term of agency:
年 月 日至 年 月 日;或本軟件正式收費日(收費運營日)算起滿 年。期滿后乙方享有同等條件下簽署代理合同的優(yōu)先權(quán)。
from to ; or years as of the date when the software is officially charged (the date of charged operation). Upon expiration thereof, Party B shall enjoy the priority to sign the agency contract provided in the same conditions.
第五條 代理費用及支付 Article 5 Agency fee and payment:
代理費用包括:基礎(chǔ)入門費the agency fee includes 提成Initial fee 其他others: .
基礎(chǔ)入門費 Initial fee: 入門費金額 Amount: 萬元整(人民幣)RMB
支付方式 Payment method: 支付期限 Term of payment:
其他 Others: 提成 Push money
計費方式 Charge mode: 分成比例 Share proportion:
支付方式 Payment method: 支付期限 Term of payment:
其他 Others: 其他計費方式 Other charge modes:
第六條 交付、測試、驗收 Article 6 Delivery, Test and Acceptance
1.甲方于本合同簽訂后個月內(nèi)向乙方交付網(wǎng)絡(luò)游戲相關(guān)的美術(shù)設(shè)計文檔、官方網(wǎng)站資料、游戲的介紹宣傳文檔(中文)。乙方可將美術(shù)設(shè)計文檔用于廣告制作、宣傳品、廣告、印刷品、官方網(wǎng)站。未經(jīng)甲方書面同意,乙方不得對甲方提供的美術(shù)設(shè)計文檔、官方攻略文檔
進行任何修改。
Party A shall deliver to Party B art design documents relating the online game, materials on official website, and introduction documents of the game (Chinese) within months upon entering into the Contract; Party B may use the art design documents for advertisement production, publicizing, advertisements, print materials, and on the offi cial website. Without Party A’s approval in writing, Party B shall not make any modification to the art design documents, official walkthrough documents and etc. provided by Party A.
2.乙方應(yīng)在測試期滿前(即交付網(wǎng)絡(luò)游戲后 個工作日內(nèi))向甲方出具游戲測試合格通知書或軟件修訂通知書。甲方在測試期滿前未收到乙方測試合格通知書或軟件修訂通知書的,視為乙方驗收合格。乙方驗收合格的,甲方的交付行為即視為網(wǎng)絡(luò)游戲的最終交付即可上市的版本。
Party B shall issue game testing qualification notice or software revision notice before expiration of the testing period ( working days after delivering the online game).In case Party A fails to receive the testing qualification notice or software revision notice from Party B before expiration of the testing period, it shall be deemed as a qualified software in Party B’s check and acceptance. In such case, Party A’ s delivery shall be deemed as the final delivery of the online game which can come into the market.
3.甲方應(yīng)在乙方架設(shè)服務(wù)器前向乙方提供在當?shù)丶茉O(shè)服務(wù)器的配置資料和其他必要資料系
統(tǒng)等。
Before server construction by Party B, Party A shall provide Party B with relevant configuration materials and other necessary materials and systems for server construction in local area.
4.代理期限內(nèi)甲方如對網(wǎng)絡(luò)游戲有更新程序或者補丁程序,應(yīng):
In case of any update or patch made to the online game by Party A within the term of agency, it
shall: .
5.有關(guān)交付、測試、驗收的技術(shù)細節(jié)和工作程序可由雙方通過附件另行約定。
Technical details in delivery, testing and acceptance and working procedures may be stipulated
in the appendix between both Parties.
6.游戲在代理區(qū)域運營的全部用戶數(shù)據(jù)歸雙方共同擁有。
All user data obtained through operation of the game in the area of agency shall be jointly owned by both Parties.
第七條 技術(shù)支持 Article78 Technical Support
1.在代理期限內(nèi)甲方于軟件上市日起,及時向乙方無償提供網(wǎng)絡(luò)游戲的升級版本。但因升
級足以使網(wǎng)絡(luò)游戲軟件換代,導(dǎo)致功能全部更新并與原版本無任何聯(lián)系的,乙方應(yīng)向甲方支付開發(fā)費,具體細節(jié),可由雙方協(xié)商另定補充協(xié)議。
Within the term of agency, Party A shall provide to Party B, as of the date when the software comes into the market, the updated online game free of charge on a timely basis. However, in case
of update enough made to produce a new version, and that functions are completely changed without relation to the original version, Party B shall pay the development fee to Party A; specifi c stipulations may be made in the supplement agreement entered into between the Parties through consultation.
2.如乙方因網(wǎng)絡(luò)游戲服務(wù)器架設(shè)或網(wǎng)絡(luò)游戲日常運行產(chǎn)生的其他技術(shù)問題的現(xiàn)場技術(shù)咨詢
和培訓需要甲方技術(shù)人員協(xié)助的,甲方應(yīng)派技術(shù)人員予以協(xié)助,乙方負擔由此產(chǎn)生的交通、住宿等費用。
In case of Party B’s needs for assistance from Party A’s technical personnel on server construction for the online game or needs for on-site technical consultation and training regarding other technical problems arising from daily operation of the online game, Party A shall appoint its technical personnel to provide assistance, the traffic and accommodation costs arising from which shall be born by Party B.
第八條 公測、收費運營日 Article 8 Open Beta Testing and Date of Charged Operation
1.乙方在收到甲方交付的網(wǎng)絡(luò)游戲母盤后個工作日內(nèi),開始進行網(wǎng)絡(luò)游戲的免費公測,即軟件上市。
Party B shall start open beta testing of the online game (make the software come into the market) for free within working days after receiving the master copy of online game from Party A.
2.在網(wǎng)絡(luò)游戲公測期內(nèi)由乙方根據(jù)市場狀況決定網(wǎng)絡(luò)游戲的收費運營日,但收費運營日最晚不得超過軟件上市日后的個自然日,最晚不得超過 年 月 日;如有需要,雙方可協(xié)商延長。
Within the open beta testing period, Party B shall decide the date of charged operation of the online game based on market conditions, which shall not be later than natural days as of the date when the software comes into the market (not later than ); the Parties may extend the testing period through consultation if necessary.
第九條 宣傳推廣 Article 9 Publicizing and Promotion
1.甲方 / 乙方應(yīng)在授權(quán)地域范圍內(nèi)負責對網(wǎng)絡(luò)游戲進行宣傳、推廣,并由甲方 /
乙方負擔因宣傳、推廣網(wǎng)絡(luò)游戲而產(chǎn)生的各項費用。宣傳推廣的內(nèi)容包括但不限于制作宣傳品、產(chǎn)品包裝、海報、立牌、DM,廣告,記者招待會,玩家見面會,線上、線下的促銷活動,以提示最終用戶對網(wǎng)絡(luò)游戲的喜愛和忠誠度。
Party A / Party B shall publicize and promote the online game in the territory of authorization, all costs arising from which shall be born by Party A / Party B. And the publicizing and promotion shall include but not limited to producing publicizing materials, product packaging, poster, boards, DM, advertisements, press conference, players’ meeting activity, and in-game and out-of game promotion activities, so as to enhance final users’ favor and faithfulness on this online game.
第十條 雙方主要權(quán)利義務(wù) Article 10 Major Rights and Obligations of the Parties
11.1 甲方權(quán)利義務(wù) Rights and Obligations of Party A
1.有權(quán)按照合同的約定監(jiān)督乙方在授權(quán)代理范圍內(nèi)行事。對乙方未經(jīng)甲方書面同意的對游
戲修改、更名、增加、刪除、分割、反編譯等行為提出意見并追究乙方法律責任。
Party A shall be entitled to supervise Party B’s acts to be within the scope of agency in accordance with stipulations contained herein; raise an objection to any modification, name change, adding, deleting, separation, and decompiling of the game by Party B without its approval in writing, and pursue legal liabilities of Party B.
2.應(yīng)按照約定的內(nèi)容及時間完成網(wǎng)絡(luò)游戲的交付。
Party A shall deliver the online game with the contents and in the time as stipulated.
3.應(yīng)按照約定完成網(wǎng)絡(luò)游戲相關(guān)資料的交付,包括但不限于美術(shù)設(shè)計文檔、官方網(wǎng)站資
料、游戲的介紹宣傳文檔。
Party A shall deliver relevant materials relating the online game as stipulated, including but not
limited to art design documents, official website materials, and introduction and publicizing documents of the game.
4.按約定向乙方提供技術(shù)支持與培訓。
Party A shall provide technical support and training to Party B in accordance with stipulations
contained herein.
5.如對網(wǎng)絡(luò)游戲有更新程序或者補丁程序,應(yīng)及時向通知乙方并按約定及時解決。
Any update or patch made to the online game by Party A shall be notified to Party B in time and
solved as stipulated.
6.應(yīng)協(xié)助乙方在授權(quán)區(qū)域內(nèi)辦理審批、備案、登記等手續(xù)。
Party A shall assist Party B with approval, filing and registration procedures in the territory of authorization.
第十一條 乙方權(quán)利義務(wù)Article 11Rights and Obligations of Party B
1.有權(quán)要求甲方按合同約定交付游戲及相關(guān)資料,并提供約定的技術(shù)支持及培訓。
Party B shall be entitled to request Party A to deliver the game and relevant materials in accordance with stipulations contained herein, and provide necessary technical support and training.
2.應(yīng)及時按照合同約定向甲方支付約定費用。
Party B shall pay the agency fee to Party A in time in accordance with stipulations contained herein.
3.未經(jīng)甲方書面同意,不得修改、更名、增加、刪除、分割、反編譯網(wǎng)絡(luò)游戲。
Without Party A’s approval in writing, Party B shall not conducting modification, name change,
adding, deleting, separation, and decompiling of the online game.
4.應(yīng)于授權(quán)代理期限內(nèi)按約定履行運營、維護義務(wù)。
Party B shall perform its operation and maintenance obligations as stipulated within the term of
agency.
5.承諾公開測試以后提供優(yōu)質(zhì)客戶服務(wù),并承擔由此產(chǎn)生的全部費用,以良好的運營服務(wù)吸納并穩(wěn)定本游戲的最終用戶。乙方應(yīng)及時向甲方反饋最終用戶的意見,供甲方完善網(wǎng)絡(luò)游
戲。
Party B shall promise to provide premium customer services after open beta testing, and bear all such costs arising thereof, so as to attract and stabilize final users of this online game based on good operation services. Party B shall feed advices of final users back to Party A in time, for the purpose of perfecting the game.
6.在收到甲方提供的更新程序或者補丁程序后,應(yīng)在個工作日內(nèi)進行錯誤修正、版本
升級。
Party B shall conduct error correction and version update within working days after receiving
the update or patch application provided by Party A.
7.應(yīng)在授權(quán)地區(qū)內(nèi)建立網(wǎng)絡(luò)游戲約定版本的官方網(wǎng)站,保障該網(wǎng)站的持續(xù)穩(wěn)定運行。
Party B shall build an official website for the online game of the stipulated version in the territory of authorization, and ensure the constant and stable operation of this website.
8.如果在授權(quán)地區(qū)代理、運行網(wǎng)絡(luò)游戲需要政府審批、備案、登記等手續(xù),乙方應(yīng)負責辦
理并負擔相應(yīng)費用,保證網(wǎng)絡(luò)游戲在授權(quán)地區(qū)合法運營。
In case government approval, filing and registration procedures are needed for agency and operation of this online game in the territory of authorization, Party B shall handle such procedures at its own cost to ensure the legal operation of this online game in the territory of authorization.
第十二條 保密條款A(yù)rticle 12 Confidentiality
1.乙方應(yīng)以不少于乙方適用于自身商業(yè)秘密的謹慎與防范措施保守甲方的商業(yè)秘密。本合同所指商業(yè)秘密指甲方向乙方透露的、不對外公布的,并標明專有或保密的任何資料或數(shù)據(jù)。
Party B shall keep confidential to Party A’s business secrets with caution and prevention measures to the extent not less than those applicable to its own business secrets. Business secrets in the Contract shall mean any material or data disclosed by Party A to Party B which shall be kept a secret to the public and marked with Proprietary or Confidential.
2.除本合同明確許可或甲方書面同意外,乙方不得將甲方商業(yè)秘密或其中任何部分透露或變相以其他方式提供給第三方和沒有必要授權(quán)其在業(yè)務(wù)中使用網(wǎng)絡(luò)游戲的任何雇員,不得非法復(fù)制或者使用甲方的商業(yè)秘密。
Except as otherwise specified by the Contract or agreed by Party A in writing, Party B shall not disclose or provide in any other way Party A’s business secrets or any part thereof to the third party and any employee not necessary to be authorized to use the online game in business, and shall not copy or use Party A’s business secrets illegally.
3.由甲方提供給乙方的一切商業(yè)秘密屬于并保持為甲方的財產(chǎn),并應(yīng)在甲方請求時退還給甲方,并不得保留任何復(fù)本。
All business secrets provided by Party A to Party B shall remain Party A’s properties, and shall be returned to Party A upon its request, and shall not keep any copies thereof.
4.除在本合同中有明確規(guī)定外,甲方對商業(yè)秘密的透露并不意味授予乙方任何專利、商業(yè)
秘密或版權(quán)的許可。
Except as otherwise specified herein, Party A’s disclosure of business secrets does not mean the authorization of any patent, business secret or copyright to Party B.
第十三條 違約責任 Article 13 Default Liabilities
1.任何一方遲延履行義務(wù)的,應(yīng)按 標準向?qū)Ψ街Ц哆t延履行違約金。
Any Party with delay in performance of the Contract shall pay the liquidated damages to the other Party as per .
2.甲方應(yīng)承擔權(quán)利瑕疵擔保責任,保證游戲不受第三人任何權(quán)利的主張,否則應(yīng)賠償由此
給乙方造成的損失。
Party A shall undertake power loss liability and ensure that the game will not be affected by any
third party with relevant power; otherwise Party A shall compensate Part B for relevant loss.
3.甲方應(yīng)及時履行提供游戲相關(guān)資料、技術(shù)支持、培訓等義務(wù),因甲方怠于履行或者不履
行,給乙方造成損失的,應(yīng)負賠償責任。
Party A shall perform its obligation in time to provide relevant game materials, technical support and training etc, and shall undertake the liability for compensation against any loss incurred to Party B due to its delay in performance or non-performance.
4.未經(jīng)甲方書面同意,乙方擅自對游戲進行修改、更名、增加、刪除、分割、反編譯的,給甲方造成損失的,乙方應(yīng)承擔賠償責任。
Party B shall undertake the liability for compensation against any loss incurred to Party A due to
Party B’s modification, name change, adding, deleting, separation and decompiling of the game without Party A’s approval in writing.
5.乙方應(yīng)在授權(quán)期限內(nèi)按合同約定行使甲方授權(quán)。不得以任何形式超出代理區(qū)域、代理權(quán)限使用該游戲,否則應(yīng)賠償由此給甲方造成的損失。
Party B shall exercise the right authorized by Party A within the term of authorization, and shall
not use the game beyond the area of agency and authority in any form; otherwise it shall compensate any loss thus incurred to Party A.
第十四條 合同終止與解除 Article 14 Termination of the Contract
合同終止與解除條件: Conditions for termination of the Contract: .
本合同一旦終止,乙方應(yīng)立即停止代理、運營網(wǎng)絡(luò)游戲,停止銷售、分銷、生產(chǎn)網(wǎng)絡(luò)游戲
相關(guān)產(chǎn)品。
Upon termination of the Contract, Party B shall immediately stop acting as agent for and operation
of the game, and stop selling, distributing, and manufacturing products related to the online game.
乙方可保留授權(quán)期限最后一個月的分成費個月時間,用于支付最終用戶退卡/費。扣
除退卡/費部分后如有剩余乙方于保留期滿后 個工作日內(nèi)支付甲方。
Party B may retain the push money of the last month in the term of authorization for months to pay for card returning by final users or charge return. The remaining push money after deducting those for card returning or charge returning (if any) shall be paid to Party A within working days upon expiration of the retaining period.
第十五條 不可抗力 Article 15 Force Majeure
因發(fā)生自然災(zāi)害、重大疫情等不可抗力或突發(fā)事件的,經(jīng)核實可全部或部分免除責任,但應(yīng)及時通知對方,并在合理期限內(nèi)提供有效證明。
In case of any force majeure or emergency such as natural disasters and key epidemic situations, liabilities may, upon verification, be exempted wholly or partly; however, it shall be notified to the other party in time, and effective certificates shall be provided within a reasonable time.
第十六條 爭議解決方式 Article 16 Settlement of Disputes
本合同項下發(fā)生的爭議,由雙方當事人協(xié)商解決,或向有關(guān)部門申請調(diào)解解決;協(xié)商或調(diào)
解解決不成的,按下列第 種方式解決。
Any dispute arising from or in connection with the Contract shall be settled by the Parties through
consultation, or may be submitted to relevant department for mediation; failing the same, of the following ways shall be adopted.
1.依法向人民法院起訴; File a lawsuit to People’s Court in accordance with laws;
2.提交仲裁委員會仲裁。 Submit the dispute to Arbitration Committee for arbitration.
第十七條 其他約定 Article 17 Miscellaneous
1.本合同經(jīng)雙方簽字蓋章后生效。
The Contract shall become effective as of the date when it is signed and sealed by the Parties.
2.本合同正本一式 份,甲方執(zhí) 份,乙方各執(zhí) 份。
The Contract shall be served in originals, with Party A holding originals and Party B
Holding originals.
3.雙方可商定補充條款作為本合同的補充。補充條款由雙方簽字同意,與本合同具有同等
效力。
Supplement agreement may be made between the Parties through consultation, which, after being signed by both Parties, shall have the same legal force with the Contract.
甲方(簽章):Party A (Seal): 乙方(簽章): Party B (Seal):
法定代表人:Legal Representative: 法定代表人:Legal Representative:
相關(guān)閱讀 Relate
最新文章 Recent
熱點文章 Recent
- 航空術(shù)語詞表 (中英對照) 04-10
- 什么是醫(yī)療翻譯? 12-11
- 銀行專用詞匯翻譯 04-04
- 廣告專業(yè)術(shù)語翻譯中英文對照 10-13
- 醫(yī)院科室英語翻譯大全_醫(yī)院 12-05
- 產(chǎn)品銷售區(qū)域獨家代理協(xié)議( 09-12
- 合同終止協(xié)議翻譯(中英文) 09-12
- 化妝品說明書翻譯中英文對照 12-05
- 游泳專業(yè)術(shù)語中英文對照 游 12-22
- 泰語翻譯_泰語翻譯中泰對照 11-16